В магазине Леонардо нашлась симпатичная тетрадь для иероглифов. Леонардо, конечно, вряд ли писал иероглифы, но тетрадь стоит всего 40 р, и в ней 48 листов.
Пожалуйста, ставьте ваш лайк, чтобы и другие наводку увидели
🥰
Статистика ВК сообщества "は или が ? [японский язык с Риной Рамзаевой]"
самые тонкие объяснения, самый толстые шутки
Количество постов 883
Частота постов 111 часов 6 минут
ER
112.23
Нет на рекламных биржах
Графики роста подписчиков
Лучшие посты
Из-за моей страсти к пониманию и объяснению в деталях, бесит «просто запомните».
В японской грамматике много логики.
Например, часто говорят запомнить, что слова 好き、嫌い、上手、下手 употребляются с が. Начинающих это смущает, почему «есть суши» и «любить суши» с разными частицами? Но запоминать тут ничего не надо.
好き и компания - прилагательные, здесь をв принципе и не должно быть, をсоединяет существительное с глаголом.
Такие дела
Благодарность вечная за ваши лукасы и коменты
В японской грамматике много логики.
Например, часто говорят запомнить, что слова 好き、嫌い、上手、下手 употребляются с が. Начинающих это смущает, почему «есть суши» и «любить суши» с разными частицами? Но запоминать тут ничего не надо.
好き и компания - прилагательные, здесь をв принципе и не должно быть, をсоединяет существительное с глаголом.
Такие дела
Благодарность вечная за ваши лукасы и коменты
Этот пост уже был, но он так хорош, а многие не видели
から и ので!
@
Разница между から и ので!
から и ので обозначают "поскольку", и очень много предложений, в которых можно употребить и то, и другое, и разницу понять кажется просто нереальным.
Эта разница действительно очень тонкая, и просто глядя на примеры, определить ее очень сложно.
ので чаще цепляется на простые формы (но не обязательно) :
(1)よく見えませんから、字をもっとにきくかいてください。
(2)よく見えないので、字をもっと大きくかいてください。
В чем разница между примерами (1) и (2)? В примере (1) складывается ощущение, что говорящему плохо видно, он просит писать покрупнее.
В примере (2) меньше вкладывается личное, в нём говорящий говорит, что возможно будет плохо видно, может быть остальным людям в зале тоже.
(3) ー どうして遅れたんですか。
ー すみません。出かけに電話がかかってきたから電車に乗れなかったんです。
(4) ー どうして遅れたんですか。
ー すみません。出かけに電話がかかってきたので電車に乗れなかったんです。
В примере (3) говорящий объясняет причину опоздания и как бы винит телефонный звонок или звонящего. В примере (4) такого оттенка нет.
(5) 強い風が吹いたので、あちこちの看板が倒れたりとばされたりしてしまった。
(6) 天気が良かったから楽しかったでしょうね。
В примере (5) объективно описывается какая-то сложившаяся ситуация, и для таких случаев хорошо подходит употребление ので.
При этом в примере (6) характерно использовать から, поскольку говорящий высказывает свое субъективное мнение.
Можно сделать вывод, что から используется в предложениях, где говорящим сильнее навязывается его воля и желания, мнение, подходит для того, чтобы отдавать приказы. В письменных работах, докладах, сочинениях обычно не используется. естественно в разговоре между друзьями.
В свою очередь ので - это более мягкая форма, подходит для вежливого выражения просьбы, но не приказов. С ее помощью можно описать какую-то объективно сложившуюся ситуацию. Используется и в разговорной, и в письменной речи.
Что поставим в этих примерах примере?
1. よい子 (だから・なので) おとなしくしなさい。
2. 試合終了後は大変混雑いたします(から・ので)、お帰りの切符は今のうちにお求めになっておいてください。
から и ので!
![😱](https://vk.com/images/emoji/D83DDE31.png)
![😱](https://vk.com/images/emoji/D83DDE31.png)
![😱](https://vk.com/images/emoji/D83DDE31.png)
@
Разница между から и ので!
から и ので обозначают "поскольку", и очень много предложений, в которых можно употребить и то, и другое, и разницу понять кажется просто нереальным.
Эта разница действительно очень тонкая, и просто глядя на примеры, определить ее очень сложно.
ので чаще цепляется на простые формы (но не обязательно) :
(1)よく見えませんから、字をもっとにきくかいてください。
(2)よく見えないので、字をもっと大きくかいてください。
В чем разница между примерами (1) и (2)? В примере (1) складывается ощущение, что говорящему плохо видно, он просит писать покрупнее.
В примере (2) меньше вкладывается личное, в нём говорящий говорит, что возможно будет плохо видно, может быть остальным людям в зале тоже.
(3) ー どうして遅れたんですか。
ー すみません。出かけに電話がかかってきたから電車に乗れなかったんです。
(4) ー どうして遅れたんですか。
ー すみません。出かけに電話がかかってきたので電車に乗れなかったんです。
В примере (3) говорящий объясняет причину опоздания и как бы винит телефонный звонок или звонящего. В примере (4) такого оттенка нет.
(5) 強い風が吹いたので、あちこちの看板が倒れたりとばされたりしてしまった。
(6) 天気が良かったから楽しかったでしょうね。
В примере (5) объективно описывается какая-то сложившаяся ситуация, и для таких случаев хорошо подходит употребление ので.
При этом в примере (6) характерно использовать から, поскольку говорящий высказывает свое субъективное мнение.
Можно сделать вывод, что から используется в предложениях, где говорящим сильнее навязывается его воля и желания, мнение, подходит для того, чтобы отдавать приказы. В письменных работах, докладах, сочинениях обычно не используется. естественно в разговоре между друзьями.
В свою очередь ので - это более мягкая форма, подходит для вежливого выражения просьбы, но не приказов. С ее помощью можно описать какую-то объективно сложившуюся ситуацию. Используется и в разговорной, и в письменной речи.
Что поставим в этих примерах примере?
1. よい子 (だから・なので) おとなしくしなさい。
2. 試合終了後は大変混雑いたします(から・ので)、お帰りの切符は今のうちにお求めになっておいてください。
Крутецкая фраза みぎにでるものはないзначит что-то вроде «никого круче нет»)
Прикольно, что она дословно переводится как «справа никого».
Как думаете, откуда взялось именно такое выражение? Почему справа?
(позже опубликую ответ)
Фразочка, кстати, хорошо соотносится с послелогом «にかけては», который цепляется к чему-то, в чем человек крут. Например, 数学にかけては右に出るものはない - В математике нет никого круче (чем кто-то там про кого это).
Прикольно, что она дословно переводится как «справа никого».
Как думаете, откуда взялось именно такое выражение? Почему справа?
(позже опубликую ответ)
Фразочка, кстати, хорошо соотносится с послелогом «にかけては», который цепляется к чему-то, в чем человек крут. Например, 数学にかけては右に出るものはない - В математике нет никого круче (чем кто-то там про кого это).
Мемы в стиле японских гравюр. Это прекрасно. Можете что-то прочитать и понять?
Ссылку на оригинальный пост автора прикрепила
Ссылку на оригинальный пост автора прикрепила
まみれ
цепляется на существительное, означает «быть покрытым чём-то», как правило про грязь или что-то пачкающее.
彼の袖が油まみれのなべに触れた。Его рукав коснулся сковородки, которая была вся в масле.
彼は全身泥まみれだった。Он был весь в грязи.
Бонус: прекрасный японский маркетинг
цепляется на существительное, означает «быть покрытым чём-то», как правило про грязь или что-то пачкающее.
彼の袖が油まみれのなべに触れた。Его рукав коснулся сковородки, которая была вся в масле.
彼は全身泥まみれだった。Он был весь в грязи.
Бонус: прекрасный японский маркетинг