Друзья, смешим поделиться с вами нашими новостями!
Мы продолжаем обживать наше новое пространство – у нас, наконец-то, появился ресепшн на Петроградке!
С каждым днём наша школа становится все краше и краше
Ждем всех на Большом проспекте ПС, 43, 5 этаж!
#frog_school
Количество постов 2 344
Частота постов 45 часов 5 минут
ER
11.93
Нет на рекламных биржах
Графики роста подписчиков
Лучшие посты
🥳 Поздравляем с днём рождения нашего любимого преподавателя – Ксюшу!
Желаем, чтобы все мечты исполнялись, каждый день был наполнен радостными событиями, чтобы ученики радовали своими результатами, а дома царила гармония и уют
Оставайся всегда такой же доброй и позитивной!
Счастья, удачи и здоровья!
🏻 A big birthday hug for you!
С любовью, твоя семья Frog School 🥰
#frog_school
Желаем, чтобы все мечты исполнялись, каждый день был наполнен радостными событиями, чтобы ученики радовали своими результатами, а дома царила гармония и уют
Оставайся всегда такой же доброй и позитивной!
Счастья, удачи и здоровья!
🏻 A big birthday hug for you!
С любовью, твоя семья Frog School 🥰
#frog_school
Как делать комплименты на английском
Иногда так хочется выразить свое восхищение на английском языке. Комплименты поднимают настроение адресату и делают разговор более душевным. Сегодня разберем приятные фразы для самых разных ситуаций.
Внешний вид
You look great today! — Ты сегодня отлично выглядишь!
You look amazing! — Ты потрясающе выглядишь!
You always look so beautiful — Ты всегда выглядишь так прекрасно.
Детали образа
What a lovely scarf — Какой прекрасный шарф!
I like your new haircut — Мне нравится ваша новая стрижка
I really love your outfit — Я в восторге от твоего наряда
I like your new dress! Where did you get it? — Мне нравится твое новое платье! Где ты его взяла?
What a nice apartment! — Какая симпатичная квартира!
Дом, квартира
Where did you get this lovely coffee table? — Где ты нашла такой милый кофейный столик?
Cool lamp — Классная лампа!
Oh, this cup is so nice! — Ох, эта кружка такая милая!
🥚 Еда
This food is fantastic — Эта еда великолепна
Your homemade pizza is very tasty — Ваша домашняя пицца очень вкусная
You’re an amazing cook — Вы замечательно готовите
You’ve got to give me the recipe for this main dish! — Вы просто обязаны поделиться рецептом этого главного блюда!
The cheesecake is out of this world — Чизкейк просто неземной!
А какие комплименты используете вы?
Иногда так хочется выразить свое восхищение на английском языке. Комплименты поднимают настроение адресату и делают разговор более душевным. Сегодня разберем приятные фразы для самых разных ситуаций.
Внешний вид
You look great today! — Ты сегодня отлично выглядишь!
You look amazing! — Ты потрясающе выглядишь!
You always look so beautiful — Ты всегда выглядишь так прекрасно.
Детали образа
What a lovely scarf — Какой прекрасный шарф!
I like your new haircut — Мне нравится ваша новая стрижка
I really love your outfit — Я в восторге от твоего наряда
I like your new dress! Where did you get it? — Мне нравится твое новое платье! Где ты его взяла?
What a nice apartment! — Какая симпатичная квартира!
Дом, квартира
Where did you get this lovely coffee table? — Где ты нашла такой милый кофейный столик?
Cool lamp — Классная лампа!
Oh, this cup is so nice! — Ох, эта кружка такая милая!
🥚 Еда
This food is fantastic — Эта еда великолепна
Your homemade pizza is very tasty — Ваша домашняя пицца очень вкусная
You’re an amazing cook — Вы замечательно готовите
You’ve got to give me the recipe for this main dish! — Вы просто обязаны поделиться рецептом этого главного блюда!
The cheesecake is out of this world — Чизкейк просто неземной!
А какие комплименты используете вы?
Сегодня у нашего любимого администратора Елены Усачевой день рождения!
От всей нашей дружной семьи желаем тебе удачи, счастья и здоровья! Пусть жизнь дарит тебе побольше ярких моментов и сбудутся все твои самые смелые и заветные желания!
И пусть тебя окружают только искренние, верные, надежные друзья и добрые люди!
С любовью,
команда Frog School
От всей нашей дружной семьи желаем тебе удачи, счастья и здоровья! Пусть жизнь дарит тебе побольше ярких моментов и сбудутся все твои самые смелые и заветные желания!
И пусть тебя окружают только искренние, верные, надежные друзья и добрые люди!
С любовью,
команда Frog School
Друзья, сегодня, 15 июля мы празднуем юбилей Frog School – нам 5 лет!
Спасибо всем, кто непосредственно принимал участие в жизни нашей школы, кто помогал нам расти и развиваться, – преподавателям, администраторам, студентам – без вас мы бы ничего не достигли! А достигли мы многого:
За эти годы мы собрали сильную и дружную команду профессионалов;
Помогли освоить английский и перейти на новый уровень владения языком не одной тысяче студентов;
Выиграли несколько значимых наград;
Пережили пандемию и переехали в новое просторное пространство;
Запустили онлайн-формат обучения и провели более 100 различных мероприятий!
А дальше – больше! Мы надеемся, что следущий год станет для нас еще более продуктивным и запоминающимся, а сейчас предлагаем окунуться в атмосферу наших прошлых праздников!
С любовью, Frog School
Спасибо всем, кто непосредственно принимал участие в жизни нашей школы, кто помогал нам расти и развиваться, – преподавателям, администраторам, студентам – без вас мы бы ничего не достигли! А достигли мы многого:
За эти годы мы собрали сильную и дружную команду профессионалов;
Помогли освоить английский и перейти на новый уровень владения языком не одной тысяче студентов;
Выиграли несколько значимых наград;
Пережили пандемию и переехали в новое просторное пространство;
Запустили онлайн-формат обучения и провели более 100 различных мероприятий!
А дальше – больше! Мы надеемся, что следущий год станет для нас еще более продуктивным и запоминающимся, а сейчас предлагаем окунуться в атмосферу наших прошлых праздников!
С любовью, Frog School
5 русских слов, которые невозможно перевести на английский
Бойтесь, переводчики, когда видите эти слова в своих текстах. Лаконично объяснить на английском эти термины не так-то просто
Пошлость
У слова, которое поймет каждый русский, нет эквивалента в английском. Профессор Гарвардского Университета Светлана Бойм сказала: «Это слово одновременно означает тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездушие».
Хамство
Этому слову писатель Сергей Довлатов даже посвятил отдельную статью под названием «This Untranslatable Khamstvo». Он утверждал, что хамство — это не что иное, как грубость, высокомерие и наглость, помноженные на безнаказанность.
Тоска
На английском это можно назвать «emotional pain» или «melancholy», но полного значения такой перевод не передает. Набоков характеризовал тоску как душевные страдания безо всякой очевидной на то причины.
Авось
Аналога этого слова в английском не существует, но если пытаться объяснить, то можно выразить его следующей фразой: «делать что-либо без четкого плана действий, необдуманно, не прилагая должных усилий, рассчитывая на удачу».
Надрыв
В немецкой Википедии есть целая статья, посвященная этому термину. Это понятие вошло в обиход благодаря романам Достоевского. Надрыв подразумевает ситуацию, в которой герой лелеет надежду найти в своей душе нечто, чего вообще не существует.
#frog_school
Бойтесь, переводчики, когда видите эти слова в своих текстах. Лаконично объяснить на английском эти термины не так-то просто
Пошлость
У слова, которое поймет каждый русский, нет эквивалента в английском. Профессор Гарвардского Университета Светлана Бойм сказала: «Это слово одновременно означает тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездушие».
Хамство
Этому слову писатель Сергей Довлатов даже посвятил отдельную статью под названием «This Untranslatable Khamstvo». Он утверждал, что хамство — это не что иное, как грубость, высокомерие и наглость, помноженные на безнаказанность.
Тоска
На английском это можно назвать «emotional pain» или «melancholy», но полного значения такой перевод не передает. Набоков характеризовал тоску как душевные страдания безо всякой очевидной на то причины.
Авось
Аналога этого слова в английском не существует, но если пытаться объяснить, то можно выразить его следующей фразой: «делать что-либо без четкого плана действий, необдуманно, не прилагая должных усилий, рассчитывая на удачу».
Надрыв
В немецкой Википедии есть целая статья, посвященная этому термину. Это понятие вошло в обиход благодаря романам Достоевского. Надрыв подразумевает ситуацию, в которой герой лелеет надежду найти в своей душе нечто, чего вообще не существует.
#frog_school
ЧЕК-ЛИСТ: Все темы грамматики английского языка
Многие из вас уже имеют определенную базу в английском. Но, когда вы хотите повысить свой уровень, не всегда понятно, что же еще нужно повторить и подучить.
Мы знаем об этой проблеме, поэтому составили чек-лист. Отмечайте темы, которые уже знаете и осваивайте новый
Многие из вас уже имеют определенную базу в английском. Но, когда вы хотите повысить свой уровень, не всегда понятно, что же еще нужно повторить и подучить.
Мы знаем об этой проблеме, поэтому составили чек-лист. Отмечайте темы, которые уже знаете и осваивайте новый
Разбираем пять пар слов, которые легко перепутать
Dessert — desert
Dairy — diary
Envelop — envelope
Principle — principal
Cook — cooker
А какие еще похожие слова вы знаете?
Dessert — desert
Dairy — diary
Envelop — envelope
Principle — principal
Cook — cooker
А какие еще похожие слова вы знаете?
🏻 Разница между типичными глаголами движения – объясняем, чем leave отличается от arrive и можно ли заменить их на go!
🏻 Глагол to leave
Значение глагола leave – «покидать», «оставлять». Обратите внимание, что leave – неправильный глагол, его вторая и третья формы – left.
С глаголом leave чаще всего употребляются предлоги to и for:
• to leave to + глагол – такое словосочетание указывает на причину отъезда
I’m leaving India to start a new life in Europe. – Я покидаю Индию, чтобы начать новую жизнь в Европе.
• to leave for – уезжать куда-то
What time are you leaving for work? – Во сколько ты выезжаешь (отправляешься) на работу?
• Также в английском языке есть фразовый глагол to leave something to/for somebody (оставлять что-либо на кого-то; оставлять что-то кому-то).
I’ve left the letter for you. — Я оставил письмо для тебя.
🏻 Глагол to go
Go – один из самых часто употребляемых глаголов в английском языке. Основное значение – «идти», «ехать». Отметим, что go – неправильный глагол с формами went и gone.
• to go to – подчеркивает направление движение: go to Italy (ехать в Италию), go to school (идти в школу).
• to go out – пойти погулять.
• to go through something – проходить через что-то.
• to go back – возвращаться назад.
• В некоторых случаях глагол go употребляется без предлога, например: go home (идти домой), go abroad (уезжать за границу).
🏻 Глагол to come
Глагол come переводится как «приходить», «приезжать», он означает окончание пути, приближение к пункту назначения. Вторая и третья формы неправильного глагола – came и come.
• to come over – зайти к кому-то, заглянуть к кому-то в дом.
• to come along – составить кому-то компанию, сопровождать кого-либо.
• to come across – найти что-то случайно, наткнуться.
• to come up – появиться.
• Студенты начальных уровней часто путают между собой глаголы go и come. Go означает движение от (away) говорящего, тогда как come подразумевает движение к (towards) говорящему.
People come and go. That’s life. – Люди приходят и уходят.Это жизнь.
🏻 Глаголы to reach, to arrive, to get
Глаголы reach, get и arrive очень похожи. Используя их, говорящий подразумевает достижение конечной цели, места назначения.
• Глагол reach предполагает, что вы находились далеко и наконец достигли конечной цели. Часто он используется в контексте, когда на пути у вас были трудности.
• Глагол arrive – добираться до места назначения, прибывать. Он часто используется в тех случаях, когда говорится о прибытии транспорта. Глагол arrive может использоваться в значении «приходить к какому-либо соглашению», «делать выводы».
• Глагол get имеет много значений, но только в сочетании с предлогом to может быть синонимом reach и arrive. Get – более разговорный глагол, поэтому часто употребляется в беседах на бытовые темы.
1) to get to – прибывать, добираться до человека/города/места/страны.
2) to get back – вернуться, добраться.
🏻 Глагол to return
Return означает «вернуться». Глагол return используется с предлогами to и from. Предлог to указывает на то, куда вернулся человек, а from – откуда.
Теперь стало понятнее?
#frog_school
🏻 Глагол to leave
Значение глагола leave – «покидать», «оставлять». Обратите внимание, что leave – неправильный глагол, его вторая и третья формы – left.
С глаголом leave чаще всего употребляются предлоги to и for:
• to leave to + глагол – такое словосочетание указывает на причину отъезда
I’m leaving India to start a new life in Europe. – Я покидаю Индию, чтобы начать новую жизнь в Европе.
• to leave for – уезжать куда-то
What time are you leaving for work? – Во сколько ты выезжаешь (отправляешься) на работу?
• Также в английском языке есть фразовый глагол to leave something to/for somebody (оставлять что-либо на кого-то; оставлять что-то кому-то).
I’ve left the letter for you. — Я оставил письмо для тебя.
🏻 Глагол to go
Go – один из самых часто употребляемых глаголов в английском языке. Основное значение – «идти», «ехать». Отметим, что go – неправильный глагол с формами went и gone.
• to go to – подчеркивает направление движение: go to Italy (ехать в Италию), go to school (идти в школу).
• to go out – пойти погулять.
• to go through something – проходить через что-то.
• to go back – возвращаться назад.
• В некоторых случаях глагол go употребляется без предлога, например: go home (идти домой), go abroad (уезжать за границу).
🏻 Глагол to come
Глагол come переводится как «приходить», «приезжать», он означает окончание пути, приближение к пункту назначения. Вторая и третья формы неправильного глагола – came и come.
• to come over – зайти к кому-то, заглянуть к кому-то в дом.
• to come along – составить кому-то компанию, сопровождать кого-либо.
• to come across – найти что-то случайно, наткнуться.
• to come up – появиться.
• Студенты начальных уровней часто путают между собой глаголы go и come. Go означает движение от (away) говорящего, тогда как come подразумевает движение к (towards) говорящему.
People come and go. That’s life. – Люди приходят и уходят.Это жизнь.
🏻 Глаголы to reach, to arrive, to get
Глаголы reach, get и arrive очень похожи. Используя их, говорящий подразумевает достижение конечной цели, места назначения.
• Глагол reach предполагает, что вы находились далеко и наконец достигли конечной цели. Часто он используется в контексте, когда на пути у вас были трудности.
• Глагол arrive – добираться до места назначения, прибывать. Он часто используется в тех случаях, когда говорится о прибытии транспорта. Глагол arrive может использоваться в значении «приходить к какому-либо соглашению», «делать выводы».
• Глагол get имеет много значений, но только в сочетании с предлогом to может быть синонимом reach и arrive. Get – более разговорный глагол, поэтому часто употребляется в беседах на бытовые темы.
1) to get to – прибывать, добираться до человека/города/места/страны.
2) to get back – вернуться, добраться.
🏻 Глагол to return
Return означает «вернуться». Глагол return используется с предлогами to и from. Предлог to указывает на то, куда вернулся человек, а from – откуда.
Теперь стало понятнее?
#frog_school
"He is high" или как не попасть впросак с английским
Рассказываем вам три истории, которые произошли с нашими преподавателями и учениками в то время, когда они еще только начинали свой путь в мир английского:
"Когда я первый раз поехала учиться в Великобританию, я уже немного знала английский, даже могла разговаривать. И вот сижу я на одной из первых лекций, а передо мной сел очень высокий парень. Я не могла разглядеть из-за его спины, что написано на доске и постоянно вставала с места. Преподаватель спросил меня: "what's going on?" (что происходит?), я же, указав на парня, немного стыдливо ответила: "He is high", имея ввиду, что он высокого роста. Однако все были в недоумении от моего ответа, в том числе парень. Оказалось, что "He is high" в английском обозначает "быть под кайфом". До сих пор со стыдом вспоминаю " (прим. Правильно сказать "he is tall").
"Я училась на психолога и всем всегда говорила, что буду помогать людям избавляться от тараканов в голове. В один прекрасный день со знакомым американцем дошла до темы моей будущей профессий, и я сказала: "I help to kill cockroaches in the head". Для меня было все предельно понятно, но не для моего знакомого. Он выпал из разговора минут на пять, а потом уточнил: "Ты, наверное, хотела сказать, что работаешь с насекомыми". И тут до меня дошло – не стоит переводить все буквально"
"В отпуске в Тайланде мой муж, "зная" английский только по компьютерным играм, пытался выяснить у местного: "Вэа из э лилтл бииич?". Когда я поняла, что дело – дрянь и у местного глаза по пять копеек, то подбежала с уточнением "смол, смол бииич". Так мы нашли заветный пляж, а не то, зачем многие едут в Тайланд "
А вы сталкивались с чем-то похожим? Делитесь своими историями в комментарии 🏻
#frog_school
Рассказываем вам три истории, которые произошли с нашими преподавателями и учениками в то время, когда они еще только начинали свой путь в мир английского:
"Когда я первый раз поехала учиться в Великобританию, я уже немного знала английский, даже могла разговаривать. И вот сижу я на одной из первых лекций, а передо мной сел очень высокий парень. Я не могла разглядеть из-за его спины, что написано на доске и постоянно вставала с места. Преподаватель спросил меня: "what's going on?" (что происходит?), я же, указав на парня, немного стыдливо ответила: "He is high", имея ввиду, что он высокого роста. Однако все были в недоумении от моего ответа, в том числе парень. Оказалось, что "He is high" в английском обозначает "быть под кайфом". До сих пор со стыдом вспоминаю " (прим. Правильно сказать "he is tall").
"Я училась на психолога и всем всегда говорила, что буду помогать людям избавляться от тараканов в голове. В один прекрасный день со знакомым американцем дошла до темы моей будущей профессий, и я сказала: "I help to kill cockroaches in the head". Для меня было все предельно понятно, но не для моего знакомого. Он выпал из разговора минут на пять, а потом уточнил: "Ты, наверное, хотела сказать, что работаешь с насекомыми". И тут до меня дошло – не стоит переводить все буквально"
"В отпуске в Тайланде мой муж, "зная" английский только по компьютерным играм, пытался выяснить у местного: "Вэа из э лилтл бииич?". Когда я поняла, что дело – дрянь и у местного глаза по пять копеек, то подбежала с уточнением "смол, смол бииич". Так мы нашли заветный пляж, а не то, зачем многие едут в Тайланд "
А вы сталкивались с чем-то похожим? Делитесь своими историями в комментарии 🏻
#frog_school