"Дорогая матушка, я ещё молода и не могу показать работу, которая была бы достойна вашей милости, улыбнитесь же моему маленькому начинанию, я стремлюсь учиться и быть всегда послушной", вышивает в 1789 году старательная Мэри Энн Боди девяти лет отроду. И добавляет: "Если бы человечество жило в любви, этот мир был бы больше похож на тот, что нарисован сверху". Который раз убеждаюсь, что убедительней народного искусства нет вообще ничего, потому что ну правда ведь — взглянешь и сразу хочется всех любить и жить в домике с квадратными окнами и гулять среди горшков с тюльпанами в компании попугаев размером то ли с дом, то ли с пони. Надеюсь, матушке вышивка понравилась и Мэри Энн получила за неё булку с изюмом, или чем там награждали послушных девочек в 1789 году; а вы тоже любите себя и друг друга (и обязательно вакцинируйтесь), авось сработает!
Sampler, Mary Ann Body, 1789, England. Museum no. T.292-1916. © Victoria and Albert Museum, London.
Количество постов 456
Частота постов 290 часов 10 минут
ER
187.89
Нет на рекламных биржах
Графики роста подписчиков
Лучшие посты
Из коллекции образцов вышивок, Музей Виктории и Альберта, 16-19 вв. (максимальный антидепрессивный эффект достигается при просмотре картинок в большом разрешении и на полной яркости)
Как-то раз на медиевистической конференции один модератор забыл пошутить про "ну, духовно мы с вами уже напитались, пора вкусить хлеб насущный" перед перерывом на обед, и его тут же утащили черти прямёхонько в Ад.
(серьёзно, коллеги, давайте придумывать какие-нибудь другие риторические переходы, я больше не могу каждый раз делать вид, что мне смешно)
(серьёзно, коллеги, давайте придумывать какие-нибудь другие риторические переходы, я больше не могу каждый раз делать вид, что мне смешно)
Вот вам хороший кейс про католический словарь синонимов:
Есть два очень вольных немецких перевода в стихах гимна "Patris sapientia"; переводы параллельные, то есть списывали либо с одного источника, либо друг у друга. Текст во всём почти совпадает, и только концовка в одном варианте "приобщи нас к твоему страданию", а в другом "приобщи нас к вечной радости". А в латинском оригинале такого вообще нет, из существительных в последних строчках только amor и mors на выбор. И все четыре слова для 15 века абсолютно взаимозаменяемые, а для нас уже разные (не так ли?).
Есть два очень вольных немецких перевода в стихах гимна "Patris sapientia"; переводы параллельные, то есть списывали либо с одного источника, либо друг у друга. Текст во всём почти совпадает, и только концовка в одном варианте "приобщи нас к твоему страданию", а в другом "приобщи нас к вечной радости". А в латинском оригинале такого вообще нет, из существительных в последних строчках только amor и mors на выбор. И все четыре слова для 15 века абсолютно взаимозаменяемые, а для нас уже разные (не так ли?).
UPD всем спасибо за дискуссию, у админки закончилось на неё время, но было интересно! Надеюсь, утешительный градус адекватности связан не только с тем, что аудитория паблика отсеялась за предыдущие манифесты (если кто-то ещё не отсеялся, это ваш шанс, ребята)
обнимаю и всем голубок с веточками
обнимаю и всем голубок с веточками
хотите вместе со мной поиграть в кодикологию? ТЗ: выяснить, на какого из своих родственников в каталоге Пиккарда больше всего похож лев, отпечатанный в немецком молитвеннике. (должно помочь датировать и локализовать рукопись). на первый взгляд кажется, что они все одинаковые, но минут через 15 голоса в голове начинают спорить насчёт формы четвёртого пальца на левой лапе...
нашедшему — приз)
нашедшему — приз)
Ребята, я снова в полном восторге от того, какие вы классные! Итог: с отрывом в два балла (если считать комментарии) побеждает вариант 1800. Я сама больше склонялась к 1799 (из-за формы ушей и зада), но теперь вижу, что 1800 тоже достойный кандидат: "завитки под пузом" (задняя левая лапа) и форма "пальцев" действительно похожи. Чтобы вы понимали, что на кону, вот датировки и локализации номеров, которые показались вам хорошими кандидатами:
1796 — Oettingen, 1485
1798 — Nürnberg, 1492
1799 — Kempten (Allgäu), Wien, 1493, 1494
1800 — Memmingen, 1499
То есть львы тусовались где-то на юге Германии в конце 15 века. Вариант 1800, кстати, ближе и по времени, и по месту к другому водяному знаку в той же (составной) рукописи, который удалось соотнести (Аугсбург, 1503).
Ну а про приз: всем аргументированно поучаствовавшим в поисках отправится открытка с чем-нибудь средневековым, если авторы пришлют мне в личку свои позывные)
(бонусом — несколько смешных отечественных водяных знаков)
1796 — Oettingen, 1485
1798 — Nürnberg, 1492
1799 — Kempten (Allgäu), Wien, 1493, 1494
1800 — Memmingen, 1499
То есть львы тусовались где-то на юге Германии в конце 15 века. Вариант 1800, кстати, ближе и по времени, и по месту к другому водяному знаку в той же (составной) рукописи, который удалось соотнести (Аугсбург, 1503).
Ну а про приз: всем аргументированно поучаствовавшим в поисках отправится открытка с чем-нибудь средневековым, если авторы пришлют мне в личку свои позывные)
(бонусом — несколько смешных отечественных водяных знаков)