🧚♂ Быть отрешённым
ぼうっと
(БО:ТТО)
Значение: быть отрешённым, отсутствующим, когда фокус внимания ни на чём не сосредоточен и сознание как будто растворяется.
……何だっけ。頭の中に靄がかかったようだ。ぼうっとして、何も考えられない。
「 ……なんだっけ。あたまのなかにもやがかかったようだ。ぼうっとして、なにもかんがえられない。」
... О чём я? В голове как будто дымка. Состояние отрешения и не могу ни о чём думать.
Все публикации с ономатопоэтическими словами: #ономатопея@jp_ru
Другая лексика: #лексика@jp_ru
Статистика ВК сообщества "Японский язык - Восточные горы"
Помогаем овладеть японским языком с хорошим настроением и без лишних усилий 🙂
Количество постов 1 272
Частота постов 23 часа 16 минут
ER
33.39
Нет на рекламных биржах
Графики роста подписчиков
Лучшие посты
Хорошие новости для любителей Японии
Посольство Японии в России сообщило, что с 10 июня 2022 г. возобновляется возможность въезда в Японию российских туристов.
Уточняется, что для получения визы россияне, помимо стандартного пакета документов, обязаны предоставить подтверждение регистрации в системе ERFS, которое готовит японская туристическая компания.
Сертификат о вакцинации, а также карантин или тест на коронавирус по прибытии с 1 июня въезжающим в Японию россиянам больше не требуется.
Для въезда потребуется отрицательный ПЦР-тест, сделанный не ранее чем за 72 часа до вылета.
Подробнее см. на сайте Посольства Японии в России
Посольство Японии в России сообщило, что с 10 июня 2022 г. возобновляется возможность въезда в Японию российских туристов.
Уточняется, что для получения визы россияне, помимо стандартного пакета документов, обязаны предоставить подтверждение регистрации в системе ERFS, которое готовит японская туристическая компания.
Сертификат о вакцинации, а также карантин или тест на коронавирус по прибытии с 1 июня въезжающим в Японию россиянам больше не требуется.
Для въезда потребуется отрицательный ПЦР-тест, сделанный не ранее чем за 72 часа до вылета.
Подробнее см. на сайте Посольства Японии в России
"Выживание в Японии"
27-е табу во время еды палочками
🥢 "Выровненные палочки" - 揃え箸「そろえばし」(СОРОЭБАСИ)
На картинках в этом посте показано как нужно и как не нужно поступать когда концы палочек сбились один относительно другого.
Все посты рубрики "Выживание в Японии здесь: #выживание_в_Японии@jp_ru
Все посты про еду: #еда@jp_ru
27-е табу во время еды палочками
🥢 "Выровненные палочки" - 揃え箸「そろえばし」(СОРОЭБАСИ)
На картинках в этом посте показано как нужно и как не нужно поступать когда концы палочек сбились один относительно другого.
Все посты рубрики "Выживание в Японии здесь: #выживание_в_Японии@jp_ru
Все посты про еду: #еда@jp_ru
Хрустеть
さくさく
(САКУ-САКУ)
Значение:
Звук, когда наступают на снег, песок, наледь. Звук, когда режут или раскусывают с хрустом, например овощи, фрукты. Также звук при разламывании, раскусывании чего-то сухого, например, свежего не отсыревшего печенья.
Все публикации с ономатопоэтическими словами: #ономатопея@jp_ru
Другая лексика: #лексика@jp_ru
さくさく
(САКУ-САКУ)
Значение:
Звук, когда наступают на снег, песок, наледь. Звук, когда режут или раскусывают с хрустом, например овощи, фрукты. Также звук при разламывании, раскусывании чего-то сухого, например, свежего не отсыревшего печенья.
Все публикации с ономатопоэтическими словами: #ономатопея@jp_ru
Другая лексика: #лексика@jp_ru
Немного, капельку
ちょこっと
(ТЁКОТТО)
Значение:
Чего-то совсем чуть-чуть. Крайне незначительное время, количество, степень.
А:君(きみ)はお酒(さけ)のむの?
В:はい、ちょこっとですけど。
А:Чего-нибудь выпьешь?
В:Да. Только совсем капельку.
Все публикации с ономатопоэтическими словами: #ономатопея@jp_ru
Другая лексика: #лексика@jp_ru
ちょこっと
(ТЁКОТТО)
Значение:
Чего-то совсем чуть-чуть. Крайне незначительное время, количество, степень.
А:君(きみ)はお酒(さけ)のむの?
В:はい、ちょこっとですけど。
А:Чего-нибудь выпьешь?
В:Да. Только совсем капельку.
Все публикации с ономатопоэтическими словами: #ономатопея@jp_ru
Другая лексика: #лексика@jp_ru
"ВЫЖИВАНИЕ В ЯПОНИИ" - ТАБУ ВО ВРЕМЯ ЕДЫ ПАЛОЧКАМИ
Выпуск 17
🥢 拝み箸(おがみばし)
拝み箸「おがみばし」(ОГАМИБАСИ) - дословно "молящиеся палочки".
Так называется нежелательное поведение за столом, когда в начале или в конце еды складывают руки вместе, зажимая большими пальцами палочки.
В Японии принято за столом складывать руки и говорить перед едой「いただきます」 (ИТАДАКИМАС), что по-русски примерно соответствует "приятного аппетита". А после еды опять складывают руки и говорят соответственно 「ごちそうさまでした」 (ГОТИСО: САМА ДЭСИТА) - "спасибо за угощение".
Но держать при этом в руках палочки не следует. Сжимая таким образом палочки, вы направляете их на людей, сидящих рядом с вами, что является дурным тоном.
Жест в виде ладоней, сложенных вместе на уровне сердца, по-японски называется 合掌「がっしょう」- «Гассё». В переводе с японского языка это и означает «две ладони, соединенные вместе».
Подобный жест существует во многих культурах и несет в себе глубокое символическое значение. В некоторых случаях можно при этом держать в руках чётки, но никак не палочки для еды.
Поэтому сначала положите палочки на 箸おき「はしおき」- хасиоки (специальную подставку для палочек), а потом уже можно благодарить за еду.
#выживание_в_Японии@jp_ru
#еда@jp_ru
Выпуск 17
🥢 拝み箸(おがみばし)
拝み箸「おがみばし」(ОГАМИБАСИ) - дословно "молящиеся палочки".
Так называется нежелательное поведение за столом, когда в начале или в конце еды складывают руки вместе, зажимая большими пальцами палочки.
В Японии принято за столом складывать руки и говорить перед едой「いただきます」 (ИТАДАКИМАС), что по-русски примерно соответствует "приятного аппетита". А после еды опять складывают руки и говорят соответственно 「ごちそうさまでした」 (ГОТИСО: САМА ДЭСИТА) - "спасибо за угощение".
Но держать при этом в руках палочки не следует. Сжимая таким образом палочки, вы направляете их на людей, сидящих рядом с вами, что является дурным тоном.
Жест в виде ладоней, сложенных вместе на уровне сердца, по-японски называется 合掌「がっしょう」- «Гассё». В переводе с японского языка это и означает «две ладони, соединенные вместе».
Подобный жест существует во многих культурах и несет в себе глубокое символическое значение. В некоторых случаях можно при этом держать в руках чётки, но никак не палочки для еды.
Поэтому сначала положите палочки на 箸おき「はしおき」- хасиоки (специальную подставку для палочек), а потом уже можно благодарить за еду.
#выживание_в_Японии@jp_ru
#еда@jp_ru
あれこれ考(かんが)えていても、結論(けつろん)なんかなかなか出(で)ない。行動(こうどう)を起(お)こして自分(じぶん)で出(だ)すんだよ。結果(けっか)という結論(けつろん)を。
Можно долго думать о том и о сём, но решение так и не найдётся. Лучше начни действовать и сам создай результат, который и будет решением.
Другие изречения здесь: #изречения@jp_ru
Можно долго думать о том и о сём, но решение так и не найдётся. Лучше начни действовать и сам создай результат, который и будет решением.
Другие изречения здесь: #изречения@jp_ru
"Выживание в Японии"
23-ее табу во время еды палочками
🥢 "Пустые палочки" - 空箸「からばし」(КАРАБАСИ)
Все посты рубрики "Выживание в Японии здесь: #выживание_в_Японии@jp_ru
Все посты про еду: #еда@jp_ru
23-ее табу во время еды палочками
🥢 "Пустые палочки" - 空箸「からばし」(КАРАБАСИ)
Все посты рубрики "Выживание в Японии здесь: #выживание_в_Японии@jp_ru
Все посты про еду: #еда@jp_ru
Второпях
あたふた
(АТАФУТА)
Значение:
Второпях, поспешно, суетливо, впопыхах, сломя голову. Часто используется в тех случаях, когда внезапно приходит осознание, что времени не хватает.
あれもこれもしなければならなくて、あたふたしています。
Нужно сделать и то, и это, поэтому делаю сломя голову.
Все публикации с ономатопоэтическими словами: #ономатопея@jp_ru
Другая лексика: #лексика@jp_ru
あたふた
(АТАФУТА)
Значение:
Второпях, поспешно, суетливо, впопыхах, сломя голову. Часто используется в тех случаях, когда внезапно приходит осознание, что времени не хватает.
あれもこれもしなければならなくて、あたふたしています。
Нужно сделать и то, и это, поэтому делаю сломя голову.
Все публикации с ономатопоэтическими словами: #ономатопея@jp_ru
Другая лексика: #лексика@jp_ru
🔕 Ни звука
しーん
(СИ:Н)
Значение:
Описывает обстановку, когда очень тихо и нет ни единого звука. Часто используется, когда вдруг внезапно становится тихо.
先生が言い終わると、辺りはシーンとなった。
「せんせいがいいおわると、あたりはシーンとなった」
Когда учитель закончил говорить, вокруг воцарилась гробовая тишина.
Все публикации с ономатопоэтическими словами: #ономатопея@jp_ru
Другая лексика: #лексика@jp_ru
しーん
(СИ:Н)
Значение:
Описывает обстановку, когда очень тихо и нет ни единого звука. Часто используется, когда вдруг внезапно становится тихо.
先生が言い終わると、辺りはシーンとなった。
「せんせいがいいおわると、あたりはシーンとなった」
Когда учитель закончил говорить, вокруг воцарилась гробовая тишина.
Все публикации с ономатопоэтическими словами: #ономатопея@jp_ru
Другая лексика: #лексика@jp_ru