Слово «кушетка» по происхождению французское (couchette — от глагола coucher «спать, лежать»). Первоначально это ложе на ножках с изголовьем (и иногда со скамеечкой для ног). На кушетке в XIX веке было принято полулежать на «римский манер», наслаждаясь дневным отдыхом.
А слово «койка» было заимствовано при Петре I из голландского языка (kooi — это «огороженное место для сна на корабле», от латинского cavea — «клетка»). Сначала «койкой» называли подвесную постель из парусины на корабле, а потом это слово стало заменять «кровать», когда речь шла о небольшом спальном месте.
Со времен СССР «кушетка» и «койка» стали ассоциироваться с казёнными учреждениями (больницами, тюрьмами, детскими лагерями) и восприниматься как синонимы. Сейчас часто употребляют слово «кушетка» в значении «клеёнчатая кровать для процедур»: кушетка для медосмотра, массажа или для косметологических услуг.
Такие семантические метаморфозы происходят со словами «кушетка» и «койка» в живой речи!
Количество постов 607
Частота постов 240 часов 56 минут
ER
58.12
Нет на рекламных биржах
Графики роста подписчиков
Лучшие посты
ЧРЕВО И ЧЕРЕВИЧКИ
Слово «чрево» родственно словам «кора», «скора» (шкура), «череп». По происхождению оно старославянское (чрѣво), а исконно русское — «черево» (с полногласием). «Чрѣво» — от общеславянского корня *červo, который восходит к индоевропейскому *s(ker) — «резать, отделять».
Корень *červo означал «нечто относящееся к животу, нечто отделенное или выделенное из живота». От слова «черево» был образован глагол «черевить» (потрошить, чистить) и существительное «черевие», которое означало «кожа, мех с брюха животного». Поэтому обувь из кожи получила название «черевики».
Позже так стали называть только женские остроносые башмачки на каблуках. Именно такие черевички, как у Екатерины II, очень хотела Оксана, героиня повести Н. В. Гоголя «Ночь перед Рождеством».
Иллюстрации:
1. Кадр из фильма «Вечера на хуторе близ Диканьки» (1961).
2. Екатерина Великая в коронационном костюме. Художник: В. Эриксен.
3. Настоящие царские черевички Коронационные туфли Екатерины II, сделанные из драгоценной серебряной парчи. Россия, 1762. Из коллекции Музеев Московского Кремля.
Слово «чрево» родственно словам «кора», «скора» (шкура), «череп». По происхождению оно старославянское (чрѣво), а исконно русское — «черево» (с полногласием). «Чрѣво» — от общеславянского корня *červo, который восходит к индоевропейскому *s(ker) — «резать, отделять».
Корень *červo означал «нечто относящееся к животу, нечто отделенное или выделенное из живота». От слова «черево» был образован глагол «черевить» (потрошить, чистить) и существительное «черевие», которое означало «кожа, мех с брюха животного». Поэтому обувь из кожи получила название «черевики».
Позже так стали называть только женские остроносые башмачки на каблуках. Именно такие черевички, как у Екатерины II, очень хотела Оксана, героиня повести Н. В. Гоголя «Ночь перед Рождеством».
Иллюстрации:
1. Кадр из фильма «Вечера на хуторе близ Диканьки» (1961).
2. Екатерина Великая в коронационном костюме. Художник: В. Эриксен.
3. Настоящие царские черевички Коронационные туфли Екатерины II, сделанные из драгоценной серебряной парчи. Россия, 1762. Из коллекции Музеев Московского Кремля.
С конца XVII века слово «сношение» использовалось в дипломатическом языке в значении «взаимный обмен между государствами корреспонденцией или дипломатическими представителями». Примеры употребления: «деловые сношения», «дипломатические сношения», «вступить в сношения».
«Сношение» образовано от глагола «сноситься» в значении «установить связь, вступить в общение с кем-либо». Читаем у Л. Н. Толстого в романе «Воскресение»: «...снесёмся с министерством юстиции».
Ещё в начале XX века у слова сохранялось первоначальное значение: «...в Константинополе была холера, и нам запрещено было иметь сношение с городом». (Н. С. Гумилёв, Африканский дневник, 1913)
Глагол «сноситься» (сов. вид «снестись») получил значение взаимного действия при добавлении приставки с- и постфикса -ся к глаголу «нести». То есть дипломаты двух страны несли (передавали) друг другу какую-то важную информацию.
В русских говорах XIX века было известно это слово. Жёны двух братьев называли друг друга «сношенницами» (их тоже связывают определенные отношения, вполне дипломатические). Важно упомянуть, что слово «сношенница» не родственно «снохе».
Слово «сноха» восходит к праславянскому *snъxa. Родственные названия невестки есть как в славянских (болг. снъха́, сербохорв. сна̀ха), так и европейских языках (др.-инд. snuṣā́ «жена сына», греч. νυός «сноха», лат. nurus). Лингвисты выделили у этих слов общий индоевропейский корень *sneu̯- «вязать» (соединять). То есть «сноха» — это «связывающая» (одну семью с другой), а «сношенницы» — те, кто устанавливаю отношения друг с другом, договариваются о мирном житье-бытье.
С глаголом «сношаться» стали ассоциировать эти слова немного позже. Развитию неприличного значения поспособствовало, скорее всего, бытовавшее в деревнях «снохачество».
«Сношение» образовано от глагола «сноситься» в значении «установить связь, вступить в общение с кем-либо». Читаем у Л. Н. Толстого в романе «Воскресение»: «...снесёмся с министерством юстиции».
Ещё в начале XX века у слова сохранялось первоначальное значение: «...в Константинополе была холера, и нам запрещено было иметь сношение с городом». (Н. С. Гумилёв, Африканский дневник, 1913)
Глагол «сноситься» (сов. вид «снестись») получил значение взаимного действия при добавлении приставки с- и постфикса -ся к глаголу «нести». То есть дипломаты двух страны несли (передавали) друг другу какую-то важную информацию.
В русских говорах XIX века было известно это слово. Жёны двух братьев называли друг друга «сношенницами» (их тоже связывают определенные отношения, вполне дипломатические). Важно упомянуть, что слово «сношенница» не родственно «снохе».
Слово «сноха» восходит к праславянскому *snъxa. Родственные названия невестки есть как в славянских (болг. снъха́, сербохорв. сна̀ха), так и европейских языках (др.-инд. snuṣā́ «жена сына», греч. νυός «сноха», лат. nurus). Лингвисты выделили у этих слов общий индоевропейский корень *sneu̯- «вязать» (соединять). То есть «сноха» — это «связывающая» (одну семью с другой), а «сношенницы» — те, кто устанавливаю отношения друг с другом, договариваются о мирном житье-бытье.
С глаголом «сношаться» стали ассоциировать эти слова немного позже. Развитию неприличного значения поспособствовало, скорее всего, бытовавшее в деревнях «снохачество».
Правда ли, что слово «майка» произошло от названия месяца «май»? На первый взгляд кажется, что это задорновщина (что-то от лингвофриков).
На самом деле есть такое мнение! В словаре Фасмера указано: ма́йка ["рубашка спортивного типа". Очевидно, от май; см. ВЯ, 1960, № 3, стр. 64. — Т.] Но внимательный читатель задумается, что такое «ВЯ» и «Т». ВЯ — это научный журнал «Вопросы языкознания», а Т — сокращение фамилии этимолога О. Н. Трубачёва, который переводил словарь М. Фасмера и дополнил его своими комментариями.
То есть этимологию слова «майка» (от «май») указал Трубачёв, не Фасмер. Но теперь стоит открыть журнал «Вопросы языкознания» № 3 1960 года. В этом номере опубликована статья Трубачёва, где как раз есть немного о слове «майка».
Этимолог отмечает, что нельзя с полной уверенностью говорить о происхождении слова «майка» от «май» (хоть этот вариант и оказался в словаре Фасмера). Исследователь предлагает обратить внимание и на «другую этимологическую возможность»: «майка» может восходить к корню общему с польским majtki «матросские штаны» (majtek «матрос» — от голл. maat «матрос»). То есть так могли сначала называть именно матросскую рубашку без рукавов.
Но это не всё! По мнению Н. М. Шанского, слово «майка» пришло из итальянского maglia «футболка, майка», где оказалось из французского (от maille «петля», mailler «взять»). Maglia — «майка из трикотажа (вязаного полотна)». Это слово тоже могло статьи источником для «майки». А вариант с происхождением «майки» от «май» Шанский считает вторичным (что очень даже логично)!
Получается, в научной среде есть три версии происхождения этого слова. Пока официальной этимологии нет! Поэтому не стоит наверняка утверждать, что слово «майка» происходит от названия месяца. Но и считать этот вариант лингвофричеством тоже не совсем верно.
На самом деле есть такое мнение! В словаре Фасмера указано: ма́йка ["рубашка спортивного типа". Очевидно, от май; см. ВЯ, 1960, № 3, стр. 64. — Т.] Но внимательный читатель задумается, что такое «ВЯ» и «Т». ВЯ — это научный журнал «Вопросы языкознания», а Т — сокращение фамилии этимолога О. Н. Трубачёва, который переводил словарь М. Фасмера и дополнил его своими комментариями.
То есть этимологию слова «майка» (от «май») указал Трубачёв, не Фасмер. Но теперь стоит открыть журнал «Вопросы языкознания» № 3 1960 года. В этом номере опубликована статья Трубачёва, где как раз есть немного о слове «майка».
Этимолог отмечает, что нельзя с полной уверенностью говорить о происхождении слова «майка» от «май» (хоть этот вариант и оказался в словаре Фасмера). Исследователь предлагает обратить внимание и на «другую этимологическую возможность»: «майка» может восходить к корню общему с польским majtki «матросские штаны» (majtek «матрос» — от голл. maat «матрос»). То есть так могли сначала называть именно матросскую рубашку без рукавов.
Но это не всё! По мнению Н. М. Шанского, слово «майка» пришло из итальянского maglia «футболка, майка», где оказалось из французского (от maille «петля», mailler «взять»). Maglia — «майка из трикотажа (вязаного полотна)». Это слово тоже могло статьи источником для «майки». А вариант с происхождением «майки» от «май» Шанский считает вторичным (что очень даже логично)!
Получается, в научной среде есть три версии происхождения этого слова. Пока официальной этимологии нет! Поэтому не стоит наверняка утверждать, что слово «майка» происходит от названия месяца. Но и считать этот вариант лингвофричеством тоже не совсем верно.