Статистика ВК сообщества "zhōngwényopta"

0+
吃饭了吗?

Графики роста подписчиков

Лучшие посты

#zhōngwényo
-After all these years of studying?
-Always..

52 1 ER 5.6915
知识 [Zhīsh] - знание
有用 [Yǒuyòng] - полезный, польза

56 10 ER 4.8676
Мой друг: "хуаньцюнцяоаоао! че я щас сказал? переводи давай!"
Я:

137 5 ER 4.9955
единственное желание после того как в начале занятия сказал "da jia hao"

40 8 ER 2.5867


Ни для кого не секрет, что в китайском языке есть такая частичка, как 儿. Она очень часто добавляется в конец слов и выражений, и является, по стереотипам, особенностью речи жителей Пекина (北京).

Сами жители Пекина немного иронизируют над этим; есть куча тиктоков и мемов, где они сами пародируют себя, добавляя 儿 в конце абсолютно всего, или забавно переделывая слова.
[это примерно как мы в России иногда пародируем свою речь, усиленно "окая", если мы из Поморья, или подчёркивая фрикативную "г", если мы из приграничных с Украиной регионов]

Вот вам немного слов, в конце которых мы часто можем встретить 儿,даже если говорящий — не 北京人

事儿 = дело
玩儿= играть, тусить
孩儿 = ребёнок [часто в значении — 男孩儿,女孩]
这儿,那儿,哪儿 = тут, там, где
哥们儿 = братишки, пацаны

❤💛

32 5 ER 2.0259
ПЛАК-ПЛАК

В китайском есть иероглиф, который нам необходим для того, чтобы передавать звуки плача, этакого тихого хныканья. 呜呜呜 (wu wu wu) , первым тоном.

Это может использоваться как в переписке и мемчиках (можно смело присылать в мессенджере и подписывать таким образом смешные картинки), так и в предложения (вроде "она тихонько заплакала", где это "тихонько" и передаётся через 呜呜呜).

Очень интересно и то, что в китайском интернете существует такой сленг: чтобы показать, что вы плачете, достаточно отправить кому-то 555. Дело в том, что "пятёрка" в китайском языке очень похожа на наши звуки плача, также wu, только третьим тоном.

Желаем никому и никогда не отправлять 555, и видеть хныки только в мемах!

75 3 ER 2.3733
🤨 СТЯЖЕНИЕ ИЕРОГЛИФОВ –

явление, встречающееся в некоторых диалектах, обычно это частица + модальный глагол. Например, в северном диалекте встречается иероглиф 甭 béng (不 bù «не» + 用 yòng «нужно»).

В других диалектах можно встретить 嘦 jià (只 zhǐ «только» + 要 yào «надо»), 覅 fiào (勿 wù «не» и 要 yào «надо») и другие.

66 2 ER 2.0533
А 狐狸

Ни для кого не секрет, что в китайском языке слово "лиса" созвучно с матерным русским словом, которое означает "ну и зачем?".

Пелевин в своей "Священной книге оборотня" никого не обманывал, когда назвал свою героиню так, как назвал: рыжую красавицу действительно звали Лиса А.

А к посту прикреплён мем, который поймут только те, кто знает русский (украинский, беларусский)😈.
Вообще, эта фраза — не очень грамотно по-китайски составленное предложение "Лиса настолько/насколько большая" [не понять, ради лулзов не все морфемы есть], но мы-то с вами знаем, что это отличная картинка для важных переговоров.

А вообще, вот так выглядела бы фраза "Лиса НАСТОЛЬКО большая":狐狸那么大!

86 8 ER 2.2145
И снова мы #говорим_цифрами

233 (èr sān sān) - 哈哈哈, лол и тд.
Значит так, созвучность не ищите, дело в том, что на одном очень популярном китайском форуме смеющийся смайл был под номером 233, вот и стали просто писать эти три цифры. 2333 кстати тоже прокатит, и даже 23333333, вообще чем больше троек, тем смешнее (как с 'ахаха')

#zhōngwényo

автор поста: [id134939702|Вагиф Гусейнов]

87 4 ER 3.3591
Давно у нас не было числовых акронимов, ребятки, ловите:

748(qīsìbā) - 去死吧 (qùsǐba), это своего рода грубый способ послать человека или пожелать ему смерти в переписке.
Всем добра и позитива

#zhōngwényo

автор поста: [id134939702|Вагиф Гусейнов]

93 2 ER 3.3308