Статистика ВК сообщества "Дмитрий Петров"

0+

Графики роста подписчиков

Лучшие посты

Несколько последних дней я провёл в Абу-Даби. Здесь проходила Международная Книжная Ярмарка, и я выступил с лекцией о том, что  происходит в мире языков и как их лучше учить в ХХI веке.

В Эмиратах я бывал и ранее и кое-что представлял себе о жизни этого объединения арабских государств. Это в высшей степени модернизированное и достаточно космополитичное общество, в котором выходцы из других стран составляют абсолютное большинство.

Однако не обошлось и без открытий, которые я сделал для себя в этой поездке. Оказывается, несмотря на то, что официальный язык в ОАЭ - арабский, никто из иностранцев не обязан его учить, чтобы это как-то способствовало его карьере. Коренные эмиратцы-арабы оставляют его для себя. А языки межнационального общения - английский и, в значительной степени, хинди. Большая часть мигрантов - выходцы из Индии, Пакистана и Бангладеш, и все они в разной степени хинди владеют. Что ещё интереснее, хинди знают даже многие из местных арабов, и он является одним из языков судопроизводства. В очередной раз убеждаешься в том, что знание любого языка никогда не бывает лишним, и никогда не знаешь, где этот язык тебе сможет пригодиться.

31 19 ER 6.4723
И снова о связи менталитета с языком. Эту связь отражают даже простейшие обиходные фразы. Например, "как дела?" или "я тебя люблю". Их назначение понятно, но буквальный смысл в разных языках отличается радикально.

Сначала о первой из этих фраз. По-русски или, скажем, по-английски. всё просто - "как дела?", "как ты?" (how are you?). По-французски уже интрига - "как это идёт?" (comment ça va?). По-немецки так же - wie geht's? Что идёт? Пойми сам. По-гречески - с долей любопытства - "Что делаешь?" (τι κανεις;). По-китайски - заботливо - "Ты уже покушал?" (Nǐ chīle ma?). Народу ведь много, могло на всех и не хватить. По-калмыцки с буддистским подтекстом - "Хороши ли были твои сновидения?" (Сәәхн зүүд зүүдлвт?)

Про любовь ещё интереснее. У русских и англичан опять всё примитивно - "я тебя люблю". По-испански буквально - "я тебя хочу" (te quiero). Откровенно, но итальянцы пошли ещё дальше. По-итальянски - "я тебя хорошо хочу" (ti voglio bene). Ну, чтобы было ясно, что намерения самые позитивные. По-чешски совсем приземлённо - "я охотно тебя имею" (mám tě rád). По-казахски несколько угрожающе - "я тебя хорошо вижу" - мен сені жақсы көремін (в смысле насквозь?). В общем, неисповедимы пути фразеологии.

Тем не менее, на каком бы языке и какими бы словами вы ни говорили, главное, чтобы вас правильно понимали. А для этого за этими фразами должны стоять самые добрые и светлые чувства. Всем любви и хороших сновидений!

123 53 ER 5.5614
Даже те, кто не очень силён в английском, знают на этом языке такие фразы, как Good morning, Good evening, Good night, Good bye. Но если с morning, evening, night всё ясно - это нам желают хорошего времени суток, то что такое Bye? Чего ещё доброго и хорошего нам желают при прощании? А ничего. Это классический случай ложной этимологии. Изначально эта фраза имела вот такой вид: God be with you - буквально, "Да будет Бог с тобой". Со временем, как часто бывает, в разговорной речи возникла сокращённая форма Good bye, просто по аналогии с другими приветствиями. А про Бога забыли. Да и мы тоже хороши. Ведь произнося слово "спасибо", мы редко осознаём, что полная форма слова благодарности была "Спаси тебя Бог".

107 16 ER 5.2533
Недавно я в качестве переводчика был на мероприятии по линии БРИКС. Это, если кто не в курсе, экономическое сообщество в составе Бразилии, России, Индии, Китая и Южной Африки. Мероприятие было в виртуальном формате, то есть, все участники были представлены на огромном мониторе, а не сидели рядом. Это, разумеется, затрудняло работу.

Общение проходило на английском. Ну, должен вам сказать, что без специальной подготовки и очень хорошего слуха и воображения даже человек, прекрасно владеющий английским, не много бы понял из того, что говорили уважаемые участники из перечисленных стран. Если бы мне не приходилось вслушиваться в то, что говорилось, можно было подумать, что вообще люди общаются на разных языках. А ведь в Индии и в ЮАР английский язык - один из официальных.

Надо сказать, что по поводу своего акцента в других языках переживают, пожалуй, только русские. А в рабочей обстановке иноязычных спикеров не заставишь говорить так, чтобы тебе было понятно. Посему возникла идея создать курс по разным акцентам в английском языке для МГЛУ, в котором я преподаю. Вот этим я и решил заняться.

31 23 ER 3.7681
С космонавтом  Олегом Новицким. По полгода проводит на орбите. Три выхода в открытый космос. Недавно прямо в космосе участвовал в съёмках фильма с Юлией Пересильд и Климом Шипенко (оба тоже мои ученики по программе «Полиглот»). Стремится к лучшему взаимопониманию с американскими коллегами. Ну а мы всегда за диалог.

3 22 ER 2.9628
Некоторые люди говорят с чувством, с толком, с расстановкой. Другие тараторят как заведённые. Носители некоторых языков говорят так быстро, что кажется, что они просто не успевают высказать всё, что надо срочно передать собеседнику.

Недавно группа исследователей под руководством лингвиста Франсуа Пеллегрино решила выяснить, насколько скорость речи коррелируется с объёмом передаваемой информации, а заодно разобраться, действительно ли на некоторых языках люди говорят быстрее, чем на других. Для этого записали устную речь носителей 17 языков (по 10 человек на каждом языке) и пришли к выводу, что да! — скорость речи на разных языках действительно различна. Быстрее всех тараторили японцы, итальянцы и греки (7-8 слогов в секунду). Наиболее размеренно говорили немцы и китайцы (5-6 слогов в секунду).

Стали разбираться в причинах. По версии исследователей, определяющим фактором скорости был фонетический состав языка. Чем меньше количество фонем (звуков) в языке, тем выше скорость речи его носителей. У японцев (22 звука), греков (23) и итальянцев (25) больше сочетаний «согласный — гласный», соответственно требуется меньше физических усилий для произнесения слов, следовательно произнести их можно больше за определённое время, чем это удаётся китайцам (36 звуков) или немцам (45).

Но наиболее удивительным оказался ещё один вывод. Независимо от количества звуков в разных языках и скорости речи их носителей объём информации, передаваемый в течение одной секунды, у всех говорящих был приблизительно один и тот же — 39 бит! То есть для передачи информации меньшая скорость компенсируется фонетическим богатством. А грамматические различия и длина слов при этом особой роли не играют. Так что не торопитесь говорить. На каком бы языке и с какой бы скоростью вы ни говорили, главное — чтобы вас слышали.

58 6 ER 3.2784
На днях я побывал в Ставропольском крае. Это богатая плодородная земля с древней историей. Город Ставрополь — ворота Кавказа — помнит и генералиссимуса Суворова, и немало русских классиков. Пушкин, Лермонтов, Толстой и многие другие держали через этот город путь на Кавказ.
Ставрополь, как многие, наверное, догадались по звучанию, название греческого происхождения. Ставрос — это крест. Поль — от полис, город. Политика (городские дела), кстати, того же происхождения. Многие города оканчиваются на этот же корень: Севастополь, Симферополь, Мариуполь, Мелитополь, Тирасполь, Никополь. Да и Константинополь — город Константина, и Неаполь — новый город. Получается Новгород.
Такое обилие городов с греческими названиями на землях Российской Империи объясняется тем, что у Екатерины II была глобальная геополитическая стратегия под названием «Греческий проект», в соответствии с которым она и называла города.

Туризмом моя поездка не ограничилась. Пришлось немного освоиться за рулём комбайна, да и на тракторе вспахал свою борозду. Теперь, намазывая бутерброд, буду задумываться: а не с того ли этот хлеб поля, где я сам собрал несколько тонн пшеницы? Про бахчевое хозяйство хвалиться не буду, сорвал один экземпляр арбуза, который сам и съел со товарищи.
В общем, приобщился к сельскому хозяйству. Тружусь на всех фронтах. А что делать? Работа над альбомом кипит. Надеюсь и на вашу благосклонную поддержку!

17 6 ER 2.8637
Путешествую по Мексике с клубом Михаила Кожухова. Мехико, столица страны, по некоторым оценкам - самый большой по населению город на планете. Он стоит на месте древнего ацтекского Теночтитлана, древние пирамиды которого мне удалось увидеть с воздушного шара. Спустившись с небес, я приобрёл у одной из пирамид текоколи - древний музыкальный инструмент ацтеков.
В эти дни в Мексике отмечают День Мёртвых. В каждом доме, у каждого магазина или офиса мексиканцы устраивают алтари с подношениями для предков. Чтобы предки на время вернулись к ним, всё вокруг украшают цветами, название которых я знаю только на ацтекском - cempasuchil. Ну а вечерами на улицах городов можно встретить вот таких персонажей.

12 6 ER 3.4248
Часто говорят так: чтобы научиться говорить на каком-нибудь языке, нужна языковая среда. А где ж её взять, если её нет? А я думаю, что если среда нужна, она обязательно появится.
Представьте себе: советское время, небольшой промышленный районный центр. Мне было лет двенадцать, когда в мой родной город приехали студенты из стран, как тогда говорили, "третьего мира" - африканцы, кубинцы, вьетнамцы. Приехали они учиться в местном техникуме. В школе я учил английский и немецкий, но этого мне было мало.
Ходили иностранцы из техникума в своё общежитие прямо мимо моего дома. Я подстерегал их и, завидев кубинцев, выскакивал из засады:
- Buenos dias! Кубинцы останавливались, и я обменивался с ними парой слов, которые заранее почерпнул из разговорника. Посланники острова Свободы радовались нежданному собеседнику и уходили. А в это время приближались африканцы из Конго, которых я приветствовал как можно более галантно: Bonjour, messieurs! - Bonjour, jeune homme, - ослепляли они меня белозубыми улыбками и шли дальше. А я, воодушевлённый и гордый, возвращался к своим разговорникам.

18 36 ER 3.1883
Тема этимологии всегда вызывает интерес. В ответ на мой пост про связь буквального значения идиом с национальным менталитетом вы привели много других примеров из известных вам языков. Тут и финское mitä kuuluu? (что слышно?), и нидерландский вариант признания в любви - ik hou van jou - я держу тебя (или держусь за тебя), и вселенская глубина эквивалента "как дела?" на иврите - ма шломха? (как твой мир?). Вспомнили и казачье приветствие "здорово ли ночевали?"

Не менее интересно то, каким образом разные народы создавали абстрактную лексику, опираясь на различные аналогии из материального мира. Возьмём, к примеру, слово "чувствовать". Его смысл достаточно абстрактный. А с каким действием соотнести его в понятной нам реальности? Славянские языки усмотрели аналогию с глаголом "слышать". Чуять, чуяти, чувати, другие слова с этим же корнем означают у славян и "слышать", и "чувствовать". То же самое в итальянском. Sentire -  это и слышать, и чувствовать.
А вот у германцев всё более приземлённо. Чувствовать - это потрогать, пощупать (английское feel, немецкое fühlen). Материалисты, что тут скажешь.

33 16 ER 2.1795