Статистика ВК сообщества "Японская литература: あかり・Акари"

0+
Литература

Графики роста подписчиков

Лучшие посты

Идзуми Кёка
Воспоминания детских лет
Перевод: [id372502607|Иоган Будденброк]

98 1 ER 5.1319
Мацумото Дзинъити
Истоки разницы культур
Переводчик: [id29136|Анна Дегтярева]

Данное эссе представлено в сборнике лучших эссе за 2000 год. Подобные сборники публикуются ежегодно «Клубом японских эссеистов» на протяжении уже 70 лет.
Эссе написано японским журналистом Мацумото Дзинъити, много лет проработавшим в Африке. В нем рассуждается о причинах культурных различий — от питания до религии. Автор эссе предостерегает от осуждения той или иной традиции как «дикой» и «нецивилизованной» и предлагает задаться вопросом «Почему так?».
Данное эссе не претендует на строгую научную работу, однако позволяет сместить европоцентрическую модель восприятия и посмотреть на вопросы культуры и религии глазами японцев.

106 2 ER 4.2969
Привет всем любителям японской литературы!

Издательство Icebook готово представить вашему вниманию наше новое издание: сборник японской прозы XX века «Смех сумасшедших» и предзаказ на него.

В этом издании мы познакомим читателей с практически не переведенными на русский язык, но известными и любимыми в Японии авторами, которые писали в период между двумя мировыми войнами и работали на стыке жанров детектива, мистики и научной фантастики. Такими, как, например, Огури Муситаро, Юмэно Кюсаку или Унно Дзюдза.

Произведения авторо сборника принадлежали к массовой литературе — все они работали и публиковались в знаменитом журнале «Синсэйнэн», который в 1920–1930-х был самым популярным изданием японской массовой литературы. Жанровое разнообразие рассказов, представленных в сборнике, очень велико: тут и истории о загадочном и ужасном в стиле Лавкрафта, и классические расследования сложных преступлений, и психологическая проза, и бытовые зарисовки Японии двадцатого века, и научная фантастика… Каждый найдёт что-то по душе.

По формату издание будет больше и объемнее прошлых сборников, а для оформления мы привлекли одиннадцать талантливых художников, каждый из которых проиллюстрировал один из рассказов.

Предзаказ на этот раз мы решили сделать в формате краунфандинга, поэтому заказать заранее книгу, подарочный набор или просто поддержать нашу инициативу, можно по ссылке под постом. Там же вы сможете найти подробное описание проекта, в том числе оглавление.

Заранее спасибо за вашу поддержку!)

93 8 ER 5.1230
Огава Ёко
Анатомия жирафа
Перевод: [id29136|Анна Дегтярева]

Огава Ёко — одна из популярнейших писательниц современной Японии. Является лауреатом многочисленных литературных премий, входит в состав отборочного комитета премии Акутагава. На русский язык переведены следующие произведения: "Полиция памяти", "Отель "Ирис", "Любимое уравнение профессора".

Рассказ "Анатомия жирафа" входит в сборник "Девочка за вышиванием", откуда на русский язык был переведён одноимённый рассказ (опубликован в сборнике "Она. Новая японская проза").

Рассказ ведётся от лица девушки, которая после аборта решила заняться бегом. Рассказ представляет собой небольшую зарисовку, в которой события настоящей жизни накладываются на воспоминания и фантазию, создавая образность и особую атмосферу повествования.

93 6 ER 4.4353
Нитобэ Инадзо
«Умэ» (из книги «Мысли и очерки»)
Перевод с английского: [id229697790|Алкэ Моринэко]

Нитобэ Инадзо: (新渡戸 稲造) — японский просветитель, христианин-протестант, писатель, преподаватель, экономист-аграрник, дипломат и политик, вставший у истоков формирования современного японского самосознания. Автор знаменитого трактата «Бусидо: Душа Японии» (1900), в котором рассматривал самурайство в контексте европейского рыцарства и воспевал благородство самурая. Выступал за развитие культурно-духовных связей Японии с зарубежными странами. В книге «Мысли и очерки» (1909) содержатся небольшие эссе о личных взглядах автора на японскую и западную культуру времён эпохи Мэйдзи (1868-1912).

73 9 ER 3.5174