🇪🇸 Ну буду я знать испанский, а что потом?
Некоторые говорят, что не могут мотивировать себя заниматься испанским и подняться в нём высоко, так как потом применить его негде. Тем более, что путешествия сейчас ограничены. Вы согласны? Мы – НЕТ. И вот почему...
Не для одних путешествий нужен испанский! Для его применения во времена интернета появилось огромное количество возможностей.
Носители испанского такие же, как мы: они также ведут блоги, записывают видео и создают целые сайты о том, что любят. И обсуждать свои увлечения в соцсетях тоже любят.
Так как испанский уже второй в мире по количеству носителей, и у него есть все шансы стать языком международного общения номер два после английского, то вы можете найти миллионы таких сайтов, блогов, групп по своим интересам и увлечениям в испаноязычном интернете.
Поищите их. Так вы и язык будете практиковать, и что-то новое по интересующей вас теме узнаете. Или просто ещё раз убедитесь, что у нас с людьми из других стран много общего.
Первые сайты по интересам можно посмотреть в нашей подборке 🏻
А потом уже найдёте сами для себя что-то подходящее, если зададитесь такой целью. Поэтому...
Увлекательного вам поиска и увлекательного испанского!
На то, что мы любим, мы всегда находим время. Вам остаётся только переключиться в режим испанского.
***
Если вы знаете хорошие ресурсы о своём увлечении, оставляйте ссылки на них 🏻
Статистика ВК сообщества "Испанский всерьёз – онлайн курс ichebnik.ru"
🇪🇸 Курс "Испанский всерьёз" с нуля до В1. Жми на "Открыть сайт" и получи доступ к урокам, тестам, играм и тренажёрам прямо сейчас!
Количество постов 1 967
Частота постов 74 часа 54 минуты
ER
10.37
Нет на рекламных биржах
Графики роста подписчиков
Лучшие посты
🇦🇷 Как понять аргентинца #1, или ¡Che boludo!
[id1998148|Марина КИРЮХА]
Живущий в Москве коллега-аргентинец, узнав, что я лечу на его родину, дал мне такое напутствие: «Che, portate bien y no hagas quilombo en mi país».
Услышав это, я уже испугалась. Допустим, про коронное аргентинское che я кое-что слышала, но вот что такое это загадочное quilombo?
Чего не нужно делать в Аргентине, я не поняла (и сразу захотела его делать, разумеется, ибо запретный плод сладок). К тому же, мне резануло слух его странное portAte с ударением на А вместо привычного мне человеческого pÓrtate.
Но, проведя несколько месяцев в стране доблестных гаучо и изучив особенности аргентинского испанского, я готова представить на ваш суд мой скромный лингвистический анализ.
Начнем со слов-«эксклюзивов», которые встречаются только в аргентинском варианте испанского языка, то есть другие испаноговорящие их не используют и часто попросту не понимают.
///Che
Когда я таким образом обратилась к своему знакомому из Кордобы (аргентинской, а не испанской), он снисходительно улыбнулся и сказал: “Sos bien porteña, Mari”, намекая на то, что слово che чаще употребляют жители Буэнос-Айреса.
Сами же porteños (de Buenos Aires) утверждают, что “Che es de mates”, намекая на то, что это национальное достояние, как и напиток мате неотделимое от аргентинской самобытности. Так что che – это святое. Руки прочь от che.
/// Boludo
Еще одна святыня, фактически, второе che. Если говорить начистоту, boludo – это дурак, нехороший человек, и вообще редиска. Поэтому я удивилась, поняв, что под гребенку boludo попадают абсолютно все, в том числе лучшие друзья. В том числе и я.
Первый раз, когда знакомая девочка обратилась ко мне boluda в дружеской беседе, у меня было непреодолимое желание немного подпортить ей прическу. Но я подавила в себе этот порыв и решила получше разобраться в случаях использования этого слова. И правильно сделала, потому что оказалось, что быть boludo/a — это не обидно. В какой-то степени, это даже почетно. Это значит, что ты – свой.
/// Pelotudo
А вот тут уже немного другая история. Это слово грубее, чем boludo, и нужно с осторожностью выбирать ситуации его употребления. Друзей так обычно не называют, разве что в процессе ссоры и в эмоциональном забвении. Но вообще, за pelotudo можно и в челюсть получить. (Кажется, агрессивные нотки встречаются уже второй раз за два абзаца, но на самом деле я не буйная, нет).
/// ¿Qué onda?
Не просто слово, а целая фраза – национальное достояние, отличная компания для che и boludo, попивающих мате.
Фраза, с которой начинается любой разговор. Напоминает ¿Cómo estás?, однако ее применение несколько шире.
Можно спросить ¿qué onda? в значении «чем занимаешься?», «и как все прошло?», узнать, понравился ли тебе человек, с которым ты только что познакомился…. Отсюда же – ser buena onda – быть приятным человеком, или же наоборот, не особо – ser mala onda.
- ¿Ya conociste a Camila, la nueva secretaria?
- Sí, la vi por la mañana.
- Y ¿qué onda?
- Me pareció muy simpática, buena onda.
/// Quilombo
В переводе на классический испанский означает lío: какая-то трудность, неприятная ситуация, разрешение которой требует от человека лишних телодвижений. В простонародье – «геморрой». Кажется, напутствие моего коллеги "no hagas quilombo" расшифровано. Фух…
/// Copado/zarpado
Эти прилагательные переводятся как «очень хороший», «классный», «молодец», и могут относиться как к человеку, так и к чему-то неодушевленному, абстрактному.
¡Qué copadо que sos, boludо! - довольно типичная похвала.
¡La fiesta es re zarpada!
Ой, а что это за SOS и RE появились? О SOS расскажу через пару дней, а вот про re — прямо сейчас.
/// Re
Типичная аргентинская приставка к словам, которая означает muy. Скорее даже, muy muy:
- ¿Qué onda, che? ¿Todo bien?
- Muy bien, un día re tranqui...
- ¡Buenísimo, che! Me alegro.
Стоит отметить, что для меня, как для человека активного, большую часть жизни прожившего в мегаполисе, un día re tranqui раньше имело явно выраженный негативный оттенок. День скучный, нудный, в общем – «тухляк» полный.
Для более расслабленных аргентинцев это означает, что никто тебе не компостирует мозги, не нагружает работой и не мешает попивать мате в саду. В общем, идеальный день. Не день, а мечта.
***
А теперь, разберем тройку примеров слов, которые в классическом испанском, вроде как, существуют, но в Аргентине приобрели новые значения.
/// Bombilla
Однажды у меня перегорела лампочка в ванной, и я пришла в супермаркет с намерением приобрести это гениальное изобретение человечества. Ходила-бродила вдоль рядов в поисках, отчаялась и обратилась за помощью к консультанту:
– Disculpa, ¿venden bombillas?
– Claro. Acá están.
И указывает мне на металлические трубочки для мате, которые называются bombillas. Я в легкой растерянности. Но решила больше не приставать к нему с дурацкими вопросами и через 10 минут нашла-таки то, что искала. И оказалось, что я искала не bombillas, a focos или lamparitas. А bombillas – они только для мате. Вон оно что…
/// Сoger/Recoger
Если вы едете в Аргентину или общаетесь с аргентинцем, советую вам забыть безобидный испанский глагол recoger (забирать). Потому что coger, как и во многих латиноамериканских странах, в Аргентине - довольно грубое слово, аналог английскому to fuck. Соответственно, recoger будет означать “to fuck” mucho.
Не зная этого, я как-то по молодости и неопытности спросила своего друга-аргентинца: “¿Me vas a recoger en el aeropuerto?” На что он ответил: “No, Mari, te voy a buscar”. После того, как отсмеялся, разумеется.
/// Viejos
Этим ласковым словом называют родителей. Mi vieja – самый дорогой человек для каждого аргентинца, это его горячо любимая мама. Думаю, если я назову свою маму «старухой», она не расплывется в блаженной улыбке, но аргентинские мамы - ничего, привыкли.
Кстати, говоря о роли матери в жизни аргентинца, один знакомый как-то представил мне такую иерархию:
«Для нас на вершине всегда - наша vieja, поcле нее идет Dios, а потом уже el resto de la humanidad».
Мама – Бог – простые смертные. Вот такому раскладу моя vieja порадовалась бы точно.
***
А что там все-таки с этим загадочным portAte? – возможно, спросите вы. И что это за сигнал о бедствии SOS?
Об этом я расскажу в следующий раз…
А найти ранее опубликованные статьи про жизнь в Аргентине и особенности испанского в этой стране можно по тегу »
🇦🇷 #Аргентина@espanol_en_serio
[id1998148|Марина КИРЮХА]
Живущий в Москве коллега-аргентинец, узнав, что я лечу на его родину, дал мне такое напутствие: «Che, portate bien y no hagas quilombo en mi país».
Услышав это, я уже испугалась. Допустим, про коронное аргентинское che я кое-что слышала, но вот что такое это загадочное quilombo?
Чего не нужно делать в Аргентине, я не поняла (и сразу захотела его делать, разумеется, ибо запретный плод сладок). К тому же, мне резануло слух его странное portAte с ударением на А вместо привычного мне человеческого pÓrtate.
Но, проведя несколько месяцев в стране доблестных гаучо и изучив особенности аргентинского испанского, я готова представить на ваш суд мой скромный лингвистический анализ.
Начнем со слов-«эксклюзивов», которые встречаются только в аргентинском варианте испанского языка, то есть другие испаноговорящие их не используют и часто попросту не понимают.
///Che
Когда я таким образом обратилась к своему знакомому из Кордобы (аргентинской, а не испанской), он снисходительно улыбнулся и сказал: “Sos bien porteña, Mari”, намекая на то, что слово che чаще употребляют жители Буэнос-Айреса.
Сами же porteños (de Buenos Aires) утверждают, что “Che es de mates”, намекая на то, что это национальное достояние, как и напиток мате неотделимое от аргентинской самобытности. Так что che – это святое. Руки прочь от che.
/// Boludo
Еще одна святыня, фактически, второе che. Если говорить начистоту, boludo – это дурак, нехороший человек, и вообще редиска. Поэтому я удивилась, поняв, что под гребенку boludo попадают абсолютно все, в том числе лучшие друзья. В том числе и я.
Первый раз, когда знакомая девочка обратилась ко мне boluda в дружеской беседе, у меня было непреодолимое желание немного подпортить ей прическу. Но я подавила в себе этот порыв и решила получше разобраться в случаях использования этого слова. И правильно сделала, потому что оказалось, что быть boludo/a — это не обидно. В какой-то степени, это даже почетно. Это значит, что ты – свой.
/// Pelotudo
А вот тут уже немного другая история. Это слово грубее, чем boludo, и нужно с осторожностью выбирать ситуации его употребления. Друзей так обычно не называют, разве что в процессе ссоры и в эмоциональном забвении. Но вообще, за pelotudo можно и в челюсть получить. (Кажется, агрессивные нотки встречаются уже второй раз за два абзаца, но на самом деле я не буйная, нет).
/// ¿Qué onda?
Не просто слово, а целая фраза – национальное достояние, отличная компания для che и boludo, попивающих мате.
Фраза, с которой начинается любой разговор. Напоминает ¿Cómo estás?, однако ее применение несколько шире.
Можно спросить ¿qué onda? в значении «чем занимаешься?», «и как все прошло?», узнать, понравился ли тебе человек, с которым ты только что познакомился…. Отсюда же – ser buena onda – быть приятным человеком, или же наоборот, не особо – ser mala onda.
- ¿Ya conociste a Camila, la nueva secretaria?
- Sí, la vi por la mañana.
- Y ¿qué onda?
- Me pareció muy simpática, buena onda.
/// Quilombo
В переводе на классический испанский означает lío: какая-то трудность, неприятная ситуация, разрешение которой требует от человека лишних телодвижений. В простонародье – «геморрой». Кажется, напутствие моего коллеги "no hagas quilombo" расшифровано. Фух…
/// Copado/zarpado
Эти прилагательные переводятся как «очень хороший», «классный», «молодец», и могут относиться как к человеку, так и к чему-то неодушевленному, абстрактному.
¡Qué copadо que sos, boludо! - довольно типичная похвала.
¡La fiesta es re zarpada!
Ой, а что это за SOS и RE появились? О SOS расскажу через пару дней, а вот про re — прямо сейчас.
/// Re
Типичная аргентинская приставка к словам, которая означает muy. Скорее даже, muy muy:
- ¿Qué onda, che? ¿Todo bien?
- Muy bien, un día re tranqui...
- ¡Buenísimo, che! Me alegro.
Стоит отметить, что для меня, как для человека активного, большую часть жизни прожившего в мегаполисе, un día re tranqui раньше имело явно выраженный негативный оттенок. День скучный, нудный, в общем – «тухляк» полный.
Для более расслабленных аргентинцев это означает, что никто тебе не компостирует мозги, не нагружает работой и не мешает попивать мате в саду. В общем, идеальный день. Не день, а мечта.
***
А теперь, разберем тройку примеров слов, которые в классическом испанском, вроде как, существуют, но в Аргентине приобрели новые значения.
/// Bombilla
Однажды у меня перегорела лампочка в ванной, и я пришла в супермаркет с намерением приобрести это гениальное изобретение человечества. Ходила-бродила вдоль рядов в поисках, отчаялась и обратилась за помощью к консультанту:
– Disculpa, ¿venden bombillas?
– Claro. Acá están.
И указывает мне на металлические трубочки для мате, которые называются bombillas. Я в легкой растерянности. Но решила больше не приставать к нему с дурацкими вопросами и через 10 минут нашла-таки то, что искала. И оказалось, что я искала не bombillas, a focos или lamparitas. А bombillas – они только для мате. Вон оно что…
/// Сoger/Recoger
Если вы едете в Аргентину или общаетесь с аргентинцем, советую вам забыть безобидный испанский глагол recoger (забирать). Потому что coger, как и во многих латиноамериканских странах, в Аргентине - довольно грубое слово, аналог английскому to fuck. Соответственно, recoger будет означать “to fuck” mucho.
Не зная этого, я как-то по молодости и неопытности спросила своего друга-аргентинца: “¿Me vas a recoger en el aeropuerto?” На что он ответил: “No, Mari, te voy a buscar”. После того, как отсмеялся, разумеется.
/// Viejos
Этим ласковым словом называют родителей. Mi vieja – самый дорогой человек для каждого аргентинца, это его горячо любимая мама. Думаю, если я назову свою маму «старухой», она не расплывется в блаженной улыбке, но аргентинские мамы - ничего, привыкли.
Кстати, говоря о роли матери в жизни аргентинца, один знакомый как-то представил мне такую иерархию:
«Для нас на вершине всегда - наша vieja, поcле нее идет Dios, а потом уже el resto de la humanidad».
Мама – Бог – простые смертные. Вот такому раскладу моя vieja порадовалась бы точно.
***
А что там все-таки с этим загадочным portAte? – возможно, спросите вы. И что это за сигнал о бедствии SOS?
Об этом я расскажу в следующий раз…
А найти ранее опубликованные статьи про жизнь в Аргентине и особенности испанского в этой стране можно по тегу »
🇦🇷 #Аргентина@espanol_en_serio
🇺🇾 Уругвай: «Швейцария» Латинской Америки
[id1720816|Анна Борисова]
Как и многие другие страны Южной Америки Уругвай славится мате, стейками и жаркими пляжами. При этом он сильно отличается от своих соседей.
Начнем с климата. Это единственная латиноамериканская территория, не входящая в зону тропиков.
Кроме того, государство уникально в социальном, политическом и культурном плане. Эту, одну из самых крошечных стран континента, окрестили «Латиноамериканской Швейцарией» ввиду ее продвинутой социальной политики, высоких показателей благосостояния населения и низкого уровня коррупции.
С чего все начиналось?
Уругвай как страна был рожден в ходе военного конфликта. Речь идет о единственном в истории вооруженном столкновении между Бразилией и Аргентиной. Тогда, в XIX в., территория современного Уругвая являлась бразильской провинцией Сисплатина, но на нее имела виды Аргентина.
Начались бои, которые длились три года. Противники истощали друг друга и решили пойти на компромисс. Он и привел к независимости этой территории и появлению в 1827 г. нового суверенного государства Уругвай.
Уже через сто лет, в 1930 г., эта новорожденная страна проводит на своей территории первый в истории чемпионат мира по футболу. Правда, страны Европы отказываются отправлять свои сборные далеко за океан из-за дороговизны транспортных расходов и первый футбольный кубок мира вошел в историю спорта, как чемпионат с наименьшим числом участников.
Пройдя, как и большинство южноамериканских стран, через смену режимов парламентской демократии и военной диктатуры (последняя хунта правила страной в 1973 – 1984 гг.), Уругвай начала нулевых уверенно встает на путь демократии и устойчивого развития, с каждым годом поднимая уровень благосостояния своего населения.
В 2009 г. он стал первой страной в мире, где каждый школьник был снабжен бесплатным ноутбуком с доступом к интернету. А в 2015 г. правительство обеспечило планшетами и пенсионеров. Граждане получают бесплатное образование, а показатели грамотности здесь самые высокие на континенте.
Кроме того, в Уругвае лучшее государственное здравоохранение в Южной Америке.
Огромный вклад во все это внес президент Хосе Мухика, всемирно признанный самым честным политиком в мире. Мухика занимал президентский пост с 2010 по 2015 г. Он ежемесячно отдавал 90% своей президентской зарплаты на благотворительные цели, жил на ферме и ездил на работу на стареньком «жуке».
Во многом благодаря его деятельности, сейчас Уругвай – страна с самым низким уровнем коррупции в Латинской Америке и в целом преступности на континенте.
К тому же, Уругвай занимает первое место в регионе по демократичности режима, качеству жизни, свободе слова и безопасности. В стране наблюдается высокий уровень урбанизации (больше 90% населения сосредоточено в городах). Здесь нет сильного имущественного расслоения, и за последнее десятилетие бедность сократилась больше, чем в 6 раз.
Уругвай – самая светская страна традиционно католической Латинской Америки. Например, здесь не празднуют Рождество, и вообще католицизм исповедуют менее половины населения. Как следствие, – традиционные католические праздники получили новые светские имена: так Рождество стало Днем Семьи, а Страстная неделя перед Пасхой – неделей туризма.
Из популярных здесь религиозных и мистических течений (кроме культа футбола! :) ) стоит особенно отметить масонство. Ведь Уругвай рожден в начале XIX в., – эпохи, когда масонские ложи были крайне популярны во всем мире. Многие уругвайские города были построены масонами и по масонским обрядам. Считается, что и по сей день в стране много масонов. Но в целом это очень светская страна с демократическими свободами.
К разговору о свободах: в Уругвае официально разрешены однополые браки, аборты и марихуана. Кстати, соответствующие законы подписал именно Хосе Мухика. За легализацию марихуаны он даже был выдвинут на Нобелевскую премию мира. А Уругвай в 2013 г. стал первой в мире страной, где разрешено производство, распространение и употребление марихуаны. Правда, в отличии от той же Голландии, здесь легализация касается только граждан страны.
Свободный оборот марихуаны убил черный нарко-рынок и позволил экономически укрепить государство: сейчас Уругвай считается одной из наиболее развитых стран Латинской Америки. Основной экономики страны по сей день остается скотоводство.
Говорят, что здесь в четыре раз больше коров, чем людей, а среди уругвайцев процветает настоящий культ мяса. Причем мясом здесь считается только говядина (carne). В доме каждого уважающего себя уругвайца выделено место для приготовления мяса, но в принципе барбекю может «случиться» в любое время и в любом месте, в том числе на главных улицах столицы…
Чем еще знаменит Уругвай?
Например, своим гимном. Гимн Уругвая – самый длинный гимн в мире, в полной версии он длится больше пяти минут. А еще Уругвай – родина любимицы российского зрителя Натальи Орейро. Орейро отвечает на эту любовь взаимностью, – не так давно она получила российский паспорт.
Первое знакомство с Россией у актрисы и певицы вполне могло состояться еще в Уругвае, ведь в стране существует довольно многочисленная и активная русскоязычная диаспора. Один из ее ключевых центров - небольшой клуб имени Максима Горького в столице. В ноябре 2016 года здесь состоялось празднование Дня народного единства, и власти Монтевидео в присутствии российской делегации установили небольшой памятник российскому мореплавателю Фаддею Беллинсгаузену.
Довольно активен в своей деятельности также Славянский культурный центр города Сальто, в состав которого входят русскоговорящие жители страны, а также представители проживающих здесь общин русских староверов. В ходе своих праздников центр знакомит уругвайцев с русскими народными промыслами, национальной кухней, традиционными нарядами, танцами и песнями.
В последние время Уругвай стремительно набирает популярность как идеальное место для жизни. Сюда стремятся айтишники, фрилансеры и сетевые кочевники, не привязанные к месту охотники за спокойствием и качеством жизни. Это тихая и спокойная страна, сами уругвайцы считают свою родину лучшим местом в мире, «раем на земле». В числе минусов жизни здесь обычно отмечают лишь недешевый бензин и электричество.
В Уругвае благополучная экологическая обстановка, что объясняется отсутствием вредных производств, здесь много лесов и термальных источников. В таких условиях можно со спокойной душой оставаться «tranquilo», потягивая мате и устраивая барбекю каждый вечер. Во всяком случае, такое впечатление складывается по отзывам местных и гостей, особенно аргентинцев, которые облюбовали уругвайские пляжи.
Возможно, среди вас найдутся те, кто, посетив Уругвай, не готов разделить этих восторгов или, наоборот, подтвердит, что звание «латиноамериканской Швейцарии» он носит заслуженно.
Нам всегда интересны живые истории, так что будет здорово послушать о вашем опыте знакомства с этой страной!
[id1720816|Анна Борисова]
Как и многие другие страны Южной Америки Уругвай славится мате, стейками и жаркими пляжами. При этом он сильно отличается от своих соседей.
Начнем с климата. Это единственная латиноамериканская территория, не входящая в зону тропиков.
Кроме того, государство уникально в социальном, политическом и культурном плане. Эту, одну из самых крошечных стран континента, окрестили «Латиноамериканской Швейцарией» ввиду ее продвинутой социальной политики, высоких показателей благосостояния населения и низкого уровня коррупции.
С чего все начиналось?
Уругвай как страна был рожден в ходе военного конфликта. Речь идет о единственном в истории вооруженном столкновении между Бразилией и Аргентиной. Тогда, в XIX в., территория современного Уругвая являлась бразильской провинцией Сисплатина, но на нее имела виды Аргентина.
Начались бои, которые длились три года. Противники истощали друг друга и решили пойти на компромисс. Он и привел к независимости этой территории и появлению в 1827 г. нового суверенного государства Уругвай.
Уже через сто лет, в 1930 г., эта новорожденная страна проводит на своей территории первый в истории чемпионат мира по футболу. Правда, страны Европы отказываются отправлять свои сборные далеко за океан из-за дороговизны транспортных расходов и первый футбольный кубок мира вошел в историю спорта, как чемпионат с наименьшим числом участников.
Пройдя, как и большинство южноамериканских стран, через смену режимов парламентской демократии и военной диктатуры (последняя хунта правила страной в 1973 – 1984 гг.), Уругвай начала нулевых уверенно встает на путь демократии и устойчивого развития, с каждым годом поднимая уровень благосостояния своего населения.
В 2009 г. он стал первой страной в мире, где каждый школьник был снабжен бесплатным ноутбуком с доступом к интернету. А в 2015 г. правительство обеспечило планшетами и пенсионеров. Граждане получают бесплатное образование, а показатели грамотности здесь самые высокие на континенте.
Кроме того, в Уругвае лучшее государственное здравоохранение в Южной Америке.
Огромный вклад во все это внес президент Хосе Мухика, всемирно признанный самым честным политиком в мире. Мухика занимал президентский пост с 2010 по 2015 г. Он ежемесячно отдавал 90% своей президентской зарплаты на благотворительные цели, жил на ферме и ездил на работу на стареньком «жуке».
Во многом благодаря его деятельности, сейчас Уругвай – страна с самым низким уровнем коррупции в Латинской Америке и в целом преступности на континенте.
К тому же, Уругвай занимает первое место в регионе по демократичности режима, качеству жизни, свободе слова и безопасности. В стране наблюдается высокий уровень урбанизации (больше 90% населения сосредоточено в городах). Здесь нет сильного имущественного расслоения, и за последнее десятилетие бедность сократилась больше, чем в 6 раз.
Уругвай – самая светская страна традиционно католической Латинской Америки. Например, здесь не празднуют Рождество, и вообще католицизм исповедуют менее половины населения. Как следствие, – традиционные католические праздники получили новые светские имена: так Рождество стало Днем Семьи, а Страстная неделя перед Пасхой – неделей туризма.
Из популярных здесь религиозных и мистических течений (кроме культа футбола! :) ) стоит особенно отметить масонство. Ведь Уругвай рожден в начале XIX в., – эпохи, когда масонские ложи были крайне популярны во всем мире. Многие уругвайские города были построены масонами и по масонским обрядам. Считается, что и по сей день в стране много масонов. Но в целом это очень светская страна с демократическими свободами.
К разговору о свободах: в Уругвае официально разрешены однополые браки, аборты и марихуана. Кстати, соответствующие законы подписал именно Хосе Мухика. За легализацию марихуаны он даже был выдвинут на Нобелевскую премию мира. А Уругвай в 2013 г. стал первой в мире страной, где разрешено производство, распространение и употребление марихуаны. Правда, в отличии от той же Голландии, здесь легализация касается только граждан страны.
Свободный оборот марихуаны убил черный нарко-рынок и позволил экономически укрепить государство: сейчас Уругвай считается одной из наиболее развитых стран Латинской Америки. Основной экономики страны по сей день остается скотоводство.
Говорят, что здесь в четыре раз больше коров, чем людей, а среди уругвайцев процветает настоящий культ мяса. Причем мясом здесь считается только говядина (carne). В доме каждого уважающего себя уругвайца выделено место для приготовления мяса, но в принципе барбекю может «случиться» в любое время и в любом месте, в том числе на главных улицах столицы…
Чем еще знаменит Уругвай?
Например, своим гимном. Гимн Уругвая – самый длинный гимн в мире, в полной версии он длится больше пяти минут. А еще Уругвай – родина любимицы российского зрителя Натальи Орейро. Орейро отвечает на эту любовь взаимностью, – не так давно она получила российский паспорт.
Первое знакомство с Россией у актрисы и певицы вполне могло состояться еще в Уругвае, ведь в стране существует довольно многочисленная и активная русскоязычная диаспора. Один из ее ключевых центров - небольшой клуб имени Максима Горького в столице. В ноябре 2016 года здесь состоялось празднование Дня народного единства, и власти Монтевидео в присутствии российской делегации установили небольшой памятник российскому мореплавателю Фаддею Беллинсгаузену.
Довольно активен в своей деятельности также Славянский культурный центр города Сальто, в состав которого входят русскоговорящие жители страны, а также представители проживающих здесь общин русских староверов. В ходе своих праздников центр знакомит уругвайцев с русскими народными промыслами, национальной кухней, традиционными нарядами, танцами и песнями.
В последние время Уругвай стремительно набирает популярность как идеальное место для жизни. Сюда стремятся айтишники, фрилансеры и сетевые кочевники, не привязанные к месту охотники за спокойствием и качеством жизни. Это тихая и спокойная страна, сами уругвайцы считают свою родину лучшим местом в мире, «раем на земле». В числе минусов жизни здесь обычно отмечают лишь недешевый бензин и электричество.
В Уругвае благополучная экологическая обстановка, что объясняется отсутствием вредных производств, здесь много лесов и термальных источников. В таких условиях можно со спокойной душой оставаться «tranquilo», потягивая мате и устраивая барбекю каждый вечер. Во всяком случае, такое впечатление складывается по отзывам местных и гостей, особенно аргентинцев, которые облюбовали уругвайские пляжи.
Возможно, среди вас найдутся те, кто, посетив Уругвай, не готов разделить этих восторгов или, наоборот, подтвердит, что звание «латиноамериканской Швейцарии» он носит заслуженно.
Нам всегда интересны живые истории, так что будет здорово послушать о вашем опыте знакомства с этой страной!
А вы знали или нет?
В четверг ютуб-канал «Редакция» выпустил фильм о Юрии Кнорозове — учёном, который расшифровал письменность древних майя, и имя которого широко известно в Мексике... и мало кому на его родине – в России.
Из комментариев на YouTube:
«Так получилось, что я жила в Мексике во время беременности. Довольно далеко от Юкатана и поселений майя. И на курсах по подготовке к родам один из будущих отцов впал в полный восторг, узнав, что я из Петербурга. "Там же жил Юрий Валентинович!" – завопил он. Именно так, по имени-отчеству. Я вообще не поняла, о чем речь, только удивилась, что он вообще знает о существовании Петербурга, но он меня просветил и рассказал, что Кнорозов – великий человек, все его знают, и очень удивился, что в России он совсем не известен. Здорово, что вы сделали этот фильм!»
Надеемся, теперь ситуация изменится, ведь у фильма менее чем за 4 дня уже более 1,5 миллиона просмотров!
Рекомендуем посмотреть его и вам – тем, кто изучает испанский и хочет больше узнать о культуре и истории испаноговорящих стран, а заодно познакомиться с человеком, заслуги которого так ценятся на другом краю света, и узнать, какой вклад может сделать тот, кто стремится к открытию тайн и бросает вызов, на первый взгляд, невозможному.
Уверены, что кого-то из вас этот фильм вдохновит и на изучение испанского – уж очень много в нём звучит речи на испанском языке, которую можно прекрасно расслышать даже несмотря на закадровый перевод.
А если после этого вам захочется практики испанского, при этом не выходя из темы цивилизации майя, то в курсе «Испанский всерьёз» и для этого найдутся уроки.
По секрету, чего там только нет!
В общем, раз такое дело, то мы решили открыть на этой неделе всем желающим два урока по этой теме из ступени В1.3.
Первый – LÉXICO: Los mayas – поможет запомнить новую лексику по теме и повторить La voz pasiva.
Во втором – VIDEO: Los mayas – вы поработаете с отрывком из видео, подготовленного мексиканским Instituto Nacional de Antropología e Historia, в котором рассказывается о цивилизации майя. Урок будет полезен тем, кто хочет улучшить навыки понимания испанской речи на слух.
Всем продуктивного дня и пусть ваш испанский станет лучше!
Ссылки на уроки прикреплены к первой картинке.
В четверг ютуб-канал «Редакция» выпустил фильм о Юрии Кнорозове — учёном, который расшифровал письменность древних майя, и имя которого широко известно в Мексике... и мало кому на его родине – в России.
Из комментариев на YouTube:
«Так получилось, что я жила в Мексике во время беременности. Довольно далеко от Юкатана и поселений майя. И на курсах по подготовке к родам один из будущих отцов впал в полный восторг, узнав, что я из Петербурга. "Там же жил Юрий Валентинович!" – завопил он. Именно так, по имени-отчеству. Я вообще не поняла, о чем речь, только удивилась, что он вообще знает о существовании Петербурга, но он меня просветил и рассказал, что Кнорозов – великий человек, все его знают, и очень удивился, что в России он совсем не известен. Здорово, что вы сделали этот фильм!»
Надеемся, теперь ситуация изменится, ведь у фильма менее чем за 4 дня уже более 1,5 миллиона просмотров!
Рекомендуем посмотреть его и вам – тем, кто изучает испанский и хочет больше узнать о культуре и истории испаноговорящих стран, а заодно познакомиться с человеком, заслуги которого так ценятся на другом краю света, и узнать, какой вклад может сделать тот, кто стремится к открытию тайн и бросает вызов, на первый взгляд, невозможному.
Уверены, что кого-то из вас этот фильм вдохновит и на изучение испанского – уж очень много в нём звучит речи на испанском языке, которую можно прекрасно расслышать даже несмотря на закадровый перевод.
А если после этого вам захочется практики испанского, при этом не выходя из темы цивилизации майя, то в курсе «Испанский всерьёз» и для этого найдутся уроки.
По секрету, чего там только нет!
В общем, раз такое дело, то мы решили открыть на этой неделе всем желающим два урока по этой теме из ступени В1.3.
Первый – LÉXICO: Los mayas – поможет запомнить новую лексику по теме и повторить La voz pasiva.
Во втором – VIDEO: Los mayas – вы поработаете с отрывком из видео, подготовленного мексиканским Instituto Nacional de Antropología e Historia, в котором рассказывается о цивилизации майя. Урок будет полезен тем, кто хочет улучшить навыки понимания испанской речи на слух.
Всем продуктивного дня и пусть ваш испанский станет лучше!
Ссылки на уроки прикреплены к первой картинке.
Неожиданные перевоплощения Марио Касаса
[id1720816|Анна Борисова]
Еще несколько лет назад испанец Марио Касас ассоциировался у большинства из нас с брутальным красавцем на мотоцикле из популярного молодежного фильма Tres metros sobre el cielo («Три метра над уровнем неба»). Этот образ, сочетающий в себе крутость и романтичность, сводил с ума молодых девчонок всего мира, а личная жизнь актера оказалась под пристальным вниманием фанаток и папарацци.
Касас не стремился скрывать свои романы, – он встречался со многими актрисами, включая партнершу по «Трем метрам» Марию Валверде, и давно вошел в число главных секс-символов современной Испании.
Кстати, в детстве Марио отличался медленным физическим развитием и маленьким ростом. Однако, это не помешало ему, возмужав, играть красавчиков в боевиках и мелодрамах, а также выйти со временем далеко за пределы этого амплуа, создавая все более неожиданные, сложные, глубокие драматические образы, о которых расскажу ниже.
***
Полное имя актера – Марио Касас Сиерра (Mario Casas Sierra). Он родился в Галисии, в городе La Coruña 12 июня 1986 г. у молодой пары, – на момент его рождения его матери и отцу было соответственно 17 и 19 лет. За Марио последовало еще четверо детей, младший из которых появился на свет в 2014 г. Особенно близок актер с сестрой Шейлой, полутора годами младше него.
Большая и дружная семья до сих пор является для Касаса главной жизненной поддержкой. Он смеясь называет ее «сицилийской семейкой», основные признаки которой – многодетность и матриархат. В своих интервью Марио вспоминает, что отец часто отсутствовал из-за рабочих командировок, а дети были с матерью, и именно мать определила ключевые моменты его личности. Он признается, что отец всегда был для него примером для подражания, в то время как мать и братья с сестрами – теми, с кем у него установились самые доверительные отношения.
Когда Марио исполнилось 4 года, Касасы переехали в Барселону. Взросление будущего актера проходило именно здесь.
Мальчик проявлял живой интерес ко многим искусствам. Он пел, танцевал, играл в футбол и пинг-понг, а в возрасте 17 лет решил поступить в мадридскую школу драматического искусства Кристина Рота. Он отправился в столицу, а вся семья дружно последовала за ним.
***
Свою актерскую карьеру, как и многие, Касас начал с рекламы. Он появился в роликах Кола Као, Телепицца и многих других популярных марок. С 2005 г. юноша снимается в испанских телесериалах, а уже в 2006 г. дебютирует в кино, где в качестве режиссера выступил сам Антонио Бандерас.
Именно фильм El camino de los ingleses (у нас этот фильм превратился в «Летний дождь») открыл Касаса широкой публике.
Параллельно с этим юноша продолжает «штурм» испанского телевидения: он проходит кастинг сериала Sin Miedo a Soñar («SMS»). Следующим сериалом с его участием становится Los hombres de Paco («Люди Пако»).
В 2009 г. Марио принимает участие сразу в двух успешных проектах – Fuga de cerebros («Утечка мозгов») и Mentiras y gordas («Секс, вечеринки и ложь», именно так фильм назвали в русском варианте).
В 2011 г. выходит на экраны Tres metros sobre el cielo, благодаря которому Касас стал кумиром множества подростков. Он исполняет главную роль сначала в первой части, затем в продолжении 2012 года Tengo ganas de ti. В течение долгого времени первая часть лидировала по кассовым сборам в Испании.
После этого Марио много снимается. Среди фильмов 2012-2013 годов полицейский триллер Grupo 7 («Группа 7») о методах работы полицейского подразделения, целью которого является очистка от наркотиков центральных улиц Севильи в годы, предшествовавшие открытию Expo 92, а также комедийный фильм ужасов Las brujas de Zugarramurdi («Ведьмы из Сугаррамурди»). Фильмы получили многочисленные номинации на премию Гойя.
В 2013-2014 Касас снимается в двух англоязычных фильмах. Первый – Edén («Эдем»), где он играет вратаря футбольной команды, оказавшейся после крушения самолёта на необитаемом острове.
Второй – Los 33, съёмки которого проходят в Латинской Америке (Колумбия и Чили). Сам фильм основан на реальной истории 33 чилийских шахтеров, которые оказались в ловушке в течение двух месяцев после обрушения шахты Сан-Хосе 5 августа 2010 года. Партнерами Касаса по съемкам становятся Антонио Бандерас и француженка Жюльетт Бинош.
В 2015 г. Марио Касас вместе с певцом Рафаэлем появляется в комедии Mi gran noche («Убойный огонёк» в русской версии) режиссёра Алекса де ла Иглесия, а также снимается в красивейшей картине Palmeras en la nieve («Пальмы в снегу») Гонсалеса Молины.
В 2016 г. на экраны выходит триллер Contratiempo («Невидимый гость»), открывший перед Касасом мир сложных драматических ролей.
Так в 2017 году выходит El bar (русское название «Дикая история») режиссёра Алекса де ла Иглесиа, который был представлен вне конкурса на 67-м Берлинском кинофестивале.
По сюжету фильма компания из совершенно разных людей не может покинуть кафе, так как всякий пытающийся выйти из него тут же будет застрелен неведомым снайпером. Это отсылка к классике испанского кинематографа, картине Луиса Бунюэля El ángel exterminador («Ангел-истребитель»), где герои также оказываются запертыми в замкнутом пространстве и удерживаются там «неведомой силой».
Картина 2018 года El fotógrafo de Mauthausen («Фотограф из Маутхаузена») рассказывает историю испанского фотографа-республиканца Франсиско Боа, – узника немецкого концлагеря, оставившего после себя множество фотодокументов, обличающих преступления нацизма.
В 2019 г. Касас превращается в мстящего за дочь отца в детективе Adiós («Прощай»), а затем исполняет главную роль в эротическом многосерийном триллере Instinto («Инстинкт»).
Два года спустя после перевоплощения в истощенного узника концлагеря (для роли Франсиско Боа актёру пришлось скинуть около 13 кг), он снова идет на физическую трансформацию внешности для новой роли.
Так летом 2020 г. на экраны выходит триллер El practicante («Парамедик»), где Касас – прикованный к инвалидному креслу мужчина, одержимый жаждой мести. Фильм снял Карлес Торрас, манера съёмок которого находится под большим влиянием хичкоковских традиций.
В том же 2020 г. появляется другая картина о зависти и ненависти с Касасом в главной роли, – триллер Hogar (The Occupant, «Оккупант»).
Последними на данный момент работами актёра являются фильм No matarás (у нас «Преступить черту»), за роль в котором Марио Касас получил премию Гойя, и сериал El inocente от Netflix.
***
В последнее время Касаса «не остановить», – усмехаются испанцы. Настоящий трудоголик, он повсюду: ввязывается в амбициозные проекты, за него борются популярные испанские режиссеры.
Касас – обладатель нескольких престижных кинопремий на родине, он пользуется большим уважением среди первых лиц мировой киноиндустрии и, по мнению многих, прочно укрепился на позиции главного мужского лица современного испанского кино.
Интересно, а согласитесь ли вы с этим утверждением? Действительно ли современное испанское кино без Касаса представить невозможно?
Какие фильмы с его участием вы смотрели и какое впечатление они у вас оставили? Удалось ли вам посмотреть что-то из новинок?
С удовольствием обменяемся мыслями на этот счет.
🇪🇸 #Испания@espanol_en_serio #кино@espanol_en_serio
[id1720816|Анна Борисова]
Еще несколько лет назад испанец Марио Касас ассоциировался у большинства из нас с брутальным красавцем на мотоцикле из популярного молодежного фильма Tres metros sobre el cielo («Три метра над уровнем неба»). Этот образ, сочетающий в себе крутость и романтичность, сводил с ума молодых девчонок всего мира, а личная жизнь актера оказалась под пристальным вниманием фанаток и папарацци.
Касас не стремился скрывать свои романы, – он встречался со многими актрисами, включая партнершу по «Трем метрам» Марию Валверде, и давно вошел в число главных секс-символов современной Испании.
Кстати, в детстве Марио отличался медленным физическим развитием и маленьким ростом. Однако, это не помешало ему, возмужав, играть красавчиков в боевиках и мелодрамах, а также выйти со временем далеко за пределы этого амплуа, создавая все более неожиданные, сложные, глубокие драматические образы, о которых расскажу ниже.
***
Полное имя актера – Марио Касас Сиерра (Mario Casas Sierra). Он родился в Галисии, в городе La Coruña 12 июня 1986 г. у молодой пары, – на момент его рождения его матери и отцу было соответственно 17 и 19 лет. За Марио последовало еще четверо детей, младший из которых появился на свет в 2014 г. Особенно близок актер с сестрой Шейлой, полутора годами младше него.
Большая и дружная семья до сих пор является для Касаса главной жизненной поддержкой. Он смеясь называет ее «сицилийской семейкой», основные признаки которой – многодетность и матриархат. В своих интервью Марио вспоминает, что отец часто отсутствовал из-за рабочих командировок, а дети были с матерью, и именно мать определила ключевые моменты его личности. Он признается, что отец всегда был для него примером для подражания, в то время как мать и братья с сестрами – теми, с кем у него установились самые доверительные отношения.
Когда Марио исполнилось 4 года, Касасы переехали в Барселону. Взросление будущего актера проходило именно здесь.
Мальчик проявлял живой интерес ко многим искусствам. Он пел, танцевал, играл в футбол и пинг-понг, а в возрасте 17 лет решил поступить в мадридскую школу драматического искусства Кристина Рота. Он отправился в столицу, а вся семья дружно последовала за ним.
***
Свою актерскую карьеру, как и многие, Касас начал с рекламы. Он появился в роликах Кола Као, Телепицца и многих других популярных марок. С 2005 г. юноша снимается в испанских телесериалах, а уже в 2006 г. дебютирует в кино, где в качестве режиссера выступил сам Антонио Бандерас.
Именно фильм El camino de los ingleses (у нас этот фильм превратился в «Летний дождь») открыл Касаса широкой публике.
Параллельно с этим юноша продолжает «штурм» испанского телевидения: он проходит кастинг сериала Sin Miedo a Soñar («SMS»). Следующим сериалом с его участием становится Los hombres de Paco («Люди Пако»).
В 2009 г. Марио принимает участие сразу в двух успешных проектах – Fuga de cerebros («Утечка мозгов») и Mentiras y gordas («Секс, вечеринки и ложь», именно так фильм назвали в русском варианте).
В 2011 г. выходит на экраны Tres metros sobre el cielo, благодаря которому Касас стал кумиром множества подростков. Он исполняет главную роль сначала в первой части, затем в продолжении 2012 года Tengo ganas de ti. В течение долгого времени первая часть лидировала по кассовым сборам в Испании.
После этого Марио много снимается. Среди фильмов 2012-2013 годов полицейский триллер Grupo 7 («Группа 7») о методах работы полицейского подразделения, целью которого является очистка от наркотиков центральных улиц Севильи в годы, предшествовавшие открытию Expo 92, а также комедийный фильм ужасов Las brujas de Zugarramurdi («Ведьмы из Сугаррамурди»). Фильмы получили многочисленные номинации на премию Гойя.
В 2013-2014 Касас снимается в двух англоязычных фильмах. Первый – Edén («Эдем»), где он играет вратаря футбольной команды, оказавшейся после крушения самолёта на необитаемом острове.
Второй – Los 33, съёмки которого проходят в Латинской Америке (Колумбия и Чили). Сам фильм основан на реальной истории 33 чилийских шахтеров, которые оказались в ловушке в течение двух месяцев после обрушения шахты Сан-Хосе 5 августа 2010 года. Партнерами Касаса по съемкам становятся Антонио Бандерас и француженка Жюльетт Бинош.
В 2015 г. Марио Касас вместе с певцом Рафаэлем появляется в комедии Mi gran noche («Убойный огонёк» в русской версии) режиссёра Алекса де ла Иглесия, а также снимается в красивейшей картине Palmeras en la nieve («Пальмы в снегу») Гонсалеса Молины.
В 2016 г. на экраны выходит триллер Contratiempo («Невидимый гость»), открывший перед Касасом мир сложных драматических ролей.
Так в 2017 году выходит El bar (русское название «Дикая история») режиссёра Алекса де ла Иглесиа, который был представлен вне конкурса на 67-м Берлинском кинофестивале.
По сюжету фильма компания из совершенно разных людей не может покинуть кафе, так как всякий пытающийся выйти из него тут же будет застрелен неведомым снайпером. Это отсылка к классике испанского кинематографа, картине Луиса Бунюэля El ángel exterminador («Ангел-истребитель»), где герои также оказываются запертыми в замкнутом пространстве и удерживаются там «неведомой силой».
Картина 2018 года El fotógrafo de Mauthausen («Фотограф из Маутхаузена») рассказывает историю испанского фотографа-республиканца Франсиско Боа, – узника немецкого концлагеря, оставившего после себя множество фотодокументов, обличающих преступления нацизма.
В 2019 г. Касас превращается в мстящего за дочь отца в детективе Adiós («Прощай»), а затем исполняет главную роль в эротическом многосерийном триллере Instinto («Инстинкт»).
Два года спустя после перевоплощения в истощенного узника концлагеря (для роли Франсиско Боа актёру пришлось скинуть около 13 кг), он снова идет на физическую трансформацию внешности для новой роли.
Так летом 2020 г. на экраны выходит триллер El practicante («Парамедик»), где Касас – прикованный к инвалидному креслу мужчина, одержимый жаждой мести. Фильм снял Карлес Торрас, манера съёмок которого находится под большим влиянием хичкоковских традиций.
В том же 2020 г. появляется другая картина о зависти и ненависти с Касасом в главной роли, – триллер Hogar (The Occupant, «Оккупант»).
Последними на данный момент работами актёра являются фильм No matarás (у нас «Преступить черту»), за роль в котором Марио Касас получил премию Гойя, и сериал El inocente от Netflix.
***
В последнее время Касаса «не остановить», – усмехаются испанцы. Настоящий трудоголик, он повсюду: ввязывается в амбициозные проекты, за него борются популярные испанские режиссеры.
Касас – обладатель нескольких престижных кинопремий на родине, он пользуется большим уважением среди первых лиц мировой киноиндустрии и, по мнению многих, прочно укрепился на позиции главного мужского лица современного испанского кино.
Интересно, а согласитесь ли вы с этим утверждением? Действительно ли современное испанское кино без Касаса представить невозможно?
Какие фильмы с его участием вы смотрели и какое впечатление они у вас оставили? Удалось ли вам посмотреть что-то из новинок?
С удовольствием обменяемся мыслями на этот счет.
🇪🇸 #Испания@espanol_en_serio #кино@espanol_en_serio
🇨🇱 Жизнь по-чилийски, или шок для понаехавших
[id4352133|Александра РОХАС]
В интернете много сайтов, где люди делятся впечатлениями о том, какие они – чилийцы, какие странности и особенности у них есть. Например, часто упоминают, что они ходят дома в обуви и всегда опаздывают. И в большинстве случаев эта информация одна и та же. Сегодня хочу поделиться своей подборкой. Сразу отмечу, что я не обобщаю, не говорю про всех чилийцев, но многие из тех, кого я знаю, это делают.
Итак, что же меня удивило за почти два года жизни в Чили?
#1
То, что здесь практически все салаты едят с лимонным соком, это я восприняла вполне нормально, и это мне даже понравилось. Но когда я увидела, как на ферии одна женщина очистила огурец, выдавила немного сока из половинки лимона и посыпала сверху перчиком, а потом дала всё это маленькому ребенку, вот тут я обалдела. Потом еще пару раз видела такое поедание огурцов. На мой взгляд, огурцы и лимон – малосочетаемые продукты, а тут еще и с перцем. Бр-р-р... Хотя, может, и не только в Чили так делают, но этот способ я впервые увидела в этой стране.
#2
Вторым моим удивлением было то, что болгарский перец и помидоры здесь чистят ножом, как яблоко, то есть снимают с них кожуру. Муж и его семья тоже так делают. На вопрос «зачем?» мне ничего внятного не ответили. А со временем я и сама стала чистить эти овощи, и тоже не могу толком сказать, для чего я это делаю. Сейчас даже не представляю, как я раньше ела их с кожурой. Просто, наверное, без нее вкуснее, а жевать легче.
#3
А ещё многие жители здесь моют с хлоркой зелень и салаты. Вы видели в российских магазинах в хозяйственном отделе большие бутылки с жидкостью под названием “Белизна”? Вот это то же самое. Местные этот cloro уважают и активно покупают для различных домашних нужд.
Почистить сантехнику в ванной или пол с добавлением этого средства еще приемлемо, но чтобы мыть продукты? Для меня это было чем-то из ряда вон выходящим.
Когда я купила в первый раз в Чили lechuga (здесь окрестили этим общим именем любые виды листовых салатов) и собиралась её помыть, то набрала в раковину воды и уже хотела с воодушевлением взяться за дело, как муж мне сказал: “Добавь хлор”. В моих округлившихся глазах застыл вопрос “На кой...?”
Он пояснил, что тут все так делают. Это нужно, чтобы убить различных букашек и вообще всяких паразитов, которые могут прятаться среди листьев. На мой вопрос; "Как же её есть потом с хлоркой, она же ядовитая?" – он мне ответил: “Ну ты же не будешь половину бутылки выливать! Достаточно нескольких капель”.
Уже позже я нашла информацию, откуда ноги растут у этой традиции.
Хотя и есть в Чили определенный контроль качества в аграрном секторе, но всё равно за каждым фермером уследить невозможно, и те, кто выращивает зелень, часто поливают ее водой, которая есть под рукой, например, из ближайшей канавы, а уж чем удобряют, я даже не буду говорить.
Это повлекло за собой многочисленные отравления и инфекционные заболевания, как, например, вспышка холеры в 90-х годах прошлого века. Поэтому чилийцы предпочитают перестраховаться.
Сейчас в магазинах есть специальные средства для мытья овощей и фруктов, что особенно актуально в период пандемии. Но, если честно, даже не знаю, какая “химия” лучше. После этого специального ополаскивателя овощи и фрукты темнеют, и есть их такие некрасивые пропадает желание.
#4
Еще одна, скажем так, кулинарная особенность, которая меня удивила – это яйца, но не они сами, а то, как их взбивают. В Чили одно из самых известных лакомств – торт tres leches, верх которого украшают белковым кремом, он же merengue.
Во многих источниках рунета говорится, что для взбивания яйца должны быть обязательно холодными, в крайнем случае комнатной температуры, иначе ничего не получится. Здесь же большинство хозяек делает крем из горячей смеси.
Яйца вместе с сахаром нагревают на водяной бане а то и просто так на плите, где-то градусов до 70-75, либо добавляют кипящий сахарный сироп тонкой струйкой, а потом взбивают. И, кстати, они прекрасно взбиваются! Кроме того, вы убиваете двух зайцев одним выстрелом: крупинки сахара растворяются, делая массу более однородной, а сальмонелла, если она вдруг была, погибает. Если что, берите на заметку!
***
И это не конец рассказа! О других удивительных вещах расскажу через пару-тройку дней
🇨🇱 #Чили@espanol_en_serio
[id4352133|Александра РОХАС]
В интернете много сайтов, где люди делятся впечатлениями о том, какие они – чилийцы, какие странности и особенности у них есть. Например, часто упоминают, что они ходят дома в обуви и всегда опаздывают. И в большинстве случаев эта информация одна и та же. Сегодня хочу поделиться своей подборкой. Сразу отмечу, что я не обобщаю, не говорю про всех чилийцев, но многие из тех, кого я знаю, это делают.
Итак, что же меня удивило за почти два года жизни в Чили?
#1
То, что здесь практически все салаты едят с лимонным соком, это я восприняла вполне нормально, и это мне даже понравилось. Но когда я увидела, как на ферии одна женщина очистила огурец, выдавила немного сока из половинки лимона и посыпала сверху перчиком, а потом дала всё это маленькому ребенку, вот тут я обалдела. Потом еще пару раз видела такое поедание огурцов. На мой взгляд, огурцы и лимон – малосочетаемые продукты, а тут еще и с перцем. Бр-р-р... Хотя, может, и не только в Чили так делают, но этот способ я впервые увидела в этой стране.
#2
Вторым моим удивлением было то, что болгарский перец и помидоры здесь чистят ножом, как яблоко, то есть снимают с них кожуру. Муж и его семья тоже так делают. На вопрос «зачем?» мне ничего внятного не ответили. А со временем я и сама стала чистить эти овощи, и тоже не могу толком сказать, для чего я это делаю. Сейчас даже не представляю, как я раньше ела их с кожурой. Просто, наверное, без нее вкуснее, а жевать легче.
#3
А ещё многие жители здесь моют с хлоркой зелень и салаты. Вы видели в российских магазинах в хозяйственном отделе большие бутылки с жидкостью под названием “Белизна”? Вот это то же самое. Местные этот cloro уважают и активно покупают для различных домашних нужд.
Почистить сантехнику в ванной или пол с добавлением этого средства еще приемлемо, но чтобы мыть продукты? Для меня это было чем-то из ряда вон выходящим.
Когда я купила в первый раз в Чили lechuga (здесь окрестили этим общим именем любые виды листовых салатов) и собиралась её помыть, то набрала в раковину воды и уже хотела с воодушевлением взяться за дело, как муж мне сказал: “Добавь хлор”. В моих округлившихся глазах застыл вопрос “На кой...?”
Он пояснил, что тут все так делают. Это нужно, чтобы убить различных букашек и вообще всяких паразитов, которые могут прятаться среди листьев. На мой вопрос; "Как же её есть потом с хлоркой, она же ядовитая?" – он мне ответил: “Ну ты же не будешь половину бутылки выливать! Достаточно нескольких капель”.
Уже позже я нашла информацию, откуда ноги растут у этой традиции.
Хотя и есть в Чили определенный контроль качества в аграрном секторе, но всё равно за каждым фермером уследить невозможно, и те, кто выращивает зелень, часто поливают ее водой, которая есть под рукой, например, из ближайшей канавы, а уж чем удобряют, я даже не буду говорить.
Это повлекло за собой многочисленные отравления и инфекционные заболевания, как, например, вспышка холеры в 90-х годах прошлого века. Поэтому чилийцы предпочитают перестраховаться.
Сейчас в магазинах есть специальные средства для мытья овощей и фруктов, что особенно актуально в период пандемии. Но, если честно, даже не знаю, какая “химия” лучше. После этого специального ополаскивателя овощи и фрукты темнеют, и есть их такие некрасивые пропадает желание.
#4
Еще одна, скажем так, кулинарная особенность, которая меня удивила – это яйца, но не они сами, а то, как их взбивают. В Чили одно из самых известных лакомств – торт tres leches, верх которого украшают белковым кремом, он же merengue.
Во многих источниках рунета говорится, что для взбивания яйца должны быть обязательно холодными, в крайнем случае комнатной температуры, иначе ничего не получится. Здесь же большинство хозяек делает крем из горячей смеси.
Яйца вместе с сахаром нагревают на водяной бане а то и просто так на плите, где-то градусов до 70-75, либо добавляют кипящий сахарный сироп тонкой струйкой, а потом взбивают. И, кстати, они прекрасно взбиваются! Кроме того, вы убиваете двух зайцев одним выстрелом: крупинки сахара растворяются, делая массу более однородной, а сальмонелла, если она вдруг была, погибает. Если что, берите на заметку!
***
И это не конец рассказа! О других удивительных вещах расскажу через пару-тройку дней
🇨🇱 #Чили@espanol_en_serio
🇨🇱 ¡Te pasaste!
[id4352133|Александра РОХАС]
Недавно удалось на работе успешно разрешить сложную ситуацию и клиентка мне написала: “¡Muchas gracias! ¡Te pasaste!” – ещё одно интересное выражение, которое означает "превзойти, выйти за пределы разумного, дозволенного". На русский это выражение можно перевести как “ну ты вообще” или ”ну ты даешь”.
В моём случае клиентка была приятно удивлена, потому что ожидала, что её проблему никто не будет учитывать и не пойдет навстречу.
Или вот к примеру, на совещании злой начальник “строит” весь коллектив, все молчат, и тут кто-то один решается высказать всю правду-матку ему в лицо, а ему потом коллеги говорят: “¡Te pasaste!”
Кстати, и муж мой после вкусного ужина говорит мне: “Gracias, mi vida, muy rico. ¡Te pasaste!”
Также эта фраза часто используется и в негативном смысле, как выражение некой смеси удивления, восхищения и осуждения.
Например, сумел кто-то проскочить у карабинерос под носом с килограммом марихуаны под мышкой или спустил всю зарплату за пару дней, ему тоже скажут: “¡Te pasaste!”
Эта фраза используется в некоторых регионах Испании, правда, на свой манер, характерный для испанцев: “Te has pasado”, а также в других странах Латинской Америки. Например, есть выражение "Ahora sí te pasaste", когда хотят сказать, что человек перешёл границы дозволенного. А если после него добавить ... de verga, то получится грубый и не совсем цензурный вариант.
Продолжение следует ... Не пропустите!
***
А пока можно почитать другие статьи про жизнь в Чили и особенности чилийского испанского по тегу » 🇨🇱 #Чили@espanol_en_serio
[id4352133|Александра РОХАС]
Недавно удалось на работе успешно разрешить сложную ситуацию и клиентка мне написала: “¡Muchas gracias! ¡Te pasaste!” – ещё одно интересное выражение, которое означает "превзойти, выйти за пределы разумного, дозволенного". На русский это выражение можно перевести как “ну ты вообще” или ”ну ты даешь”.
В моём случае клиентка была приятно удивлена, потому что ожидала, что её проблему никто не будет учитывать и не пойдет навстречу.
Или вот к примеру, на совещании злой начальник “строит” весь коллектив, все молчат, и тут кто-то один решается высказать всю правду-матку ему в лицо, а ему потом коллеги говорят: “¡Te pasaste!”
Кстати, и муж мой после вкусного ужина говорит мне: “Gracias, mi vida, muy rico. ¡Te pasaste!”
Также эта фраза часто используется и в негативном смысле, как выражение некой смеси удивления, восхищения и осуждения.
Например, сумел кто-то проскочить у карабинерос под носом с килограммом марихуаны под мышкой или спустил всю зарплату за пару дней, ему тоже скажут: “¡Te pasaste!”
Эта фраза используется в некоторых регионах Испании, правда, на свой манер, характерный для испанцев: “Te has pasado”, а также в других странах Латинской Америки. Например, есть выражение "Ahora sí te pasaste", когда хотят сказать, что человек перешёл границы дозволенного. А если после него добавить ... de verga, то получится грубый и не совсем цензурный вариант.
Продолжение следует ... Не пропустите!
***
А пока можно почитать другие статьи про жизнь в Чили и особенности чилийского испанского по тегу » 🇨🇱 #Чили@espanol_en_serio
🇨🇱 ¡Pucha! o ¡Chuta!
[id4352133|Александра РОХАС]
Очень часто и в речи и на письме чилийцы восклицают “¡Pucha!”. Это забавное слово у меня поначалу вызывало смех, а сейчас я и сама не замечаю, как оно выскакивает у меня, даже в общении с русскоязычными людьми.
Как по мне, так лучше сказать “pucha”, чем гм... “мляяяя” или “... вашу дивизию”, когда у вас что-то упало, не получилось, когда испугались, разочаровались, случилось что-то неожиданное и т.д. По смыслу то же самое, но выражено мягче и цензурнее. И есть ещё чуть менее эмоциональный синоним “¡Chuta!”.
Многие считают, что оба этих слова происходят от слов “puta” (думаю, тут пояснять не надо) и “chucha”(в одном из значений "вульва", "наружный женский половой орган", но выраженное грубо и вульгарно).
В русском мы часто заменяем нецензурные слова другими, которые звучат более мягко и литературно. Например, “пришел писец или пипец”. В испанском языке может происходить практически то же самое.
Так чилийцы смешали слоги двух слов и на свет появились “pucha” и “chuta”. Но мало кто знает, что есть еще одна версия, которая к нецензурным словам вообще никакого отношения не имеет.
В XIX веке шла борьба за независимость. Одержав победу в одном из сражений при Сантьяго, чилийцы конфисковали у испанцев письма, которые те отправляли своему королю. В одном из них губернатор писал: “Pueblo Unificado Contra Hispanos Atacan”.
Чилийцы посмеялись над ним и назвали эту неприятную для испанцев ситуацию PUCHA по первым буквам этого письма. Позже это стало в целом означать что-то неприятное, а со временем превратилось в восклицание, которое мы сейчас используем.
¡Puuucha! Tengo tantos mensajes de los clientes! Надо заставить себя работать!
***
Найти ранее опубликованные статьи про жизнь в Чили и особенности чилийского испанского можно по тегу » 🇨🇱 #Чили@espanol_en_serio
[id4352133|Александра РОХАС]
Очень часто и в речи и на письме чилийцы восклицают “¡Pucha!”. Это забавное слово у меня поначалу вызывало смех, а сейчас я и сама не замечаю, как оно выскакивает у меня, даже в общении с русскоязычными людьми.
Как по мне, так лучше сказать “pucha”, чем гм... “мляяяя” или “... вашу дивизию”, когда у вас что-то упало, не получилось, когда испугались, разочаровались, случилось что-то неожиданное и т.д. По смыслу то же самое, но выражено мягче и цензурнее. И есть ещё чуть менее эмоциональный синоним “¡Chuta!”.
Многие считают, что оба этих слова происходят от слов “puta” (думаю, тут пояснять не надо) и “chucha”(в одном из значений "вульва", "наружный женский половой орган", но выраженное грубо и вульгарно).
В русском мы часто заменяем нецензурные слова другими, которые звучат более мягко и литературно. Например, “пришел писец или пипец”. В испанском языке может происходить практически то же самое.
Так чилийцы смешали слоги двух слов и на свет появились “pucha” и “chuta”. Но мало кто знает, что есть еще одна версия, которая к нецензурным словам вообще никакого отношения не имеет.
В XIX веке шла борьба за независимость. Одержав победу в одном из сражений при Сантьяго, чилийцы конфисковали у испанцев письма, которые те отправляли своему королю. В одном из них губернатор писал: “Pueblo Unificado Contra Hispanos Atacan”.
Чилийцы посмеялись над ним и назвали эту неприятную для испанцев ситуацию PUCHA по первым буквам этого письма. Позже это стало в целом означать что-то неприятное, а со временем превратилось в восклицание, которое мы сейчас используем.
¡Puuucha! Tengo tantos mensajes de los clientes! Надо заставить себя работать!
***
Найти ранее опубликованные статьи про жизнь в Чили и особенности чилийского испанского можно по тегу » 🇨🇱 #Чили@espanol_en_serio
🇨🇱 Жизнь по-чилийски, или шок для понаехавших #2
[id4352133|Александра РОХАС]
#5 Пододеяльники
В Чили НЕ пользуются пододеяльниками. Наверное, только смешанные семьи – исключение. В некоторых магазинах с приходом китайцев на местный рынок можно найти эти постельные принадлежности, но надо постараться поискать еще.
Наверное, для наших людей это странно, мы привыкли к пододеяльникам. А вот чилийцы не заморачиваются. Если, скажем, одеяло “проявляет свой дурной нрав” и не желает залезать в какой-то там мешок, то зачем его туда запихивать, когда можно просто положить сверху? Логично же? Поэтому и укрываются простынкой, а сверху кладут одеяло. Быстро и удобно.
#6 Рapel higiénico = Confort
Помню, однажды в детстве моя тетя нам сказала: “Вы что отматываете столько туалетной бумаги? Достаточно небольшого кусочка! Вы же ее почти всю чистую выбрасываете!” Мама ее поддержала. В общем, ругали нас и в конце концов переучили так, что я больше никогда не озадачивалась этим вопросом. Но, когда приехала сюда, свою тетю вспомнила.
Здесь многие используют papel higiénico именно в таком количестве, как мы в детстве. В некоторых общественных туалетах у смотрительницы, которая берет плату, на столе лежат такие вот моточки бумаги для каждого клиента, и это считается нормальным.
В интернете пишут, что местные хранят запасную бумагу в специальном чехле на видном месте. Не знаю, может, раньше хранили и любовались ею, восседая на “троне” и размышляя о своем, но сейчас в большинстве домов такого нет: просто кладут её в шкаф и по мере надобности достают.
Ещё один интересный момент: в Чили, наверное, самая популярная марка туалетной бумаги “Confort” (=комфорт), и именно это слово используют в разговоре вместо papel higiénico. Поэтому многие иностранные предприниматели, начиная бизнес в этой стране и обещая в своей рекламной кампании что-то вроде “подарим вам удобство и комфорт”, сталкивались с некоторым непониманием из-за разницы в ассоциациях.
Так что если вдруг захотите открыть свое дело здесь, tomen en atención этот факт, когда будете работать над коммерческим предложением.
А теперь выходим в город...
#7 Маршрутки
В первый год я передвигалась исключительно на машине и метро. Автобусы видела, но ездить не доводилось, а о наличии маршрутных такси предполагала, но не знала, какие они. А они полностью оправдывают свое название.
Для меня маршрутки – это газельки или мини-автобусики мерседес, как в Подмосковье, человек на 15, а если еще ехать стоя и потесниться, то и все 25 влезают. Здесь, во всяком случае в Сантьяго, это обычные легковые автомобили: черненькие и малозаметные с табличкой на крыше, максимум на 4 человека. Иногда они проносятся мимо, а ты даже не успеваешь понять, что это было то самое colectivo (так они называются).
#8 Куда присесть?
А в метро, если все сиденья заняты, то люди могут сесть просто на пол. Одно время за это даже штрафовали, 50 тысяч песо если карабинерос поймают вас сидящими в вагоне поезда, где не положено. Но всё равно садятся. Не раз замечала подобное, причем не только молодежь, но и вполне взрослые и солидные люди, и даже бабушки с дедушками. Хотя старичкам всё же принято уступать место.
Пол, по всей видимости, здесь очень притягательная поверхность. Находясь на улице в очереди, например, в банк, я предпочитаю сидеть на дорожном ограждении или каком-нибудь заборчике, а местные не стесняясь садятся на бордюр и на асфальт. На вокзале так вообще куча народу сидит на полу, причем это не какие-то бомжи, а вполне нормальные граждане.
И даже маленького ребенка могут вынуть из коляски и пустить “погулять”. Обычную среднестатистическую российскую мать уже бы удар хватил, если бы она увидела своего малыша на полу в общественном месте, а местные женщины не бросаются в ужасе с криками “там же микробы”, а могут спокойно болтать и наблюдать, как ребенок ползает, счастливо пускает слюни и облизывает всё, что попадется на пути.
Но если малыш в коляске или в специальной переноске-кенгуру, то его сверху накрывают платком или пеленкой. Зачем?
Гугл говорит, что это для того, чтобы создать определенный микроклимат в коляске, и что так делают не только чилийские родители. Но, по-моему, летом в жару в 35 градусов такой “микроклимат” сродни парниковому эффекту, а зимой тонкая тряпочка не защитит от холода. Или они боятся, что ребенка кто-то сглазит? В общем, для меня это пока загадка.
#9 Автошколы
Еще одним удивлением в городе для меня стали машинки со знаком “ученик за рулем”. Муж сказал: “Если увидишь, сразу беги!” Конечно, в шутку сказал, но доля истины всё же в этом есть. Хотя многие из них ездят действительно неплохо. Это и удивительно!
В Сантьяго много автошкол, но обычно они представляют из себя небольшое здание с маленьким двориком, в котором одна или две машины и узкая дорожка для посетителей. А вот своей площадки у них нет, более того, нет вообще никакой, чтобы арендовать. Поэтому если вы пойдете учиться на права, то водить и парковаться вы будете сразу в городе. Страшно, зато какой опыт!
А вот чтобы получить licencia de conductor иностранцам, им приходится учиться в обычной местной школе пару месяцев и сдавать школьные экзамены, и это притом, что у них есть дипломы о высшем образовании.
Не везде так, где-то может и диплом прокатить, но во многих коммунах почему-то такие дурацкие требования.
***
Интересно, а вас что-то удивило в жизни по-чилийски?
🇨🇱 #Чили@espanol_en_serio
[id4352133|Александра РОХАС]
#5 Пододеяльники
В Чили НЕ пользуются пододеяльниками. Наверное, только смешанные семьи – исключение. В некоторых магазинах с приходом китайцев на местный рынок можно найти эти постельные принадлежности, но надо постараться поискать еще.
Наверное, для наших людей это странно, мы привыкли к пододеяльникам. А вот чилийцы не заморачиваются. Если, скажем, одеяло “проявляет свой дурной нрав” и не желает залезать в какой-то там мешок, то зачем его туда запихивать, когда можно просто положить сверху? Логично же? Поэтому и укрываются простынкой, а сверху кладут одеяло. Быстро и удобно.
#6 Рapel higiénico = Confort
Помню, однажды в детстве моя тетя нам сказала: “Вы что отматываете столько туалетной бумаги? Достаточно небольшого кусочка! Вы же ее почти всю чистую выбрасываете!” Мама ее поддержала. В общем, ругали нас и в конце концов переучили так, что я больше никогда не озадачивалась этим вопросом. Но, когда приехала сюда, свою тетю вспомнила.
Здесь многие используют papel higiénico именно в таком количестве, как мы в детстве. В некоторых общественных туалетах у смотрительницы, которая берет плату, на столе лежат такие вот моточки бумаги для каждого клиента, и это считается нормальным.
В интернете пишут, что местные хранят запасную бумагу в специальном чехле на видном месте. Не знаю, может, раньше хранили и любовались ею, восседая на “троне” и размышляя о своем, но сейчас в большинстве домов такого нет: просто кладут её в шкаф и по мере надобности достают.
Ещё один интересный момент: в Чили, наверное, самая популярная марка туалетной бумаги “Confort” (=комфорт), и именно это слово используют в разговоре вместо papel higiénico. Поэтому многие иностранные предприниматели, начиная бизнес в этой стране и обещая в своей рекламной кампании что-то вроде “подарим вам удобство и комфорт”, сталкивались с некоторым непониманием из-за разницы в ассоциациях.
Так что если вдруг захотите открыть свое дело здесь, tomen en atención этот факт, когда будете работать над коммерческим предложением.
А теперь выходим в город...
#7 Маршрутки
В первый год я передвигалась исключительно на машине и метро. Автобусы видела, но ездить не доводилось, а о наличии маршрутных такси предполагала, но не знала, какие они. А они полностью оправдывают свое название.
Для меня маршрутки – это газельки или мини-автобусики мерседес, как в Подмосковье, человек на 15, а если еще ехать стоя и потесниться, то и все 25 влезают. Здесь, во всяком случае в Сантьяго, это обычные легковые автомобили: черненькие и малозаметные с табличкой на крыше, максимум на 4 человека. Иногда они проносятся мимо, а ты даже не успеваешь понять, что это было то самое colectivo (так они называются).
#8 Куда присесть?
А в метро, если все сиденья заняты, то люди могут сесть просто на пол. Одно время за это даже штрафовали, 50 тысяч песо если карабинерос поймают вас сидящими в вагоне поезда, где не положено. Но всё равно садятся. Не раз замечала подобное, причем не только молодежь, но и вполне взрослые и солидные люди, и даже бабушки с дедушками. Хотя старичкам всё же принято уступать место.
Пол, по всей видимости, здесь очень притягательная поверхность. Находясь на улице в очереди, например, в банк, я предпочитаю сидеть на дорожном ограждении или каком-нибудь заборчике, а местные не стесняясь садятся на бордюр и на асфальт. На вокзале так вообще куча народу сидит на полу, причем это не какие-то бомжи, а вполне нормальные граждане.
И даже маленького ребенка могут вынуть из коляски и пустить “погулять”. Обычную среднестатистическую российскую мать уже бы удар хватил, если бы она увидела своего малыша на полу в общественном месте, а местные женщины не бросаются в ужасе с криками “там же микробы”, а могут спокойно болтать и наблюдать, как ребенок ползает, счастливо пускает слюни и облизывает всё, что попадется на пути.
Но если малыш в коляске или в специальной переноске-кенгуру, то его сверху накрывают платком или пеленкой. Зачем?
Гугл говорит, что это для того, чтобы создать определенный микроклимат в коляске, и что так делают не только чилийские родители. Но, по-моему, летом в жару в 35 градусов такой “микроклимат” сродни парниковому эффекту, а зимой тонкая тряпочка не защитит от холода. Или они боятся, что ребенка кто-то сглазит? В общем, для меня это пока загадка.
#9 Автошколы
Еще одним удивлением в городе для меня стали машинки со знаком “ученик за рулем”. Муж сказал: “Если увидишь, сразу беги!” Конечно, в шутку сказал, но доля истины всё же в этом есть. Хотя многие из них ездят действительно неплохо. Это и удивительно!
В Сантьяго много автошкол, но обычно они представляют из себя небольшое здание с маленьким двориком, в котором одна или две машины и узкая дорожка для посетителей. А вот своей площадки у них нет, более того, нет вообще никакой, чтобы арендовать. Поэтому если вы пойдете учиться на права, то водить и парковаться вы будете сразу в городе. Страшно, зато какой опыт!
А вот чтобы получить licencia de conductor иностранцам, им приходится учиться в обычной местной школе пару месяцев и сдавать школьные экзамены, и это притом, что у них есть дипломы о высшем образовании.
Не везде так, где-то может и диплом прокатить, но во многих коммунах почему-то такие дурацкие требования.
***
Интересно, а вас что-то удивило в жизни по-чилийски?
🇨🇱 #Чили@espanol_en_serio
🇨🇱 Удивительный испанский по-чилийски
[id4352133|Александра РОХАС]
/// CÓRTALA
Говорят, что «там, где кончается логика, начинается Чили». Вот однажды сидим в гостях. Хозяйская кошка прыгает на шторы и катается, цепляясь когтями, на что племянница мужа кричит ей: "Pia, córtala!" А у меня в памяти сразу всплывает глагол “cortar” в значении “резать что-то”. Думаю: “Как это córtala? В каком смысле? Нелогично как-то!” Но, оказывается, логика есть.
В Чили эта фраза используется в значении “Ya! Basta!" (=Хватит, прекрати сейчас же). А происходит она, как объяснил мне один мой друг, от “cortar la chacota".
Chacota – это и broma, burla, и шумное веселье, а cortar здесь – прервать всё это, прекратить. В русском есть очень близкое по смыслу выражение “Кончай балаган!”. И так как в испанском, как и в других языках, есть тенденция к сокращению высказываний, то со временем слово “chacota” отсеклось, а осталось только “córtala”.
/// TATA
Ещё меня удивило то, что маленькие дети своего дедушку здесь называют tata, а иногда и не только маленькие.
RAE говорит, что это слово proveniente del latín tata со значением "padre", "ayo" (=воспитатель) и "maestro" (учитель, наставник).
Однако, другие лингвисты настаивают на том, что “El nahuatlismo tata se ha incorporado a otras lenguas de México, particularmente con el sentido de señor o con el sentido de respeto, que en español equivaldría a don, para decir don José o tata José. La voz tata, del náhuatl tahtli, padre, significa, además, "abuelo" y, por extensión, autoridad moral de una persona de edad”.
А если кратко и по-русски, то слово TATA (отец, дедушка, уважительное обращение к человеку старше по возрасту) принадлежит языку náhuatl (науатль). На этом языке в настоящее время говорят в различных районах Мексики, а ранее он был языком Ацтекской империи.
Конечно, слова "abuelo, abuelito" здесь тоже используются, но если ты маленький ребенок, попробуй выговори это
///
В Чили интересны не только слова и фразы, но и поступки местных людей иногда способны удивить, а в некоторых случаях даже шокировать русского человека, именно об этом я и расскажу в следующий раз.
Не пропустите! А для этого подпишитесь на уведомления группы [club123311623|Испанский всерьёз]
🇨🇱 #Чили@espanol_en_serio
[id4352133|Александра РОХАС]
/// CÓRTALA
Говорят, что «там, где кончается логика, начинается Чили». Вот однажды сидим в гостях. Хозяйская кошка прыгает на шторы и катается, цепляясь когтями, на что племянница мужа кричит ей: "Pia, córtala!" А у меня в памяти сразу всплывает глагол “cortar” в значении “резать что-то”. Думаю: “Как это córtala? В каком смысле? Нелогично как-то!” Но, оказывается, логика есть.
В Чили эта фраза используется в значении “Ya! Basta!" (=Хватит, прекрати сейчас же). А происходит она, как объяснил мне один мой друг, от “cortar la chacota".
Chacota – это и broma, burla, и шумное веселье, а cortar здесь – прервать всё это, прекратить. В русском есть очень близкое по смыслу выражение “Кончай балаган!”. И так как в испанском, как и в других языках, есть тенденция к сокращению высказываний, то со временем слово “chacota” отсеклось, а осталось только “córtala”.
/// TATA
Ещё меня удивило то, что маленькие дети своего дедушку здесь называют tata, а иногда и не только маленькие.
RAE говорит, что это слово proveniente del latín tata со значением "padre", "ayo" (=воспитатель) и "maestro" (учитель, наставник).
Однако, другие лингвисты настаивают на том, что “El nahuatlismo tata se ha incorporado a otras lenguas de México, particularmente con el sentido de señor o con el sentido de respeto, que en español equivaldría a don, para decir don José o tata José. La voz tata, del náhuatl tahtli, padre, significa, además, "abuelo" y, por extensión, autoridad moral de una persona de edad”.
А если кратко и по-русски, то слово TATA (отец, дедушка, уважительное обращение к человеку старше по возрасту) принадлежит языку náhuatl (науатль). На этом языке в настоящее время говорят в различных районах Мексики, а ранее он был языком Ацтекской империи.
Конечно, слова "abuelo, abuelito" здесь тоже используются, но если ты маленький ребенок, попробуй выговори это
///
В Чили интересны не только слова и фразы, но и поступки местных людей иногда способны удивить, а в некоторых случаях даже шокировать русского человека, именно об этом я и расскажу в следующий раз.
Не пропустите! А для этого подпишитесь на уведомления группы [club123311623|Испанский всерьёз]
🇨🇱 #Чили@espanol_en_serio