Аудиокнига на польском языке
М.А. Булгаков "Мастер и Маргарита"
Роман «Мастер и Маргарита» - произведение, в котором находят отражения философские, а значит вечные темы. Любовь и предательство, добро и зло, истина и ложь, поражают своей дуальностью, отражая противоречивость и, вместе с тем, полноту человеческой природы. Мистификация и романтизм, оформленные изящным языком писателя, подкупают глубиной мысли, требующей неоднократного прочтения.
Графики роста подписчиков
Лучшие посты
Метод Берлица – это естественный способ изучения языка. В нём мало синтаксиса и ещё меньше филологии, больше диалогов, пересказов и устных упражнений. Ученик запоминает новые слова и составляет из них предложения точно так же, как ребёнок осваивает свой родной язык.
Учебник "Польский "с нуля" предназначен для начинающих и может использоваться как на начальном этапе глубокого и основательного изучения языка, так и в целях овладения элементарными навыками чтения, письма и ведения беседы в максимально сжатые сроки. В состав комплекта входит учебник и аудиоматериалы.
Джоан Роулинг: Гарри Поттер и философский камень
🇵🇱
Одиннадцатилетний мальчик-сирота Гарри Поттер живёт в семье своей тётки и даже не подозревает, что он — настоящий волшебник. Но однажды прилетает сова с письмом для него, и жизнь Гарри Поттера изменяется навсегда. Он узнаёт, что зачислен в Школу чародейства и волшебства, выясняет правду о загадочной смерти своих родителей, а в результате ему удаётся раскрыть секрет философского камня.
🇵🇱
Одиннадцатилетний мальчик-сирота Гарри Поттер живёт в семье своей тётки и даже не подозревает, что он — настоящий волшебник. Но однажды прилетает сова с письмом для него, и жизнь Гарри Поттера изменяется навсегда. Он узнаёт, что зачислен в Школу чародейства и волшебства, выясняет правду о загадочной смерти своих родителей, а в результате ему удаётся раскрыть секрет философского камня.
Самые важные и популярные польские союзы и союзные слова:
√ tylko – только
Tylko cud może mnie teraz uratować. – Только чудо может меня сейчас спасти.
√ jednak – однако
Chciałem kupić tę książkę, jednak nie kupiłem. – Я хотел купить эту книжку, однако так и не купил.
√ póki – пока
Nie wyjdę z domu, póki pada deszcz. – Я не выйду из дома, пока идёт дождь.
√ jeśli – если
Nigdy nie będę z tobą rozmawiać, jeśli to zrobisz! – Я никогда не буду с тобой говорить, если сделаешь это!
√ chociaż – хотя бы
Chociaż raz zachowaj się, jak prawdziwy mężczyzna. – Хотя бы один раз поведи себя, как настоящий мужчина.
√ skoro – раз
Masz rację, skoro tak mówisz. – Ты прав, раз так говоришь.
√ zanim – прежде чем
Zanim poszedł do pracy, zadzwonił do kolegów. – Прежде чем пошёл на работу, позвонил коллегам.
√ ledwie – едва
Ledwie na mieszkanie zarabiam. – Я едва на квартиру себе зарабатываю.
√ więc – так что
Nie zdążył na tramwaj, więc poszedł na piechotę. – Не успел на трамвай, так что пошёл пешком.
√ mianowicie – в особенности
Często czytam polskie wierszy, mianowicie współczesne. – Я часто читаю польские стихи, в особенности современные.
√ tylko – только
Tylko cud może mnie teraz uratować. – Только чудо может меня сейчас спасти.
√ jednak – однако
Chciałem kupić tę książkę, jednak nie kupiłem. – Я хотел купить эту книжку, однако так и не купил.
√ póki – пока
Nie wyjdę z domu, póki pada deszcz. – Я не выйду из дома, пока идёт дождь.
√ jeśli – если
Nigdy nie będę z tobą rozmawiać, jeśli to zrobisz! – Я никогда не буду с тобой говорить, если сделаешь это!
√ chociaż – хотя бы
Chociaż raz zachowaj się, jak prawdziwy mężczyzna. – Хотя бы один раз поведи себя, как настоящий мужчина.
√ skoro – раз
Masz rację, skoro tak mówisz. – Ты прав, раз так говоришь.
√ zanim – прежде чем
Zanim poszedł do pracy, zadzwonił do kolegów. – Прежде чем пошёл на работу, позвонил коллегам.
√ ledwie – едва
Ledwie na mieszkanie zarabiam. – Я едва на квартиру себе зарабатываю.
√ więc – так что
Nie zdążył na tramwaj, więc poszedł na piechotę. – Не успел на трамвай, так что пошёл пешком.
√ mianowicie – в особенности
Często czytam polskie wierszy, mianowicie współczesne. – Я часто читаю польские стихи, в особенности современные.
🤓 30 фраз на польском для выражения мнения и эмоций
1. Myślę, że… - Я думаю, что…
2. Uważam, że… - Я считаю, что…
3. Sądzę, że… - Я считаю, что…
4. Wydaje mi się, że… - Мне кажется, что…
5. Podejrzewam, że… - Я подозреваю, что…
6. Z mojego punktu widzenia… - С моей точки зрения…
7. Według mnie… - По-моему…
8. Ponadto… - Более того…
9. Nawiasem mówiąc, … - Между прочим…
10. Wprawdzie…, ale… - Согласен, но…
11. Jestem zdania, że… - Я придерживаюсь мнения, что…
12. Moim zdaniem… - По моему мнению…
13. Powiedziałbym, że… - Я бы сказал/я придерживаюсь мнения, что…
14. Z tego, co wiem… - Из того, что я знаю…
15. Jeśli o mnie chodzi… - Если речь идет обо мне…
16. Upieram się przy tym, że… - Я настаиваю на том, что…
17. Jestem przekonany, że… - Я убежден, что…
18. Wierzę, że … - Верю, что…
19. Trudno zaprzeczyć, że… - Трудно отрицать, что…
20. Szczerze mówiąc… - Честно говоря…
21. Twierdzę że… - Я утверждаю, констатирую…
22. W mojej opinii… - По моему мнению…
23. A propos… - Кстати, вообще-то…
24. Serio? - Серьезно? Без шуток? В самом деле?
25. No wiesz… - Ну знаешь, ну вот…
26. Dokładnie tak… - Собственно да….
27. Mimo wszystko (mimo to)... – Несмотря ни на что (несмотря на то, что)...
28. Ewentualnie… – Пожалуй…
29. Chyba że… – Разве что…
30. Spokojnie… – Спокойно, успокойтесь, все хорошо…
1. Myślę, że… - Я думаю, что…
2. Uważam, że… - Я считаю, что…
3. Sądzę, że… - Я считаю, что…
4. Wydaje mi się, że… - Мне кажется, что…
5. Podejrzewam, że… - Я подозреваю, что…
6. Z mojego punktu widzenia… - С моей точки зрения…
7. Według mnie… - По-моему…
8. Ponadto… - Более того…
9. Nawiasem mówiąc, … - Между прочим…
10. Wprawdzie…, ale… - Согласен, но…
11. Jestem zdania, że… - Я придерживаюсь мнения, что…
12. Moim zdaniem… - По моему мнению…
13. Powiedziałbym, że… - Я бы сказал/я придерживаюсь мнения, что…
14. Z tego, co wiem… - Из того, что я знаю…
15. Jeśli o mnie chodzi… - Если речь идет обо мне…
16. Upieram się przy tym, że… - Я настаиваю на том, что…
17. Jestem przekonany, że… - Я убежден, что…
18. Wierzę, że … - Верю, что…
19. Trudno zaprzeczyć, że… - Трудно отрицать, что…
20. Szczerze mówiąc… - Честно говоря…
21. Twierdzę że… - Я утверждаю, констатирую…
22. W mojej opinii… - По моему мнению…
23. A propos… - Кстати, вообще-то…
24. Serio? - Серьезно? Без шуток? В самом деле?
25. No wiesz… - Ну знаешь, ну вот…
26. Dokładnie tak… - Собственно да….
27. Mimo wszystko (mimo to)... – Несмотря ни на что (несмотря на то, что)...
28. Ewentualnie… – Пожалуй…
29. Chyba że… – Разве что…
30. Spokojnie… – Спокойно, успокойтесь, все хорошо…
10 пословиц на польском 🇵🇱
1. Baba z wozu - koniom lżej. – Баба с возу- кобыле легче.
2. Bez ochoty niespore roboty. – Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
3. Bity się kija boi. – пуганная ворона и куста боится.
4. Bóg bierze, Bóg daje. – Бог дал, Бог взял.
5. Chcąc człowieka dobrze poznać, trzeba z nim beczkę soli zjeść. - Человека узнать — пуд соли с ним съесть.
6. Cicha woda brzegi rwie. – В тихом омуте черти водятся.
7. Czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal. – С глаз долой – из сердца вон.
8. Czym chata bogata, tym gościowi rada. – Чем богаты, тем и рады.
9. Jeżeli każdy w wiosce ofiaruje jedną nitkę, to nagi otrzyma koszulę. – с миру по нитке – голому рубашка.
10. Język i do Kijowa doprowadzi. – Язык до Киева доведет.
1. Baba z wozu - koniom lżej. – Баба с возу- кобыле легче.
2. Bez ochoty niespore roboty. – Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
3. Bity się kija boi. – пуганная ворона и куста боится.
4. Bóg bierze, Bóg daje. – Бог дал, Бог взял.
5. Chcąc człowieka dobrze poznać, trzeba z nim beczkę soli zjeść. - Человека узнать — пуд соли с ним съесть.
6. Cicha woda brzegi rwie. – В тихом омуте черти водятся.
7. Czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal. – С глаз долой – из сердца вон.
8. Czym chata bogata, tym gościowi rada. – Чем богаты, тем и рады.
9. Jeżeli każdy w wiosce ofiaruje jedną nitkę, to nagi otrzyma koszulę. – с миру по нитке – голому рубашка.
10. Język i do Kijowa doprowadzi. – Язык до Киева доведет.