17. MAI I NORGE! ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА И ФРАЗЫ!
Har du noen planer på/for 17. mai? =Есть планы 17 мая / на 17 мая?
Hva skal du gjøre (på) 17. mai? / Hva skal du (på) 17. mai? =Что делаешь 17 мая?
Skal dere bort på 17. mai? =Вы уезжаете 17 мая?
Hvordan skal du feire 17. mai? =Как будешь отмечать 17 мая?
Hvor feirer du 17. mai? =Где ты отмечаешь 17 мая?
I år blir det bare en rolig hjemme-17. mai. =В этом году мы отмечаем 17 мая дома.
Hva skal du gjøre etter toget? =Что будешь делать после парада? (Mange går ut på byen eller hjem til noen og spiser lunsj etter toget.)
Hva skal dere gjøre i kveld? =Что будете делать вечером?
Har dere noen planer for kvelden i år, da? =Есть какие-то планы на вечер в этом году?
Skal du gå i toget (i år)? =Участвуешь в параде (в этом году)?
Skal du se på toget? =Будешь смотреть парад?
Skal du se (på) barnetoget? =Будешь смотреть детский парад?
Er det lokalt barnetog der du bor? =Там, где ты живешь, есть детский парад?
Du har jo barn, skal du gå med i barnetoget? =У тебя дети, будешь участвовать в детском параде?
Skal dere på flaggheisingen? =Идете на подъем флага?
Har du husket å heise flagget? =Не забыл поднять флаг?
Gleder meg til å se togene og korpsene! =Скорей бы увидеть парады и оркестры!
Liker du korpsmusikk? =Любишь оркестр?
Korpset spiller fint. =Оркестр играет хорошо.
Spiller du i skolekorpset? =Играешь в школьном оркестре?
Spiller noen av dine i korps? =Кто-нибудь из твоих играет в оркестре?
Hvem skal holde 17. mai-talen i år? =Кто произнесет речь в честь 17 мая в этом году?
17. mai-talen i år var virkelig bra! =Речь в честь 17-го мая в этом году была отличной!
Vi vil ha is, pølser og brus! =Мы хотим мороженое, хот-доги и лимонад!
Kan jeg få penger til pølse og is? =Дашь денег на хот-дог и мороженое?
Skal du spise mange is på 17. mai? =Много мороженого съешь 17 мая?
Hvor mange is skal du spise på 17. mai? =Сколько мороженого съешь 17
мая?
Hvor mange pølser klarer du å spise? =Сколько хот-догов сможешь съесть?
Har du spist is i dag? =Ты ел мороженое сегодня?
Hvor mange is / pølser har du spist i dag, da? =Сколько съел мороженого / хот-догов сегодня?
Skal du på frokost før toget? =Идешь на завтрак до парада?
Har du vært på 17. mai-frokost? =Был на праздничном завтраке?
(en) bunad =традиционный норвежский костюм
Hva skal du ha på deg? =Что наденешь?
Har du bunad? =У тебя есть костюм?
Hva slags bunad har du? =Какой у тебя костюм?
Bruker du bunad på 17. mai? =Надеваешь костюм 17 мая?
Skal du ha på (deg) bunaden den syttende? =Наденешь костюм 17?
Er bunaden klar? =Костюм готов?
Hvor er/kommer bunaden din fra? =Твой костюм откуда? (Det er mange å velge i, og de fleste velger en fra det stedet de bor, eller der slekta kommer fra.)
Så fin bunad du har, Telemark, ikke sant? =Какой у тебя красивый костюм! Телемарк, верно?
Jeg har forresten sydd min egen bunad. =Я, кстати, сшила свой костюм.
Denne bunaden har jeg arvet etter min oldemor, og den er like fin i dag! =Этот костюм мне достался от прабабушки, и он все такой же красивый по сей день!
Håper ikke bunaden min er for trang! =Надеюсь, мой костюм не слишком тесный!
Har du strøket finskjorta/bunadsskjorta mi? =Погладила мою праздничную рубашку?
Hvor ligger flaggene og 17. mai-sløyfene? =А где флажки и праздничные ленточки?
Har du strøket sløyfa di? =Ты погладил свою ленточку?
Hvor skal jeg feste sløyfen? =Куда мне прикрепить ленточку?
Så fin sløyfe du har! =Какая красивая у тебя ленточка!
Har du husket å pusse skoene? =Не забыл почистить туфли?
Har du sett værmeldingen? =Видел прогноз?
Hvordan blir været? =Какая будет погода?
Blir det løv til 17. mai? =Будут ли листья к 17 мая?
Det er meldt fint vær / strålende vær / sol / regn. =Обещают хорошую погоду / великолепную погоду / солнце / дождь.
Det er meldt skikkelig fint vær på 17. mai i år! =В этом году на 17 мая обещают очень хорошую погоду!
Det skal bli fint vær og varmt, sa "Yr" (=den vanligste værmeldingen). ="Yr" обещает хорошую, теплую погоду.
Det blir visst fint vær. =Говорят, будет хорошая погода.
Håper det blir godt vær på nasjonaldagen! =Надеюсь, 17 мая будет хорошая погода!
Håper på 17. maivær. =Надеюсь на хорошую погоду 17 мая. (Det betyr pent vær: uten regn og cirka 15 grader.)
I år er det meldt regn på 17. mai. =В этом году на 17 мая обещают дождь.
Det skal regne hele uka! =Всю неделю будет дождь!
Håper det ikke blir regn. =Надеюсь, не будет дождя.
Håper vi får oppholdsvær i år. =Надеюсь, в этом году не будет осадков.
Håper på oppholdsvær, iallfall mens vi går i toget. =Надеюсь не будет осадков, по крайней мере пока мы будем участвовать в параде.
17. mai kan være skikkelig kald! =17 мая может быть очень холодно!
Hvordan blir været i år, tro? I fjor holdt jeg på å fryse ihjel! =Интересно, какая погода будет в этом году? В прошлом году я чуть до смерти не замерз!
Jeg har opplevd snøvær den dagen! =У нас тогда был снег!
Du verden, så heldige / uheldige vi var med været! =Боже, как нам повезло / не повезло с погодой!
Synd for ungene med uværet/det dårlige været, de har gledet seg sånn. =Жаль, что детям не повезло с погодой, они так ждали.
Har du nok klær på? =На тебе достаточно одежды?
©Наталия Закуражнова
Med vennlig hilsen
Natali
norsklærer
Количество постов 3 622
Частота постов 227 часов 2 минуты
ER
93.55
Нет на рекламных биржах
Графики роста подписчиков
Лучшие посты
Как сказать "ХОЧУ" по-норвежски?
Всем нам прекрасно знакомо слово "vil" (=хотеть), и большинство из нас привыкли использовать его всегда, неважно о каком желании идет речь. Сегодня мы расширим наш словарный запас, ведь у этого глагола есть прекрасные эквиваленты. Но сперва поговорим о глаголе "vil":
▪VIL – наиболее общее и нейтральное слово, с самым широким спектром значений. Его можно использовать практически в любой ситуации, в значении "хотеть, желать". Может выражать твердое желание и намерение.
Схемы употребления:
vil ha + объект (существительное/местоимение):
Vil du ha en pose? =Желаете пакет? (в магазине)
Jeg vil ha fred nå, så vær så snill å skru ned lyden litt. =Сейчас я хочу покоя, поэтому, пожалуйста, убавь немного звук.
Sykepleiere vil ha bedre lønn. =Медсестры хотят более высокую зарплату.
Будьте аккуратны с этим выражением, т.к. оно может звучать как требование:
Jeg vil ha en mobil til jul. =Я хочу телефон на Рождество. (Лучше использовать "å ønske seg": "Jeg ønsker meg en mobil til jul.")
vil + инфинитив (что делать?) без частицы "å":
Vil dere bestille? =Желаете сделать заказ? (в кафе)
Jeg vil gå en liten tur. =Я хочу немного пройтись.
Jeg vil ikke svare. =Я не хочу отвечать.
vil + at =хочу, чтобы:
Jeg vil at du skal gjøre ting på min måte. =Я хочу, чтобы ты делал все по-моему.
Jeg vil at du skal gå nå. =Я хочу, чтобы ты сейчас ушел.
Для усиления желания необходимо добавить "gjerne" (=с удовольствием/с радостью/охотно) / "veldig gjerne" (=очень):
Ja, jeg vil gjerne komme på middag! Tusen takk for innbydelsen! =Да, я с удовольствием приду на ужин! Большое спасибо за приглашение!
Jeg vil veldig gjerne hjelpe til. =Я очень хочу помочь.
Степени сравнения наречия "gjerne" (gjerne – heller – helst):
Jeg vil gjerne dra til Bodø. =Я бы с удовольствием поехал в Будё.
Jeg vil heller dra til Bodø enn til Bergen. =Я бы лучше поехал в Будё, чем в Берген.
Jeg vil helst dra til Bodø. =Больше всего я хочу поехать в Будё.
▪VIL GJERNE (=хотел бы) также является вежливым эквивалентом глагола "vil" и используется в формальном общении.
Схема употребления:
vil gjerne + инфинитив (что делать?) без частицы "å":
Kan jeg hjelpe deg? –Jeg vil gjerne se på en genser. =Могу я вам помочь? –Я бы хотел посмотреть свитер.
Jeg vil gjerne ha en kopp kaffe. =Я бы хотел чашечку кофе.
Jeg vil gjerne komme på fredag, hvis det er greit? Det passer dårlig på torsdag. =Я бы хотел прийти в пятницу, если возможно. Четверг не очень подходит.
▪Å HA LYST (=хотеть(ся) /хотел бы /иметь желание), как правило, выражает желание иметь/получить/сделать что-то в ближайшее время.
Схемы употребления:
å ha lyst på + объект (существительное/местоимение):
Jeg har lyst på is. =Хочется мороженого.
Har du lyst på en drink? =Хочешь чего-нибудь выпить? (алк.)
Jeg har lyst på noe søtt. =Хочется чего-нибудь сладенького.
å ha lyst til + инфинитив (что делать?) с частицей "å":
Har du lyst til å lære norsk? =Хочешь изучать норвежский?
Har du lyst til å bli med? =Хочешь пойти/присоединиться/составить компанию?
Для усиления желания необходимо добавить "veldig"/"skikkelig"(=очень) или "så" (=так):
Jeg har så lyst på is! =Я так хочу мороженое!
Jeg har skikkelig lyst til å dra på båttur nå. =Мне очень хочется сейчас отправиться в путешествие на лодке.
Jeg har skikkelig lyst til å lære meg norsk. =Я очень хочу выучить норвежский.
▪Å ØNSKE (=хотеть /желать), как правило, выражает желание иметь/получить/сделать что-то в будущем или придает вес высказыванию (делает его более категоричным):
Схемы употребления:
å ønske seg + объект (существительное/местоимение):
Hva ønsker du deg til fødselsdagen din? =Что ты хочешь себе на день рождения?
Jeg ønsker meg en ny mobiltelefon! =Я хочу (себе) новый телефон!
Jeg ønsker meg en tur til Spania. =Я хочу поехать в Испанию.
å ønske + инфинитив (что делать?) с частицей "å" :
Ønsker du å lære norsk? =Хочешь изучать норвежский?
Jeg ønsker ikke å ta den diskusjonen. =У меня нет желания об этом говорить.
Jeg ønsker å ta en tur til Spania. =Я хочу поехать в Испанию.
å ønske + at =хотеть, чтобы:
Jeg ønsker at du trekker disse ordene tilbake. =Я хочу, чтобы ты взял эти слова обратно.
Для усиления желания необходимо добавить "sterkt" (=очень):
Jeg ønsker sterkt å dra til Spania i ferien. =Я очень хочу поехать в Испанию в отпуске.
▪SKULLE ØNSKE (=хотел бы я / как бы я хотел) используется для выражения пожелания изменить ситуацию в настоящем, будущем или прошлом.
Схемы употребления:
для выражения пожелания изменить ситуацию в настоящем и будущем:
"skulle ønske + (at) + придаточное предложение/leddsetning (сказуемое в придаточном стоит в форме "preteritum" =простое прошедшее время)":
Jeg skulle ønske at vi ikke kranglet så ofte. =Хотел бы я, чтобы мы не так часто ругались.
Jeg skulle ønske at våren kom snart! =Как бы я хотел, чтобы весна скорей пришла.
для выражения пожелания изменить ситуацию в прошлом:
"skulle ønske + (at) + придаточное предложение/leddsetning (сказуемое в придаточном стоит в форме "preteritum perfektum" =предпрошедшее время)":
Dette var dumt sagt av meg. Jeg skulle ønske jeg ikke hadde sagt det. =Я сказал это по глупости. Хотел бы я этого не говорить.
Jeg hører selskapet var flott. Skulle ønske jeg hadde vært der. =Я слышал, что вечеринка была замечательной. Хотел бы я там быть.
▪Å GIDDE (=охота, хотеть, хотеться, иметь желание, не лень, не лениться, удосужиться, мочь) обычно используется в отрицательных и вопросительных предложениях – чаще всего в просьбах об услуге:
Nei, det gidder jeg ikke! =Нет, мне лень!
Jeg gidder ikke å gjøre det. =Мне лень это делать.
Skal du få noe gjort, må du gidde å stå opp om morgenen. =Хочешь, чтобы у тебя что-то получилось, не ленись вставать утром.
Jeg gidder ikke å gå så langt! =Мне неохота так далеко идти!
Jeg gidder ikke å snakke mer med deg! =Мне больше не хочется с тобой говорить!
Jeg skulle ha gjort lekser, men jeg gidder ikke. =Я должен был сделать уроки, но мне лень.
Jeg gidder ikke å tenke på det engang. =У меня даже нет никакого желания об этом думать.
Gidder du å gjøre meg en tjeneste? =Можешь кое-что для меня сделать?
Gidder du å komme hit litt? =Можешь подойти сюда на минутку?
Gidder du å kjøpe et brød når du er i butikken? =Можешь купить хлеб, когда будешь в магазине?
▪KAN/KUNNE TENKE SEG / KUNNE TENKT SEG (=хотеть, желать, не прочь, не отказаться от чего-л.):
Kan/kunne du tenke deg en kopp kaffe? /Kunne du tenkt deg en kopp kaffe? =Хочешь чашечку кофе?
Kunne du tenkt deg litt dessert? =Хочешь немного десерта?
Kan du tenke deg å bli med på biltur? =Хочешь прокатиться на машине?
Jeg kunne godt tenke meg en kopp kaffe. =Я бы не отказался от чашечки кофе.
Jeg kunne godt tenke meg å gå på kino. =Я был бы не против сходить в кино.
Jeg kunne tenke meg en ukes ferie. =Я бы не отказался от недельного отпуска.
©Наталия Закуражнова
Med vennlig hilsen
Natali
norsklærer
Всем нам прекрасно знакомо слово "vil" (=хотеть), и большинство из нас привыкли использовать его всегда, неважно о каком желании идет речь. Сегодня мы расширим наш словарный запас, ведь у этого глагола есть прекрасные эквиваленты. Но сперва поговорим о глаголе "vil":
▪VIL – наиболее общее и нейтральное слово, с самым широким спектром значений. Его можно использовать практически в любой ситуации, в значении "хотеть, желать". Может выражать твердое желание и намерение.
Схемы употребления:
vil ha + объект (существительное/местоимение):
Vil du ha en pose? =Желаете пакет? (в магазине)
Jeg vil ha fred nå, så vær så snill å skru ned lyden litt. =Сейчас я хочу покоя, поэтому, пожалуйста, убавь немного звук.
Sykepleiere vil ha bedre lønn. =Медсестры хотят более высокую зарплату.
Будьте аккуратны с этим выражением, т.к. оно может звучать как требование:
Jeg vil ha en mobil til jul. =Я хочу телефон на Рождество. (Лучше использовать "å ønske seg": "Jeg ønsker meg en mobil til jul.")
vil + инфинитив (что делать?) без частицы "å":
Vil dere bestille? =Желаете сделать заказ? (в кафе)
Jeg vil gå en liten tur. =Я хочу немного пройтись.
Jeg vil ikke svare. =Я не хочу отвечать.
vil + at =хочу, чтобы:
Jeg vil at du skal gjøre ting på min måte. =Я хочу, чтобы ты делал все по-моему.
Jeg vil at du skal gå nå. =Я хочу, чтобы ты сейчас ушел.
Для усиления желания необходимо добавить "gjerne" (=с удовольствием/с радостью/охотно) / "veldig gjerne" (=очень):
Ja, jeg vil gjerne komme på middag! Tusen takk for innbydelsen! =Да, я с удовольствием приду на ужин! Большое спасибо за приглашение!
Jeg vil veldig gjerne hjelpe til. =Я очень хочу помочь.
Степени сравнения наречия "gjerne" (gjerne – heller – helst):
Jeg vil gjerne dra til Bodø. =Я бы с удовольствием поехал в Будё.
Jeg vil heller dra til Bodø enn til Bergen. =Я бы лучше поехал в Будё, чем в Берген.
Jeg vil helst dra til Bodø. =Больше всего я хочу поехать в Будё.
▪VIL GJERNE (=хотел бы) также является вежливым эквивалентом глагола "vil" и используется в формальном общении.
Схема употребления:
vil gjerne + инфинитив (что делать?) без частицы "å":
Kan jeg hjelpe deg? –Jeg vil gjerne se på en genser. =Могу я вам помочь? –Я бы хотел посмотреть свитер.
Jeg vil gjerne ha en kopp kaffe. =Я бы хотел чашечку кофе.
Jeg vil gjerne komme på fredag, hvis det er greit? Det passer dårlig på torsdag. =Я бы хотел прийти в пятницу, если возможно. Четверг не очень подходит.
▪Å HA LYST (=хотеть(ся) /хотел бы /иметь желание), как правило, выражает желание иметь/получить/сделать что-то в ближайшее время.
Схемы употребления:
å ha lyst på + объект (существительное/местоимение):
Jeg har lyst på is. =Хочется мороженого.
Har du lyst på en drink? =Хочешь чего-нибудь выпить? (алк.)
Jeg har lyst på noe søtt. =Хочется чего-нибудь сладенького.
å ha lyst til + инфинитив (что делать?) с частицей "å":
Har du lyst til å lære norsk? =Хочешь изучать норвежский?
Har du lyst til å bli med? =Хочешь пойти/присоединиться/составить компанию?
Для усиления желания необходимо добавить "veldig"/"skikkelig"(=очень) или "så" (=так):
Jeg har så lyst på is! =Я так хочу мороженое!
Jeg har skikkelig lyst til å dra på båttur nå. =Мне очень хочется сейчас отправиться в путешествие на лодке.
Jeg har skikkelig lyst til å lære meg norsk. =Я очень хочу выучить норвежский.
▪Å ØNSKE (=хотеть /желать), как правило, выражает желание иметь/получить/сделать что-то в будущем или придает вес высказыванию (делает его более категоричным):
Схемы употребления:
å ønske seg + объект (существительное/местоимение):
Hva ønsker du deg til fødselsdagen din? =Что ты хочешь себе на день рождения?
Jeg ønsker meg en ny mobiltelefon! =Я хочу (себе) новый телефон!
Jeg ønsker meg en tur til Spania. =Я хочу поехать в Испанию.
å ønske + инфинитив (что делать?) с частицей "å" :
Ønsker du å lære norsk? =Хочешь изучать норвежский?
Jeg ønsker ikke å ta den diskusjonen. =У меня нет желания об этом говорить.
Jeg ønsker å ta en tur til Spania. =Я хочу поехать в Испанию.
å ønske + at =хотеть, чтобы:
Jeg ønsker at du trekker disse ordene tilbake. =Я хочу, чтобы ты взял эти слова обратно.
Для усиления желания необходимо добавить "sterkt" (=очень):
Jeg ønsker sterkt å dra til Spania i ferien. =Я очень хочу поехать в Испанию в отпуске.
▪SKULLE ØNSKE (=хотел бы я / как бы я хотел) используется для выражения пожелания изменить ситуацию в настоящем, будущем или прошлом.
Схемы употребления:
для выражения пожелания изменить ситуацию в настоящем и будущем:
"skulle ønske + (at) + придаточное предложение/leddsetning (сказуемое в придаточном стоит в форме "preteritum" =простое прошедшее время)":
Jeg skulle ønske at vi ikke kranglet så ofte. =Хотел бы я, чтобы мы не так часто ругались.
Jeg skulle ønske at våren kom snart! =Как бы я хотел, чтобы весна скорей пришла.
для выражения пожелания изменить ситуацию в прошлом:
"skulle ønske + (at) + придаточное предложение/leddsetning (сказуемое в придаточном стоит в форме "preteritum perfektum" =предпрошедшее время)":
Dette var dumt sagt av meg. Jeg skulle ønske jeg ikke hadde sagt det. =Я сказал это по глупости. Хотел бы я этого не говорить.
Jeg hører selskapet var flott. Skulle ønske jeg hadde vært der. =Я слышал, что вечеринка была замечательной. Хотел бы я там быть.
▪Å GIDDE (=охота, хотеть, хотеться, иметь желание, не лень, не лениться, удосужиться, мочь) обычно используется в отрицательных и вопросительных предложениях – чаще всего в просьбах об услуге:
Nei, det gidder jeg ikke! =Нет, мне лень!
Jeg gidder ikke å gjøre det. =Мне лень это делать.
Skal du få noe gjort, må du gidde å stå opp om morgenen. =Хочешь, чтобы у тебя что-то получилось, не ленись вставать утром.
Jeg gidder ikke å gå så langt! =Мне неохота так далеко идти!
Jeg gidder ikke å snakke mer med deg! =Мне больше не хочется с тобой говорить!
Jeg skulle ha gjort lekser, men jeg gidder ikke. =Я должен был сделать уроки, но мне лень.
Jeg gidder ikke å tenke på det engang. =У меня даже нет никакого желания об этом думать.
Gidder du å gjøre meg en tjeneste? =Можешь кое-что для меня сделать?
Gidder du å komme hit litt? =Можешь подойти сюда на минутку?
Gidder du å kjøpe et brød når du er i butikken? =Можешь купить хлеб, когда будешь в магазине?
▪KAN/KUNNE TENKE SEG / KUNNE TENKT SEG (=хотеть, желать, не прочь, не отказаться от чего-л.):
Kan/kunne du tenke deg en kopp kaffe? /Kunne du tenkt deg en kopp kaffe? =Хочешь чашечку кофе?
Kunne du tenkt deg litt dessert? =Хочешь немного десерта?
Kan du tenke deg å bli med på biltur? =Хочешь прокатиться на машине?
Jeg kunne godt tenke meg en kopp kaffe. =Я бы не отказался от чашечки кофе.
Jeg kunne godt tenke meg å gå på kino. =Я был бы не против сходить в кино.
Jeg kunne tenke meg en ukes ferie. =Я бы не отказался от недельного отпуска.
©Наталия Закуражнова
Med vennlig hilsen
Natali
norsklærer
ВЕЖЛИВЫЕ ПРОСЬБЫ НА НОРВЕЖСКОМ. ОСНОВНЫЕ ФОРМЫ:
«Kan du...?»
Одна из самых ходовых форм. Чаще всего используется, когда вы хорошо знаете человека, но вполне возможно услышать и в отношении незнакомого/малознакомого человека. Очень часто в вопрос добавляют слово «litt», для «смягчения»:
Kan du hjelpe meg litt med dette? =Можешь мне немного с этим помочь?
«Kunne du...?»
Более вежливая форма. Как правило используется при обращении к малознакомому/незнакомому человеку:
Kunne du sende smøret? =Не мог бы ты передать масло?
«ER DU SNILL» используется:
1) как правило в конце вопросительного или утвердительного предложения:
Kan / kunne du hjelpe meg (litt), er du snill? =Можешь / Не мог бы ты мне, пожалуйста, помочь?
Kan du ta av bordet i dag, er du snill? =Можешь, пожалуйста, сегодня убрать со стола?
Kan du flytte deg (litt), er du snill? =Можешь, пожалуйста, подвинуться?
Ta med deg søpla når du går, er du snill. =Возьми с собой, пожалуйста, мусор, когда пойдешь.
Slå ned lyden litt, er du snill. =Пожалуйста, сделай немного потише.
Flytt deg litt, er du snill! =Пожалуйста, подвинься! (восклицательное предложение может говорить о недовольстве)
2) в начале предложения в виде фразы «Er du snill og...?», выражающей «en klar forventning» (du forventer et «ja»):
Er du snill og hjelper meg? =Поможешь, пожалуйста?
Er du snill og rekker meg saltet? =Передашь, пожалуйста, соль?
Er du snill og går i postkassa? =Сходишь, пожалуйста, на почту?
Er du snill og sjekker posten? =Проверишь, пожалуйста, почту?
Er du snill og hjelper meg med denne oppgaven? =Поможешь мне, пожалуйста, с этим заданием?
«VÆR SÅ SNILL» используется:
1) как правило в начале предложения в виде фразы «Kan/kunne du være så snill å...?»:
Kan/kunne du være så snill å hjelpe meg? =Можешь / Не мог бы ты мне, пожалуйста, помочь?
Kan du være så snill å ta med deg boken som ligger på bordet når du går forbi? =Можешь, пожалуйста, захватить книгу, которая лежит на столе, когда пойдешь мимо?
☝🏻В некоторых диалектах используют два синонимичных оборота: «Kan du være så snill å...?» и «Kan du..., vær så snill?». («Kan du være så snill å sende meg saltet?» = «Kan du sende meg saltet, vær så snill?»).
2) в конце предложения:
а) отчаянная просьба:
Kan du slutte å snakke nedsettende om mamma, vær så snill? =Можешь, пожалуйста, прекратить так говорить о маме?
б) выпрашивание:
Kan jeg få mer godteri, vær så sniiiiill? =Можно мне, пожалуйста, еще сладостей? (det høres barnslig og sutrete ut)
En tigger på gaten ville sagt «Kan du gi meg litt penger, vær så snill?"
в) зов о помощи:
Kan du hjelpe meg, vær så sniiiiill!!! (virkelig bedende: kan brukes hvis du står midt oppe i problemet og det haster litt)
☝🏻Оборот «Vær så snill å + инфинитив» / «Vær så snill og + повелительное наклонение» в начале предложения выражает:
а) приказ / выговор / порицание (alt etter kontekst):
Vær så snill å hjelpe meg! / Vær så snill og hjelp meg! =Помоги мне, пожалуйста!
Vær så snill og send meg saltet! =Пожалуйста, передай соль! (=Ser du ikke at jeg sitter her og har ventet i evigheter?)
Vær så snill og sett deg ned! =Пожалуйста, сядь! (=Jeg vil at du skal sette deg istedenfor å stå. / Jeg blir stressa av å se at du bare står der, så sett deg!)
б) отчаянную просьбу:
Vær så snill å ikke gi katten mer mat nå, den tåler det ikke. =Пожалуйста, не давай больше коту еды, ему станет плохо.
Vær så snill og ikke bruk opp alle pengene på øl, vi må ha noe mat også. =Пожалуйста, не трать все деньги на пиво, нам нужна еда.
Vær så snill å ikke gå inn med sølete sko. =Пожалуйста, не входи в грязной обуви.
Vær så snill og hjelp meg med denne oppgaven. =Пожалуйста, помоги мне с этим заданием.
Глагол «FÅ» в значении «можно».
En skala for høflighet:
а) «Får jeg ...?» (man går rett på sak):
Får jeg spørre om noe?
б) «Kan jeg få ...?» (en litt mer høflig måte å spørre på):
Kan jeg få spørre om noe?
в) «Kunne jeg få ...?» (en enda mer høflig og udmyk måte å spørre på, ekstra høflig):
Kunne jeg få spørre om noe?
Альтернативные формы:
Jeg setter / vil sette pris på om du... (+ придаточное) =Я буду благодарен, если ты...
Jeg vil bli glad om du... (+ придаточное) =Я буду рад, если ты...
Jeg vil være takknemmelig om du... (+ придаточное) =Я буду благодарен, если ты...
Har du tid / anledning til å...? =У тебя есть время / возможность...?
«VENNLIGST» (nokså formelt / skriftlig) используется:
а) в приказах / командах / предписаниях:
Vennligst forlat lokalet straks. Det brenner! =Пожалуйста, покиньте помещение. Пожар!
Vennligst pass på bagasjen deres! Det er tyver her! =Пожалуйста, следите за своим багажом! Здесь вор!
Kan du vennligst lukke opp vinduet? =Будьте добры открыть окно. (politiet)
Kan du vennligst vaske bilen i dag? =Будь добр помыть машину сегодня.
На знаках:
Vennligst ikke røyk her. =Пожалуйста, не курите здесь.
Vennligst avgi disse setene til eldre og uføre. =Пожалуйста, освободите эти места для пожилых и инвалидов.
б) как ирония:
Kan du vennligst holde kjeft? =Не мог бы ты, пожалуйста, заткнуться?
в) для выражения недовольства:
Kan du vennligst flytte bilen din fra min plass? =Не мог бы ты, пожалуйста, убрать свою машину с моего места?
Med vennlig hilsen
Natali
norsklærer
«Kan du...?»
Одна из самых ходовых форм. Чаще всего используется, когда вы хорошо знаете человека, но вполне возможно услышать и в отношении незнакомого/малознакомого человека. Очень часто в вопрос добавляют слово «litt», для «смягчения»:
Kan du hjelpe meg litt med dette? =Можешь мне немного с этим помочь?
«Kunne du...?»
Более вежливая форма. Как правило используется при обращении к малознакомому/незнакомому человеку:
Kunne du sende smøret? =Не мог бы ты передать масло?
«ER DU SNILL» используется:
1) как правило в конце вопросительного или утвердительного предложения:
Kan / kunne du hjelpe meg (litt), er du snill? =Можешь / Не мог бы ты мне, пожалуйста, помочь?
Kan du ta av bordet i dag, er du snill? =Можешь, пожалуйста, сегодня убрать со стола?
Kan du flytte deg (litt), er du snill? =Можешь, пожалуйста, подвинуться?
Ta med deg søpla når du går, er du snill. =Возьми с собой, пожалуйста, мусор, когда пойдешь.
Slå ned lyden litt, er du snill. =Пожалуйста, сделай немного потише.
Flytt deg litt, er du snill! =Пожалуйста, подвинься! (восклицательное предложение может говорить о недовольстве)
2) в начале предложения в виде фразы «Er du snill og...?», выражающей «en klar forventning» (du forventer et «ja»):
Er du snill og hjelper meg? =Поможешь, пожалуйста?
Er du snill og rekker meg saltet? =Передашь, пожалуйста, соль?
Er du snill og går i postkassa? =Сходишь, пожалуйста, на почту?
Er du snill og sjekker posten? =Проверишь, пожалуйста, почту?
Er du snill og hjelper meg med denne oppgaven? =Поможешь мне, пожалуйста, с этим заданием?
«VÆR SÅ SNILL» используется:
1) как правило в начале предложения в виде фразы «Kan/kunne du være så snill å...?»:
Kan/kunne du være så snill å hjelpe meg? =Можешь / Не мог бы ты мне, пожалуйста, помочь?
Kan du være så snill å ta med deg boken som ligger på bordet når du går forbi? =Можешь, пожалуйста, захватить книгу, которая лежит на столе, когда пойдешь мимо?
☝🏻В некоторых диалектах используют два синонимичных оборота: «Kan du være så snill å...?» и «Kan du..., vær så snill?». («Kan du være så snill å sende meg saltet?» = «Kan du sende meg saltet, vær så snill?»).
2) в конце предложения:
а) отчаянная просьба:
Kan du slutte å snakke nedsettende om mamma, vær så snill? =Можешь, пожалуйста, прекратить так говорить о маме?
б) выпрашивание:
Kan jeg få mer godteri, vær så sniiiiill? =Можно мне, пожалуйста, еще сладостей? (det høres barnslig og sutrete ut)
En tigger på gaten ville sagt «Kan du gi meg litt penger, vær så snill?"
в) зов о помощи:
Kan du hjelpe meg, vær så sniiiiill!!! (virkelig bedende: kan brukes hvis du står midt oppe i problemet og det haster litt)
☝🏻Оборот «Vær så snill å + инфинитив» / «Vær så snill og + повелительное наклонение» в начале предложения выражает:
а) приказ / выговор / порицание (alt etter kontekst):
Vær så snill å hjelpe meg! / Vær så snill og hjelp meg! =Помоги мне, пожалуйста!
Vær så snill og send meg saltet! =Пожалуйста, передай соль! (=Ser du ikke at jeg sitter her og har ventet i evigheter?)
Vær så snill og sett deg ned! =Пожалуйста, сядь! (=Jeg vil at du skal sette deg istedenfor å stå. / Jeg blir stressa av å se at du bare står der, så sett deg!)
б) отчаянную просьбу:
Vær så snill å ikke gi katten mer mat nå, den tåler det ikke. =Пожалуйста, не давай больше коту еды, ему станет плохо.
Vær så snill og ikke bruk opp alle pengene på øl, vi må ha noe mat også. =Пожалуйста, не трать все деньги на пиво, нам нужна еда.
Vær så snill å ikke gå inn med sølete sko. =Пожалуйста, не входи в грязной обуви.
Vær så snill og hjelp meg med denne oppgaven. =Пожалуйста, помоги мне с этим заданием.
Глагол «FÅ» в значении «можно».
En skala for høflighet:
а) «Får jeg ...?» (man går rett på sak):
Får jeg spørre om noe?
б) «Kan jeg få ...?» (en litt mer høflig måte å spørre på):
Kan jeg få spørre om noe?
в) «Kunne jeg få ...?» (en enda mer høflig og udmyk måte å spørre på, ekstra høflig):
Kunne jeg få spørre om noe?
Альтернативные формы:
Jeg setter / vil sette pris på om du... (+ придаточное) =Я буду благодарен, если ты...
Jeg vil bli glad om du... (+ придаточное) =Я буду рад, если ты...
Jeg vil være takknemmelig om du... (+ придаточное) =Я буду благодарен, если ты...
Har du tid / anledning til å...? =У тебя есть время / возможность...?
«VENNLIGST» (nokså formelt / skriftlig) используется:
а) в приказах / командах / предписаниях:
Vennligst forlat lokalet straks. Det brenner! =Пожалуйста, покиньте помещение. Пожар!
Vennligst pass på bagasjen deres! Det er tyver her! =Пожалуйста, следите за своим багажом! Здесь вор!
Kan du vennligst lukke opp vinduet? =Будьте добры открыть окно. (politiet)
Kan du vennligst vaske bilen i dag? =Будь добр помыть машину сегодня.
На знаках:
Vennligst ikke røyk her. =Пожалуйста, не курите здесь.
Vennligst avgi disse setene til eldre og uføre. =Пожалуйста, освободите эти места для пожилых и инвалидов.
б) как ирония:
Kan du vennligst holde kjeft? =Не мог бы ты, пожалуйста, заткнуться?
в) для выражения недовольства:
Kan du vennligst flytte bilen din fra min plass? =Не мог бы ты, пожалуйста, убрать свою машину с моего места?
Med vennlig hilsen
Natali
norsklærer
МЕСТО «IKKE» В НОРВЕЖСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ!
Место «ikke» (и других «setningsadverb»: alltid, aldri, ofte, sikkert и т.д.) в предложении зависит от:
1) типа предложения (простое / сложное)
2) порядка слов (прямой / обратный)
3) подлежащего (существительное / местоимение) – в предложениях с обратным порядком слов
4) количества глаголов
5) объекта (существительное / местоимение)
1. МЕСТО «IKKE» В ПРОСТЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ С ПРЯМЫМ ПОРЯДКОМ СЛОВ:
а) если в предложении нет дополнений (местоимений), то «ikke» ставится после (первого) глагола:
Jeg ser ikke på TV. =Я не смотрю телевизор.
Jeg har ikke gått på tur. =Я не ходил гулять.
Jeg vil ikke spise fisk. =Я не хочу есть рыбу.
Jeg skal ikke gjøre lekser. =Я не буду делать уроки.
б) если в предложении появляется дополнение (местоимение, в т.ч. возвратное) и присутствует только 1 глагол (без предлога), то «ikke» ставится:
после дополнения (безударного местоимения / trykklett pronomen):
Jeg liker ham (безударное местоимение) ikke. Han er alltid sint. =Мне он не нравится. Он всегда злится.
Kjenner du ham? – Jeg vet hva han heter, men jeg kjenner ham (безударное местоимение) ikke. =Ты его знаешь? – Я знаю, как его зовут, но я с ним не знаком.
Если глагол возвратный, то «ikke» ставится после возвратного местоимения, т.к. возвратное местоимение тоже является дополнением (безударным):
Jeg skynder meg ikke. =Я не тороплюсь.
Jeg liker meg ikke her. =Мне здесь не нравится.
перед дополнением (ударным местоимением / trykksterkt pronomen):
Jeg liker ikke HAM (ударное местоимение), men broren hans er grei. =Он мне не нравится, но его брат славный.
Kjenner du ham? – Jeg kjenner ikke HAM (ударное местоимение), men jeg kjenner foreldrene hans. =Ты его знаешь? – Его я не знаю, но знаю его родителей.
Jeg liker ikke DETTE (ударное местоимение)! (=Dette liker jeg ikke!) =Мне это не нравится!
Jeg synes ikke DET (ударное местоимение)! (=Det synes jeg ikke!) =Я так не думаю!
«Ikke» ставится после (первого) глагола по п. 1-а:
• если в предложении 2 глагола:
Jeg vil ikke hjelpe ham. =Я не хочу ему помогать.
• если глагол с предлогом:
Jeg stoler ikke på ham. =Я ему не доверяю.
• как правило, когда дополнение (существительное) ¬– независимо от логического ударения/акцента в предложении:
Jeg liker ikke Per (безударное существительное). =Мне не нравится Пэр.
Jeg liker ikke PER (ударное существительное), men broren hans er grei. =Пэр мне не нравится, но его брат славный.
2. МЕСТО «IKKE» В ПРОСТЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ С ОБРАТНЫМ ПОРЯДКОМ СЛОВ:
а) если в предложении нет дополнений (местоимений), то «ikke» ставится:
после подлежащего (безударного местоимения):
I dag kommer hun (безударное местоимение) ikke. Hun har ikke tid. =Сегодня она не придет. У нее нет времени.
I dag kan jeg (безударное местоимение) ikke komme. Jeg har mye å gjøre. =Сегодня я не могу прийти. У меня много дел.
перед подлежащим (ударным местоимением):
I dag kommer ikke HUN (ударное местоимение), bare mannes hennes. =Она сегодня не придет, только ее муж.
I dag kan ikke JEG (ударное местоимение) komme. Vennen min kan komme! =Я сегодня не могу прийти. Мой друг может прийти!
как правило, перед подлежащим (существительным) – независимо от логического ударения/акцента в предложении:
I dag kommer ikke Anna (безударное существительное). Hun har ikke tid. =Сегодня Анна не придет. У нее нет времени.
I dag kommer ikke ANNA (ударное существительное), bare mannen hennes. =Анна сегодня не придет, только ее муж.
I dag kan ikke Anna (безударное существительное) komme. Hun har mye å gjøre. =Сегодня Анна не может прийти. У нее много дел.
I dag kan ikke ANNA (ударное существительное) komme. Vennen hennes kan komme! =Анна сегодня не может прийти. Ее друг может прийти!
б) если в предложении появляется дополнение (местоимение, в т.ч. возвратное) и присутствует только 1 глагол (без предлога), при этом подлежащее выражено местоимением, то «ikke» ставится:
после дополнения (безударного местоимения):
I går så jeg ham (безударное местоимение) ikke. Jeg så ham i morges. =Вчера я его не видел. Я видел его сегодня утром.
Если глагол возвратный, то «ikke» ставится после возвратного местоимения, т.к. возвратное местоимение тоже является дополнением (безударным):
I går skyndte jeg meg ikke. =Вчера я не торопился.
перед дополнением (ударным местоимением):
I går så jeg ikke HAM (ударное местоимение), bare kona hans. =Его я вчера не видел, только его жену.
Если в предложении 2 глагола / глагол с предлогом / дополнение (существительное), то «ikke» ставится по п. 2-а:
• после подлежащего (безударного местоимения):
I dag har jeg (безударное местоимение) ikke sett ham. =Сегодня я не видел его.
Nå stoler jeg (безударное местоимение) ikke på deg lenger. =Теперь я тебе больше не доверяю.
I går så jeg (безударное местоимение) ikke Per. =Вчера я не видел Пэра.
• перед подлежащим (ударным местоимением):
Nå vil ikke JEG (ударное местоимение) stole på deg lenger. =Теперь (лично) я больше не хочу тебе доверять.
Nå stoler ikke JEG (ударное местоимение) på deg lenger. =Теперь (лично) я тебе больше не доверяю.
I går så ikke JEG (ударное местоимение) Per. =(Лично) я вчера не видел Пэра.
• как правило, перед подлежащим (существительным) – независимо от логического ударения/акцента в предложении:
Nå vil ikke Anna (безударное местоимение) stole på deg lenger. =Теперь Анна больше не хочет тебе доверять.
Nå vil ikke ANNA (ударное местоимение) stole på deg lenger. =Теперь и Анна не хочет тебе доверять.
Nå stoler ikke Anna (безударное местоимение) på deg lenger. =Теперь Анна тебе больше не доверяет.
Nå stoler ikke ANNA (ударное местоимение) på deg lenger. =Теперь и Анна тебе больше не доверяет.
I går så ikke Anna (безударное местоимение) Per. =Анна вчера не видела Пэра.
I går så ikke ANNA (ударное местоимение) Per, men jeg så ham. =Вчера Анна не видела Пэра, но я видел.
3. В СЛОЖНОСОЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ (в предложениях с сочинительными союзами/«konjunksjoner»: og =и, men =но, for =потому что, så =поэтому, eller =или) «ikke» занимает то же место, что и в простых предложениях (см. п. и 1 п. 2), т.к. сочинительные союзы соединяют простые предложения.
4. В ПРИДАТОЧНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ / «LEDDSETNING» (после подчинительных союзов /«subjunksjoner»: hvis =если, fordi =потому что, at =что, når =когда и т.д.) «ikke», как правило, ставится после подлежащего/перед (первым) глаголом:
Hun gjør ikke lekser fordi hun ikke har tid. =Она не делает уроки, потому что у нее нет времени.
Hun sier at hun ikke liker å se på TV. =Она говорит, что не любит смотреть телевизор.
Hun spurte hvorfor han ikke kunne komme. =Она спросила, почему он не смог прийти.
5. МЕСТО «IKKE» ОТНОСИТЕЛЬНО ИНФИНИТИВА («å ikke» или «ikke å»):
В современном норвежском языке «ikke», как правило, ставится:
после частицы «å» («å + ikke + инфинитив»):
Jeg lover å ikke komme. =Я обещаю не приходить.
Jeg prøver å ikke spise kjøtt. =Я стараюсь не есть мясо.
перед частицей «å» («ikke + å + инфинитив»), если по смыслу она относится к первому глаголу:
Jeg lover ikke å komme. =Я не обещаю, что приду.
Jeg prøver ikke å lure deg. =Я не пытаюсь тебя обмануть.
©Наталия Закуражнова
Med vennlig hilsen
Natali
norsklærer
#grammatikk_norskmednatali
Место «ikke» (и других «setningsadverb»: alltid, aldri, ofte, sikkert и т.д.) в предложении зависит от:
1) типа предложения (простое / сложное)
2) порядка слов (прямой / обратный)
3) подлежащего (существительное / местоимение) – в предложениях с обратным порядком слов
4) количества глаголов
5) объекта (существительное / местоимение)
1. МЕСТО «IKKE» В ПРОСТЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ С ПРЯМЫМ ПОРЯДКОМ СЛОВ:
а) если в предложении нет дополнений (местоимений), то «ikke» ставится после (первого) глагола:
Jeg ser ikke på TV. =Я не смотрю телевизор.
Jeg har ikke gått på tur. =Я не ходил гулять.
Jeg vil ikke spise fisk. =Я не хочу есть рыбу.
Jeg skal ikke gjøre lekser. =Я не буду делать уроки.
б) если в предложении появляется дополнение (местоимение, в т.ч. возвратное) и присутствует только 1 глагол (без предлога), то «ikke» ставится:
после дополнения (безударного местоимения / trykklett pronomen):
Jeg liker ham (безударное местоимение) ikke. Han er alltid sint. =Мне он не нравится. Он всегда злится.
Kjenner du ham? – Jeg vet hva han heter, men jeg kjenner ham (безударное местоимение) ikke. =Ты его знаешь? – Я знаю, как его зовут, но я с ним не знаком.
Если глагол возвратный, то «ikke» ставится после возвратного местоимения, т.к. возвратное местоимение тоже является дополнением (безударным):
Jeg skynder meg ikke. =Я не тороплюсь.
Jeg liker meg ikke her. =Мне здесь не нравится.
перед дополнением (ударным местоимением / trykksterkt pronomen):
Jeg liker ikke HAM (ударное местоимение), men broren hans er grei. =Он мне не нравится, но его брат славный.
Kjenner du ham? – Jeg kjenner ikke HAM (ударное местоимение), men jeg kjenner foreldrene hans. =Ты его знаешь? – Его я не знаю, но знаю его родителей.
Jeg liker ikke DETTE (ударное местоимение)! (=Dette liker jeg ikke!) =Мне это не нравится!
Jeg synes ikke DET (ударное местоимение)! (=Det synes jeg ikke!) =Я так не думаю!
«Ikke» ставится после (первого) глагола по п. 1-а:
• если в предложении 2 глагола:
Jeg vil ikke hjelpe ham. =Я не хочу ему помогать.
• если глагол с предлогом:
Jeg stoler ikke på ham. =Я ему не доверяю.
• как правило, когда дополнение (существительное) ¬– независимо от логического ударения/акцента в предложении:
Jeg liker ikke Per (безударное существительное). =Мне не нравится Пэр.
Jeg liker ikke PER (ударное существительное), men broren hans er grei. =Пэр мне не нравится, но его брат славный.
2. МЕСТО «IKKE» В ПРОСТЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ С ОБРАТНЫМ ПОРЯДКОМ СЛОВ:
а) если в предложении нет дополнений (местоимений), то «ikke» ставится:
после подлежащего (безударного местоимения):
I dag kommer hun (безударное местоимение) ikke. Hun har ikke tid. =Сегодня она не придет. У нее нет времени.
I dag kan jeg (безударное местоимение) ikke komme. Jeg har mye å gjøre. =Сегодня я не могу прийти. У меня много дел.
перед подлежащим (ударным местоимением):
I dag kommer ikke HUN (ударное местоимение), bare mannes hennes. =Она сегодня не придет, только ее муж.
I dag kan ikke JEG (ударное местоимение) komme. Vennen min kan komme! =Я сегодня не могу прийти. Мой друг может прийти!
как правило, перед подлежащим (существительным) – независимо от логического ударения/акцента в предложении:
I dag kommer ikke Anna (безударное существительное). Hun har ikke tid. =Сегодня Анна не придет. У нее нет времени.
I dag kommer ikke ANNA (ударное существительное), bare mannen hennes. =Анна сегодня не придет, только ее муж.
I dag kan ikke Anna (безударное существительное) komme. Hun har mye å gjøre. =Сегодня Анна не может прийти. У нее много дел.
I dag kan ikke ANNA (ударное существительное) komme. Vennen hennes kan komme! =Анна сегодня не может прийти. Ее друг может прийти!
б) если в предложении появляется дополнение (местоимение, в т.ч. возвратное) и присутствует только 1 глагол (без предлога), при этом подлежащее выражено местоимением, то «ikke» ставится:
после дополнения (безударного местоимения):
I går så jeg ham (безударное местоимение) ikke. Jeg så ham i morges. =Вчера я его не видел. Я видел его сегодня утром.
Если глагол возвратный, то «ikke» ставится после возвратного местоимения, т.к. возвратное местоимение тоже является дополнением (безударным):
I går skyndte jeg meg ikke. =Вчера я не торопился.
перед дополнением (ударным местоимением):
I går så jeg ikke HAM (ударное местоимение), bare kona hans. =Его я вчера не видел, только его жену.
Если в предложении 2 глагола / глагол с предлогом / дополнение (существительное), то «ikke» ставится по п. 2-а:
• после подлежащего (безударного местоимения):
I dag har jeg (безударное местоимение) ikke sett ham. =Сегодня я не видел его.
Nå stoler jeg (безударное местоимение) ikke på deg lenger. =Теперь я тебе больше не доверяю.
I går så jeg (безударное местоимение) ikke Per. =Вчера я не видел Пэра.
• перед подлежащим (ударным местоимением):
Nå vil ikke JEG (ударное местоимение) stole på deg lenger. =Теперь (лично) я больше не хочу тебе доверять.
Nå stoler ikke JEG (ударное местоимение) på deg lenger. =Теперь (лично) я тебе больше не доверяю.
I går så ikke JEG (ударное местоимение) Per. =(Лично) я вчера не видел Пэра.
• как правило, перед подлежащим (существительным) – независимо от логического ударения/акцента в предложении:
Nå vil ikke Anna (безударное местоимение) stole på deg lenger. =Теперь Анна больше не хочет тебе доверять.
Nå vil ikke ANNA (ударное местоимение) stole på deg lenger. =Теперь и Анна не хочет тебе доверять.
Nå stoler ikke Anna (безударное местоимение) på deg lenger. =Теперь Анна тебе больше не доверяет.
Nå stoler ikke ANNA (ударное местоимение) på deg lenger. =Теперь и Анна тебе больше не доверяет.
I går så ikke Anna (безударное местоимение) Per. =Анна вчера не видела Пэра.
I går så ikke ANNA (ударное местоимение) Per, men jeg så ham. =Вчера Анна не видела Пэра, но я видел.
3. В СЛОЖНОСОЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ (в предложениях с сочинительными союзами/«konjunksjoner»: og =и, men =но, for =потому что, så =поэтому, eller =или) «ikke» занимает то же место, что и в простых предложениях (см. п. и 1 п. 2), т.к. сочинительные союзы соединяют простые предложения.
4. В ПРИДАТОЧНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ / «LEDDSETNING» (после подчинительных союзов /«subjunksjoner»: hvis =если, fordi =потому что, at =что, når =когда и т.д.) «ikke», как правило, ставится после подлежащего/перед (первым) глаголом:
Hun gjør ikke lekser fordi hun ikke har tid. =Она не делает уроки, потому что у нее нет времени.
Hun sier at hun ikke liker å se på TV. =Она говорит, что не любит смотреть телевизор.
Hun spurte hvorfor han ikke kunne komme. =Она спросила, почему он не смог прийти.
5. МЕСТО «IKKE» ОТНОСИТЕЛЬНО ИНФИНИТИВА («å ikke» или «ikke å»):
В современном норвежском языке «ikke», как правило, ставится:
после частицы «å» («å + ikke + инфинитив»):
Jeg lover å ikke komme. =Я обещаю не приходить.
Jeg prøver å ikke spise kjøtt. =Я стараюсь не есть мясо.
перед частицей «å» («ikke + å + инфинитив»), если по смыслу она относится к первому глаголу:
Jeg lover ikke å komme. =Я не обещаю, что приду.
Jeg prøver ikke å lure deg. =Я не пытаюсь тебя обмануть.
©Наталия Закуражнова
Med vennlig hilsen
Natali
norsklærer
#grammatikk_norskmednatali
СЛОВА ПОДДЕРЖКИ И ЗАБОТЫ НА НОРВЕЖСКОМ!
(Masse) lykke til! =(Огромной) удачи!
Skikkelig lykke til i morgen! =Огромной удачи завтра!
Lykke til med/på eksamen! =Удачи на экзамене!
Tvi tvi! =Ни пуха, ни пера!
Tvi tvi på torsdag, da! =Ни пуха, ни пера в четверг!
Jeg er alltid der for deg, vet du. Tvi tvi og lykke til! =Я всегда рядом, ты знаешь. Ни пуха, ни пера – и удачи!
Krysser fingrene for deg! / Krysser fingre og tær for deg! =Держу за тебя кулачки! («...og tær» er satt til for moro skyld og skal bare vise at en ønsker det ekstra sterkt)
Jeg er med deg i tankene. =Мысленно я с тобой.
Tenker på deg. =Ты в моих мыслях. / Думаю о тебе.
Skal tenke på deg. =Я буду думать о тебе.
Jeg heier på deg! =Держу за тебя кулачки! / Болею за тебя! (f.eks. før noen skal ta eksamen, intervju osv. / når to eller flere konkurrerer mot hverandre, og for å muntre noen opp)
Håper det går bra i morgen / på eksamen / på intervjuet osv. Tvi tvi! =Надеюсь, завтра / на экзамене / на интервью и т.д. все будет хорошо. Ни пуха, ни пера!
Jeg er sikker på at det går bra. =Я уверен, что все пройдет хорошо.
Det går/blir (sikkert/helt sikkert) bra / fint / greit (til slutt)! =Уверен, (в конце концов) все будет хорошо!
Det blir bra til slutt! =В конце концов все будет хорошо!
Det går sikkert bra! =Уверен, все будет хорошо!
Det går/blir (nok) bra! / Det kommer til å gå bra! =Все будет хорошо!
Det går nok bra, skal du se! =Все будет хорошо, вот увидишь!
Det vil som oftest gå bra! =Все, как обычно, будет хорошо!
Det løser seg! / Det ordner seg! / Det går i orden! =Все наладится!
Det ordner seg, skal du se! =Все наладится, вот увидишь!
Det blir nok ei råd! =Найдется выход!
Det blir ei råd med det, skal du se! =Выход найдется, вот увидишь!
Dette klarer du fint! =Ты с этим прекрасно справишься!
Dette skal vi klare! =Мы с этим справимся!
Dette fikser du! =Ты с этим разберешься!
Ikke gi deg, dette fikser du. =Не сдавайся, ты с этим разберешься.
Dette går over! =Это/всё пройдет!
Stå på! =Давай! / Так держать! / Не сдавайся! / Не унывай! / Не останавливайся! / Держись! (brukes for å oppmuntre noen som jobber hardt og viser mer generell moralsk støtte for å motivere noen til å holde hodet høyt og jobbe videre mot et mål)
Stå på! Dette greier du fint. =Давай! Ты прекрасно с этим справишься.
Kom igjen, stå på! Dette klarer du! =Давай-давай! Ты с этим справишься!
Stå på og hold humøret oppe! =Давай, не вешай нос!
Det er bare å stå på, du klarer nok eksamen! =Не вешай нос, ты справишься с экзаменом!
Stå på, ikke gi deg før du er i mål! =Давай, не сдавайся, пока не достигнешь цели!
Kjør på! =Давай (еще)! / Дерзай! / Вперед! (brukes som oppmuntring rett før noen skal utføre en fysisk prestasjon eller for å vise entusiasme/støtte for et konkret mål / handlingen har ikke startet enda)
Rolf skal prøve å ta 10 repetisjoner med 100 kg i benkpress. Kameraten sier: "Kjør på nå, Rolf!!!" (=Давай, Ролф!)
Anne bestemmer seg for å starte et firma. Venninna sier: "God ide, Anne! Kjør på!" (=Хорошая идея, Анна! Дерзай!)
Jeg har sett på planene dine. Bare kjør på! =Я посмотрел твои планы! Дерзай!
Jeg støtter deg (uansett). =Я поддерживаю тебя (несмотря ни на что).
Jeg har troen på deg! =Я верю в тебя!
Lykke til! Jeg har skikkelig troen på deg! =Удачи! Я в тебя верю! (f.eks. før noen skal ta eksamen)
Jeg tror på deg. =Я верю тебе.
Den som intet våger intet vinner! =Кто не рискует, тот не пьет шампанского! (досл. «Кто не рискует, тот не побеждает!»)
Glad i deg! =Люблю тебя! / Ты мне очень дорог! (любимому человеку / родственнику / хорошему другу)
Skjerp deg! / Ta deg sammen! =Соберись! / Возьми себя в руки! (blir gjerne brukt som en korreks, litt som «slutt å tulle, da!»)
Konsentrer deg. =Сосредоточься.
Hold fokus. =Не теряй концентрации.
Ta det med ro! / Ta det rolig! / Slapp av! / Ro (deg) ned! / Ikke bekymre deg! / Ta det kulig! / Kul ned litt! =Не волнуйся! / Успокойся! / Расслабься!
Nå må du roe deg ned! =А теперь успокойся!
Ro deg ned, vær så snill! =Успокойся, пожалуйста!
Slapp av litt, da! =Расслабься немного!
Hold opp med å stresse! =Хватит переживать!
Ikke stress sånn! =Да не переживай ты так!
Ta en ting av gangen. =Не торопись. / Делай все постепенно (/шаг за шагом).
Dette er ikke så viktig. =Это не так важно.
God bedring! =Не болей! / Выздоравливай!
Fortsatt god bedring! =Не болей! / Выздоравливай! (man ønsker fortsatt at personen skal føle seg bedre: man har sagt det før, men sier det igjen)
Håper du kommer deg / blir frisk snart/raskt/fort! =Надеюсь, ты скоро/быстро поправишься!
Håper du snart er på beina! =Надеюсь, ты скоро встанешь на ноги!
Håper det går bedre snart! =Надеюсь, скоро будет лучше!
Håper det går over snart! / Håper det går fort over! / Håper det ikke henger i! / Håper det ikke er langvarig! =Надеюсь, это скоро/быстро пройдет!
Håper du føler deg bedre om ikke så lenge. / Håper det går framover snart. =Надеюсь, тебе скоро станет лучше.
Det går framover, ikke sant? =Идешь на поправку, не так ли?
Håper det (/såret, beinet) gror fort. =Надеюсь, это (/рана, нога) быстро заживет.
Du ser (mye) bedre ut nå! =Ты выглядишь (намного) лучше!
Hold deg frisk, nå da! =Не болей больше!
Gode ønsker til deg! =Всего самого хорошего тебе!
Ta (godt) vare på deg selv. / Ta vare. / Pass (godt) på deg selv. =Береги себя.
Husk nå å passe på deg selv! =Больше не забывай беречь себя!
Hvil deg nå. =А теперь отдыхай. (å hvile seg =å legge seg litt nedpå / å ikke gjøre noen ting – det du gjør for å bli frisk eller få kreftene tilbake)
Hvil deg nå godt og pass på deg selv. =А теперь хорошенько отдохни и береги себя.
Kryp opp i senga og hvil deg. =Залезай в кровать и отдохни.
Ta det (fullstendig) med ro, og god bedring! =Тебе нужен (полный) покой, поправляйся!
Nå trenger du å slappe av. =А теперь тебе нужно отдохнуть/расслабиться.
Håper du klarer å slappe av / å hvile deg. =Надеюсь, у тебя получится отдохнуть.
Vær snill med deg selv og lytt til kroppen. =Побереги себя и слушай свое тело.
Ta ikke på deg for mye arbeid! Pass på deg selv! =Не бери много работы! Береги себя!
Ikke slit/bren deg ut. =Не изнуряй себя.
Husk / ikke glem... =Не забудь...
Husk å kle deg så du ikke blir forkjølet! =Не забудь одеться так, чтобы не простыть!
Pass på! / Pass opp! / Se opp! / Pass deg! =Осторожно! / Берегись!
Vær forsiktig! =Будь осторожен!
Pass på så du ikke faller! / Pass deg så du ikke faller! =Осторожно, не упади!
Pass deg for hunden, den kan bite! =Осторожно! Собака! Она может укусить!
Pass deg så du ikke brenner deg på den varme maten! =Смотри не обожгись! Еда горячая!
Se opp for bilen / hunden! =Осторожно! Машина / собака!
Vær forsiktig/oppmerksom med... =Будь осторожен/внимателен с/когда...
Vær forsiktig med å snakke til fremmede! =Будь осторожен, когда говоришь с незнакомцами!
Vær forsiktig/oppmerksom når du krysser gata! =Будь осторожен/внимателен, когда переходишь улицу!
Kjør forsiktig/pent/trygt! =Будь осторожен на дороге!
Bruk bilbelte! =Пристегнись!
God tur, og kjør forsiktig! =Хорошей поездки, и будь осторожен на дороге!
God tur hjem! / Vel hjem! / Kom godt hjem! / Ha en fin tur hjem! =Желаю хорошо добраться до дома!
©Наталия Закуражнова
Med vennlig hilsen
Natali
norsklærer
(Masse) lykke til! =(Огромной) удачи!
Skikkelig lykke til i morgen! =Огромной удачи завтра!
Lykke til med/på eksamen! =Удачи на экзамене!
Tvi tvi! =Ни пуха, ни пера!
Tvi tvi på torsdag, da! =Ни пуха, ни пера в четверг!
Jeg er alltid der for deg, vet du. Tvi tvi og lykke til! =Я всегда рядом, ты знаешь. Ни пуха, ни пера – и удачи!
Krysser fingrene for deg! / Krysser fingre og tær for deg! =Держу за тебя кулачки! («...og tær» er satt til for moro skyld og skal bare vise at en ønsker det ekstra sterkt)
Jeg er med deg i tankene. =Мысленно я с тобой.
Tenker på deg. =Ты в моих мыслях. / Думаю о тебе.
Skal tenke på deg. =Я буду думать о тебе.
Jeg heier på deg! =Держу за тебя кулачки! / Болею за тебя! (f.eks. før noen skal ta eksamen, intervju osv. / når to eller flere konkurrerer mot hverandre, og for å muntre noen opp)
Håper det går bra i morgen / på eksamen / på intervjuet osv. Tvi tvi! =Надеюсь, завтра / на экзамене / на интервью и т.д. все будет хорошо. Ни пуха, ни пера!
Jeg er sikker på at det går bra. =Я уверен, что все пройдет хорошо.
Det går/blir (sikkert/helt sikkert) bra / fint / greit (til slutt)! =Уверен, (в конце концов) все будет хорошо!
Det blir bra til slutt! =В конце концов все будет хорошо!
Det går sikkert bra! =Уверен, все будет хорошо!
Det går/blir (nok) bra! / Det kommer til å gå bra! =Все будет хорошо!
Det går nok bra, skal du se! =Все будет хорошо, вот увидишь!
Det vil som oftest gå bra! =Все, как обычно, будет хорошо!
Det løser seg! / Det ordner seg! / Det går i orden! =Все наладится!
Det ordner seg, skal du se! =Все наладится, вот увидишь!
Det blir nok ei råd! =Найдется выход!
Det blir ei råd med det, skal du se! =Выход найдется, вот увидишь!
Dette klarer du fint! =Ты с этим прекрасно справишься!
Dette skal vi klare! =Мы с этим справимся!
Dette fikser du! =Ты с этим разберешься!
Ikke gi deg, dette fikser du. =Не сдавайся, ты с этим разберешься.
Dette går over! =Это/всё пройдет!
Stå på! =Давай! / Так держать! / Не сдавайся! / Не унывай! / Не останавливайся! / Держись! (brukes for å oppmuntre noen som jobber hardt og viser mer generell moralsk støtte for å motivere noen til å holde hodet høyt og jobbe videre mot et mål)
Stå på! Dette greier du fint. =Давай! Ты прекрасно с этим справишься.
Kom igjen, stå på! Dette klarer du! =Давай-давай! Ты с этим справишься!
Stå på og hold humøret oppe! =Давай, не вешай нос!
Det er bare å stå på, du klarer nok eksamen! =Не вешай нос, ты справишься с экзаменом!
Stå på, ikke gi deg før du er i mål! =Давай, не сдавайся, пока не достигнешь цели!
Kjør på! =Давай (еще)! / Дерзай! / Вперед! (brukes som oppmuntring rett før noen skal utføre en fysisk prestasjon eller for å vise entusiasme/støtte for et konkret mål / handlingen har ikke startet enda)
Rolf skal prøve å ta 10 repetisjoner med 100 kg i benkpress. Kameraten sier: "Kjør på nå, Rolf!!!" (=Давай, Ролф!)
Anne bestemmer seg for å starte et firma. Venninna sier: "God ide, Anne! Kjør på!" (=Хорошая идея, Анна! Дерзай!)
Jeg har sett på planene dine. Bare kjør på! =Я посмотрел твои планы! Дерзай!
Jeg støtter deg (uansett). =Я поддерживаю тебя (несмотря ни на что).
Jeg har troen på deg! =Я верю в тебя!
Lykke til! Jeg har skikkelig troen på deg! =Удачи! Я в тебя верю! (f.eks. før noen skal ta eksamen)
Jeg tror på deg. =Я верю тебе.
Den som intet våger intet vinner! =Кто не рискует, тот не пьет шампанского! (досл. «Кто не рискует, тот не побеждает!»)
Glad i deg! =Люблю тебя! / Ты мне очень дорог! (любимому человеку / родственнику / хорошему другу)
Skjerp deg! / Ta deg sammen! =Соберись! / Возьми себя в руки! (blir gjerne brukt som en korreks, litt som «slutt å tulle, da!»)
Konsentrer deg. =Сосредоточься.
Hold fokus. =Не теряй концентрации.
Ta det med ro! / Ta det rolig! / Slapp av! / Ro (deg) ned! / Ikke bekymre deg! / Ta det kulig! / Kul ned litt! =Не волнуйся! / Успокойся! / Расслабься!
Nå må du roe deg ned! =А теперь успокойся!
Ro deg ned, vær så snill! =Успокойся, пожалуйста!
Slapp av litt, da! =Расслабься немного!
Hold opp med å stresse! =Хватит переживать!
Ikke stress sånn! =Да не переживай ты так!
Ta en ting av gangen. =Не торопись. / Делай все постепенно (/шаг за шагом).
Dette er ikke så viktig. =Это не так важно.
God bedring! =Не болей! / Выздоравливай!
Fortsatt god bedring! =Не болей! / Выздоравливай! (man ønsker fortsatt at personen skal føle seg bedre: man har sagt det før, men sier det igjen)
Håper du kommer deg / blir frisk snart/raskt/fort! =Надеюсь, ты скоро/быстро поправишься!
Håper du snart er på beina! =Надеюсь, ты скоро встанешь на ноги!
Håper det går bedre snart! =Надеюсь, скоро будет лучше!
Håper det går over snart! / Håper det går fort over! / Håper det ikke henger i! / Håper det ikke er langvarig! =Надеюсь, это скоро/быстро пройдет!
Håper du føler deg bedre om ikke så lenge. / Håper det går framover snart. =Надеюсь, тебе скоро станет лучше.
Det går framover, ikke sant? =Идешь на поправку, не так ли?
Håper det (/såret, beinet) gror fort. =Надеюсь, это (/рана, нога) быстро заживет.
Du ser (mye) bedre ut nå! =Ты выглядишь (намного) лучше!
Hold deg frisk, nå da! =Не болей больше!
Gode ønsker til deg! =Всего самого хорошего тебе!
Ta (godt) vare på deg selv. / Ta vare. / Pass (godt) på deg selv. =Береги себя.
Husk nå å passe på deg selv! =Больше не забывай беречь себя!
Hvil deg nå. =А теперь отдыхай. (å hvile seg =å legge seg litt nedpå / å ikke gjøre noen ting – det du gjør for å bli frisk eller få kreftene tilbake)
Hvil deg nå godt og pass på deg selv. =А теперь хорошенько отдохни и береги себя.
Kryp opp i senga og hvil deg. =Залезай в кровать и отдохни.
Ta det (fullstendig) med ro, og god bedring! =Тебе нужен (полный) покой, поправляйся!
Nå trenger du å slappe av. =А теперь тебе нужно отдохнуть/расслабиться.
Håper du klarer å slappe av / å hvile deg. =Надеюсь, у тебя получится отдохнуть.
Vær snill med deg selv og lytt til kroppen. =Побереги себя и слушай свое тело.
Ta ikke på deg for mye arbeid! Pass på deg selv! =Не бери много работы! Береги себя!
Ikke slit/bren deg ut. =Не изнуряй себя.
Husk / ikke glem... =Не забудь...
Husk å kle deg så du ikke blir forkjølet! =Не забудь одеться так, чтобы не простыть!
Pass på! / Pass opp! / Se opp! / Pass deg! =Осторожно! / Берегись!
Vær forsiktig! =Будь осторожен!
Pass på så du ikke faller! / Pass deg så du ikke faller! =Осторожно, не упади!
Pass deg for hunden, den kan bite! =Осторожно! Собака! Она может укусить!
Pass deg så du ikke brenner deg på den varme maten! =Смотри не обожгись! Еда горячая!
Se opp for bilen / hunden! =Осторожно! Машина / собака!
Vær forsiktig/oppmerksom med... =Будь осторожен/внимателен с/когда...
Vær forsiktig med å snakke til fremmede! =Будь осторожен, когда говоришь с незнакомцами!
Vær forsiktig/oppmerksom når du krysser gata! =Будь осторожен/внимателен, когда переходишь улицу!
Kjør forsiktig/pent/trygt! =Будь осторожен на дороге!
Bruk bilbelte! =Пристегнись!
God tur, og kjør forsiktig! =Хорошей поездки, и будь осторожен на дороге!
God tur hjem! / Vel hjem! / Kom godt hjem! / Ha en fin tur hjem! =Желаю хорошо добраться до дома!
©Наталия Закуражнова
Med vennlig hilsen
Natali
norsklærer
Учимся говорить о лете на норвежском!
Наконец-то наступило лето — время отпусков, теплой погоды, свежих фруктов и долгих прогулок. Время перебираться на дачу, носить соломенные шляпы и обгорать на солнце. Купаться, есть клубнику прямо с грядки... Сегодня мы изучим норвежские слова и фразы, связанные с этим замечательным временем года.
Nå er sommeren endelig kommet! =Наконец-то наступило лето!
Endelig er sommeren her! =Наконец-то лето!
Sommeren er den fine lyse tida. =Лето — прекрасная светлая пора.
Av alle årstidene foretrekker jeg sommeren. =Из всех времен года я предпочитаю лето.
Skulle ønske det var sommer hele året! =Было бы лето круглый год!
Ingenting er som de lyse sommernettene. =Ничто не сравнится со светлыми летними ночами.
Sommernettene er så romantiske... =Летние ночи такие романтичные...
Det er deilig å sitte ute i lange lyse sommernetter. =Хорошо сидеть на улице долгими светлыми летними ночами.
Håper det blir fint vær i sommer. =Надеюсь, летом будет хорошая погода.
Det er nydelig/deilig vær i dag. =Сегодня прекрасная погода.
Skikkelig strandvær! =Настоящая пляжная погода! (sol og lite vind)
Det blir klarvær i morgen. =Завтра будет ясная погода.
Det blir opphold i morgen. =Завтра будет погода без осадков.
klar himmel =чистое небо
Det er sol ute. =На улице солнце.
Sola skinner. =Солнце светит.
Sola skinner, og det er ikke en sky på himmelen. =Солнце светит, и на небе ни облачка.
Det er strålende sol ute! =На улице светит яркое солнце!
En nydelig solskinnsdag! =Прекрасный солнечный день!
Det er lummert ute. =На улице душно.
Det er deilig med litt vind. =Приятно, когда небольшой ветерок.
Det er skyete i dag. =Сегодня облачно.
Det er lettskyet. =Небольшая облачность.
I dag er det meldt overskyet hele dagen. =Сегодня весь день будет пасмурно.
Det har vært overskyet hele uka. =Всю неделю было пасмурно.
Nå kommer regnet snart! Se på de mørke skyene! =Скоро будет дождь! Посмотри на те темные тучи!
Jeg liker ikke de skyene. =Мне не нравятся те тучи.
Det regner. =Идет дождь.
Det har regnet hver dag denne uken. =На этой недели каждый день шел дождь.
Det er regnvær. =Дождливая погода.
Det regner kraftig / veldig mye. =Идет сильный дождь.
Det høljer ned. / Det høljeregner. / Det regner i strie strømmer. / Det striregner. / Det plaskregner. / Det pøser. / Det pøsregner. / Det regner trollkjerringer. / Det regner kattunger. / Det regner katter og bananer. / Det bøtter ned. / Himmelen åpnet seg. / Himmelens porter åpnet seg. =Дождь как из ведра.
Det er lyn og torden i dag. / Det lyner og tordner i dag. =Сегодня гром и молния.
Det tordner. =Гремит гроза.
Det er torden i lufta. =В воздухе пахнет грозой.
Det er tordenvær. =Грозовая погода.
Har du noen planer for sommeren? =Есть какие-нибудь планы на лето?
Hva skal du i sommer? =Что будешь делать летом?
Vi blir stort sett hjemme i sommer. Vi skal pusse opp leiligheten. =Этим летом мы, в основном, будем дома. Будем ремонтировать квартиру.
å bygge ny terrasse =построить новую террасу
å bygge / å snekre terrasse =построить / соорудить террасу
Vi må male huset i sommer. =Этим летом нам нужно покрасить дом.
I år skal jeg stort sett slappe av. =В этом году я, в основном, буду отдыхать.
(en) sommerferie =летний отпуск/летние каникулы
Jeg gleder meg til sommerferien! =С нетерпением жду летнего отпуска!
Når har du sommerferie? =Когда у тебя летний отпуск?
Hvor skal du på sommerferie i år? =Куда отправишься в летний отпуск в этом году?
Hvor har dere tenkt å reise? =Куда планируете поехать?
Skal du reise bort? =Уезжаешь?
Skal du reise noe sted? =Поедешь куда-нибудь?
Nå er jeg skikkelig klar for ferie! =Вот теперь я полностью готов к отпуску!
Endelig er sommerferien her! =Наконец-то летний отпуск!
God sommerferie! =Хорошего летнего отпуска!
å dra/reise til syden / å ta seg en sydentur =поехать на юг ("syden" er en betegnelse for sørlige land eller strøk – især middelhavslandene – hvor mange reiser til for å få sol og varme)
Hva skal du gjøre i ferien? Blir du hjemme, eller skal du ut å reise? Vi skal til syden — nærmere bestemt Kreta. =Чем будешь заниматься в отпуске? Будешь дома или поедешь куда-нибудь? Мы едем на юг, точнее на Крит.
å leie sommerhus i Danmark =снять летний домик в Дании
Sommerferie i eget land er helt greit. =Летний отпуск в своей стране — это вполне нормально.
å feriere i eget land =провести отпуск в своей стране
I sommer skal jeg bare være hjemme. =Летом я буду дома.
I sommer blir det hjemmeferie. =Этим летом я проведу отпуск дома.
å ta det med ro hjemme =отдохнуть/расслабиться дома
å ha byferie =провести отпуск в городе (man ferierer hjemme i sin egen lille by eller reiser til en annen by og besøker slektninger der / som kontrast til ferie på landet: man tilbringer tida i byen med f.eks. å handle, gå på teater, uteliv osv. — typiske byaktiviteter)
å besøke slektninger / foreldre / besteforeldre =навестить родственников /родителей / бабушек и дедушек
å dra på storbyferie =поехать в отпуск в крупный город (man ferierer i en storby — Paris, London, New York osv.)
å dra på sightseeing =смотреть достопримечательности
å gå på museum / teater / konsert =пойти в музей / в театр / на концерт
å dra til en fornøyelsespark =поехать в парк развлечений
å kjøre karusell =кататься на каруселях
å ta / å kjøre berg-og dalbane =кататься на американских горках
å dra til vannpark =поехать в аквапарк
å dra på leir =поехать в лагерь
Sønnen min skal på sommerleir i år. =Мой сын поедет в летний лагерь в этом году.
å være på sommerleir =быть в летнем лагере
å ha sommerjobb =иметь летнюю работу (for ungdommer helst)
Har du fått sommerjobb i år? =У тебя будет летняя работа в этом году?
Datteren min har fått sin første sommerjobb. =Моя дочь устроилась на свою первую летнюю работу.
å ha Norges ferie =провести отпуск в Норвегии
å reise rundt i Norge =путешествовать по Норвегии
å oppdage norsk natur =познать норвежскую природу
å utforske steder / øyer =исследовать места / острова
å dra på fjorden =отправиться на фьорд
å se fjorder / isbreer / vakre fjell =смотреть фьорды / ледники / красивые горы
å dra på øyhopping =отправиться в путешествие по островам (man reiser fra øy til øy – ofte på de greske øyer, men nå også i Norge – med ryggsekk og telt)
å dra på brevandring =отправиться в поход по ледникам
å reise med Telemarkskanalen =путешествовать по каналу Телемарк
å dra til Svalbard =отправиться на Шпицберген
å se midnattsolen =увидеть полуночное солнце (det er en drøm mange nordmenn har, hvis de da ikke bor der det er midnattsol)
å dra på biltur =отправиться в путешествие на машине
å dra på bobilferie =отправиться в отпуск в доме на колесах
å reise rundt i bobil =путешествовать в доме на колесах
å være (ute) i naturen =быть на природе
å dra ut i naturen =отправиться на природу
å gå tur (ute) i naturen / å gå tur i skog og mark =гулять на природе
å gå på tur =пойти гулять (å gå langt / en har gjerne med seg niste og er ute hele dagen)
å gå en tur =пройтись/прогуляться (en kort tur, nærmest bare lufte seg, f.eks. etter middag rundt i nabolaget)
Jeg går en tur før middag. =Я пройдусь перед ужином.
å dra på piknik =отправиться на пикник
å dra på telttur =отправиться в поход с палатками (man bor i telt og går gjerne i fjellet/andre steder der det er lov å sette opp telt i naturen)
å sette/å slå opp telt =разбить палатку
å overnatte utendørs / under åpen himmel / i telt i skogen =ночевать на открытом воздухе / под открытым небом / в палатке в лесу
å ligge / å sove i hengekøye =лежать/спать в гамаке
å dra på campingtur =отправиться в турпоход/кемпинг (man kan enten bo i telt eller i campingvogn/bobil, men bor gjerne på en tilrettelagt campingplass)
en koselig campingplass =уютный кемпинг
å dra på landet =поехать за город
å være på landet =быть за городом
ei hytte =дача
ei sommerhytte (en hytte som gjerne ligger ved sjøen og ikke er så godt isolert at den kan brukes om vinteren)
å dra på hytta =поехать на дачу (du skal på din egen hytte)
å dra på hyttetur (du, helst sammen med flere, skal til en eller annen hytte: en leid hytte/hytta til vennen din osv.)
å være på hytta =быть на даче
å leie ei hytte på fjellet / ved sjøen =снять дачу в горах / у моря (=на норвежском побережье)
å gå fra hytte til hytte =ходить от одной дачи к другой (I fjellet i Norge er det mange hytter som er tilgjengelig for alle. De fleste er eid av "Den Norske Turistforening". Da betaler du en relativt beskjeden årsavgift og får tilgang til hyttene. Du legger opp en tur i fjellet hvor du går til en slik hytte, overnatter, går en dagsetappe til neste hytte osv. Det kan være 3-4 netter, en uke eller mer.)
å dra på fjellet =отправиться в горы (å oppholde seg i fjellterreng / en skal være der i en lengre periode, f.eks. på hytta)
å dra på fjelltur =отправиться в поход в горы (en tur rundt i fjellterreng, gjerne en dagstur eller helgetur)
å gå (tur) i fjellet =гулять в горах (en tur i fjellnatur over flere dager, enten med telt eller mellom DNTs turisthytter)
å drive med fjellklatring =заниматься альпинизмом
å ta en skogtur / å ta en tur i skogen =прогуляться по лесу
å gå (tur) i skogen =гулять по лесу
å dra på sykkeltur =отправиться на велопрогулку
å dra på bærtur / sopptur =отправиться за ягодами / грибами
å plukke bær og sopp =собирать грибы и ягоды
å plukke jordbær / markjordbær / bringebær =собирать клубнику / землянику /малину
Ingenting er som ferske, norske jordbær. =Ничто не сравнится со свежей норвежской клубникой.
blåbær/skogsblåbær/villblåbær =черника
blokkebær/mikkelsbær =голубика
rips =красная смородина
solbær =черная смородина
stikkelsbær =крыжовник
kirsebær =вишня
bjørnebær =ежевика
tyttebær =брусника
multebær =морошка
tranebær =клюква
å jobbe i hagen =работать в саду
å stelle i hagen =ухаживать за садом
å luke i hagen =пропалывать сад
å plante blomster =садить цветы
å dyrke grønnsaker =выращивать овощи
å klippe gress =стричь траву
å kose seg i hagen =проводить время в саду
Sommer er grilltid. =Лето — пора барбекю.
å grille =готовить на гриле
å spise is =есть мороженое
Skal vi kjøpe softis? =Купим мягкое мороженое?
å dra på båttur =отправиться на прогулку яхте/катере
å dra på båtferie =отправиться в путешествие на яхте/катере
å dra på seiltur =отправиться на прогулку на парусной лодке
å dra på cruise =отправиться в круиз
å reise med Hurtigruta =путешествовать на лайнере "Хуртирутен"
å ta en ferjetur =прокатиться на пароме
å dra på kajakktur =отправиться в поход на байдарках
å padle =грести
å padle kajakk / cano=грести на байдарке / каноэ
å stå på vannski =кататься на водных лыжах
å kjøre vannscooter =кататься на водном скутере
å surfe =заниматься серфингом
å drive med dykking =заниматься дайвингом
å drive med rafting =заниматься рафтингом
å dra på fisketur =поехать на рыбалку
å fiske krabber =ловить крабов
å spise reker =есть креветки
å dra på badeferie =отправиться на пляжный отдых
Jeg gleder meg til badesesongen starter. =С нетерпением жду начала купального сезона.
å bade =купаться
Blir du med ut og bader? =Пойдешь купаться?
å bade i fjorden =купаться во фьорде
Det er kaldt/varmt i vannet. =В воде тепло/холодно.
å dra på stranda =поехать на пляж
å sole seg =загорать
å ligge på stranda / på solsenga / i gresset =лежать на пляже / на шезлонге / на траве
å sitte ute i sola =сидеть на солнце
å nyte sola =наслаждаться солнцем
Jeg var ute i solsteika og ble skikkelig solbrent. Hadde glemt å smøre meg! =Я был на солнцепеке и сильно обгорел. Забыл намазаться кремом!
å spille badmington / tennis / volleyball / basket / fotball / golf
å spille brettspill =играть в настольные игры
å gå på fotballkamp =пойти на футбольный матч
sommerklær =летняя одежда
å gå i shorts =ходить в шортах
For en nydelig sommerkjole! =Какое красивое летнее платье!
Jeg må kjøpe nye sandaler til sommerferien. =Мне нужно купить новые босоножки к летнему отпуску.
God sommer til dere!
Med vennlig hilsen
Natali
norsklærer
Наконец-то наступило лето — время отпусков, теплой погоды, свежих фруктов и долгих прогулок. Время перебираться на дачу, носить соломенные шляпы и обгорать на солнце. Купаться, есть клубнику прямо с грядки... Сегодня мы изучим норвежские слова и фразы, связанные с этим замечательным временем года.
Nå er sommeren endelig kommet! =Наконец-то наступило лето!
Endelig er sommeren her! =Наконец-то лето!
Sommeren er den fine lyse tida. =Лето — прекрасная светлая пора.
Av alle årstidene foretrekker jeg sommeren. =Из всех времен года я предпочитаю лето.
Skulle ønske det var sommer hele året! =Было бы лето круглый год!
Ingenting er som de lyse sommernettene. =Ничто не сравнится со светлыми летними ночами.
Sommernettene er så romantiske... =Летние ночи такие романтичные...
Det er deilig å sitte ute i lange lyse sommernetter. =Хорошо сидеть на улице долгими светлыми летними ночами.
Håper det blir fint vær i sommer. =Надеюсь, летом будет хорошая погода.
Det er nydelig/deilig vær i dag. =Сегодня прекрасная погода.
Skikkelig strandvær! =Настоящая пляжная погода! (sol og lite vind)
Det blir klarvær i morgen. =Завтра будет ясная погода.
Det blir opphold i morgen. =Завтра будет погода без осадков.
klar himmel =чистое небо
Det er sol ute. =На улице солнце.
Sola skinner. =Солнце светит.
Sola skinner, og det er ikke en sky på himmelen. =Солнце светит, и на небе ни облачка.
Det er strålende sol ute! =На улице светит яркое солнце!
En nydelig solskinnsdag! =Прекрасный солнечный день!
Det er lummert ute. =На улице душно.
Det er deilig med litt vind. =Приятно, когда небольшой ветерок.
Det er skyete i dag. =Сегодня облачно.
Det er lettskyet. =Небольшая облачность.
I dag er det meldt overskyet hele dagen. =Сегодня весь день будет пасмурно.
Det har vært overskyet hele uka. =Всю неделю было пасмурно.
Nå kommer regnet snart! Se på de mørke skyene! =Скоро будет дождь! Посмотри на те темные тучи!
Jeg liker ikke de skyene. =Мне не нравятся те тучи.
Det regner. =Идет дождь.
Det har regnet hver dag denne uken. =На этой недели каждый день шел дождь.
Det er regnvær. =Дождливая погода.
Det regner kraftig / veldig mye. =Идет сильный дождь.
Det høljer ned. / Det høljeregner. / Det regner i strie strømmer. / Det striregner. / Det plaskregner. / Det pøser. / Det pøsregner. / Det regner trollkjerringer. / Det regner kattunger. / Det regner katter og bananer. / Det bøtter ned. / Himmelen åpnet seg. / Himmelens porter åpnet seg. =Дождь как из ведра.
Det er lyn og torden i dag. / Det lyner og tordner i dag. =Сегодня гром и молния.
Det tordner. =Гремит гроза.
Det er torden i lufta. =В воздухе пахнет грозой.
Det er tordenvær. =Грозовая погода.
Har du noen planer for sommeren? =Есть какие-нибудь планы на лето?
Hva skal du i sommer? =Что будешь делать летом?
Vi blir stort sett hjemme i sommer. Vi skal pusse opp leiligheten. =Этим летом мы, в основном, будем дома. Будем ремонтировать квартиру.
å bygge ny terrasse =построить новую террасу
å bygge / å snekre terrasse =построить / соорудить террасу
Vi må male huset i sommer. =Этим летом нам нужно покрасить дом.
I år skal jeg stort sett slappe av. =В этом году я, в основном, буду отдыхать.
(en) sommerferie =летний отпуск/летние каникулы
Jeg gleder meg til sommerferien! =С нетерпением жду летнего отпуска!
Når har du sommerferie? =Когда у тебя летний отпуск?
Hvor skal du på sommerferie i år? =Куда отправишься в летний отпуск в этом году?
Hvor har dere tenkt å reise? =Куда планируете поехать?
Skal du reise bort? =Уезжаешь?
Skal du reise noe sted? =Поедешь куда-нибудь?
Nå er jeg skikkelig klar for ferie! =Вот теперь я полностью готов к отпуску!
Endelig er sommerferien her! =Наконец-то летний отпуск!
God sommerferie! =Хорошего летнего отпуска!
å dra/reise til syden / å ta seg en sydentur =поехать на юг ("syden" er en betegnelse for sørlige land eller strøk – især middelhavslandene – hvor mange reiser til for å få sol og varme)
Hva skal du gjøre i ferien? Blir du hjemme, eller skal du ut å reise? Vi skal til syden — nærmere bestemt Kreta. =Чем будешь заниматься в отпуске? Будешь дома или поедешь куда-нибудь? Мы едем на юг, точнее на Крит.
å leie sommerhus i Danmark =снять летний домик в Дании
Sommerferie i eget land er helt greit. =Летний отпуск в своей стране — это вполне нормально.
å feriere i eget land =провести отпуск в своей стране
I sommer skal jeg bare være hjemme. =Летом я буду дома.
I sommer blir det hjemmeferie. =Этим летом я проведу отпуск дома.
å ta det med ro hjemme =отдохнуть/расслабиться дома
å ha byferie =провести отпуск в городе (man ferierer hjemme i sin egen lille by eller reiser til en annen by og besøker slektninger der / som kontrast til ferie på landet: man tilbringer tida i byen med f.eks. å handle, gå på teater, uteliv osv. — typiske byaktiviteter)
å besøke slektninger / foreldre / besteforeldre =навестить родственников /родителей / бабушек и дедушек
å dra på storbyferie =поехать в отпуск в крупный город (man ferierer i en storby — Paris, London, New York osv.)
å dra på sightseeing =смотреть достопримечательности
å gå på museum / teater / konsert =пойти в музей / в театр / на концерт
å dra til en fornøyelsespark =поехать в парк развлечений
å kjøre karusell =кататься на каруселях
å ta / å kjøre berg-og dalbane =кататься на американских горках
å dra til vannpark =поехать в аквапарк
å dra på leir =поехать в лагерь
Sønnen min skal på sommerleir i år. =Мой сын поедет в летний лагерь в этом году.
å være på sommerleir =быть в летнем лагере
å ha sommerjobb =иметь летнюю работу (for ungdommer helst)
Har du fått sommerjobb i år? =У тебя будет летняя работа в этом году?
Datteren min har fått sin første sommerjobb. =Моя дочь устроилась на свою первую летнюю работу.
å ha Norges ferie =провести отпуск в Норвегии
å reise rundt i Norge =путешествовать по Норвегии
å oppdage norsk natur =познать норвежскую природу
å utforske steder / øyer =исследовать места / острова
å dra på fjorden =отправиться на фьорд
å se fjorder / isbreer / vakre fjell =смотреть фьорды / ледники / красивые горы
å dra på øyhopping =отправиться в путешествие по островам (man reiser fra øy til øy – ofte på de greske øyer, men nå også i Norge – med ryggsekk og telt)
å dra på brevandring =отправиться в поход по ледникам
å reise med Telemarkskanalen =путешествовать по каналу Телемарк
å dra til Svalbard =отправиться на Шпицберген
å se midnattsolen =увидеть полуночное солнце (det er en drøm mange nordmenn har, hvis de da ikke bor der det er midnattsol)
å dra på biltur =отправиться в путешествие на машине
å dra på bobilferie =отправиться в отпуск в доме на колесах
å reise rundt i bobil =путешествовать в доме на колесах
å være (ute) i naturen =быть на природе
å dra ut i naturen =отправиться на природу
å gå tur (ute) i naturen / å gå tur i skog og mark =гулять на природе
å gå på tur =пойти гулять (å gå langt / en har gjerne med seg niste og er ute hele dagen)
å gå en tur =пройтись/прогуляться (en kort tur, nærmest bare lufte seg, f.eks. etter middag rundt i nabolaget)
Jeg går en tur før middag. =Я пройдусь перед ужином.
å dra på piknik =отправиться на пикник
å dra på telttur =отправиться в поход с палатками (man bor i telt og går gjerne i fjellet/andre steder der det er lov å sette opp telt i naturen)
å sette/å slå opp telt =разбить палатку
å overnatte utendørs / under åpen himmel / i telt i skogen =ночевать на открытом воздухе / под открытым небом / в палатке в лесу
å ligge / å sove i hengekøye =лежать/спать в гамаке
å dra på campingtur =отправиться в турпоход/кемпинг (man kan enten bo i telt eller i campingvogn/bobil, men bor gjerne på en tilrettelagt campingplass)
en koselig campingplass =уютный кемпинг
å dra på landet =поехать за город
å være på landet =быть за городом
ei hytte =дача
ei sommerhytte (en hytte som gjerne ligger ved sjøen og ikke er så godt isolert at den kan brukes om vinteren)
å dra på hytta =поехать на дачу (du skal på din egen hytte)
å dra på hyttetur (du, helst sammen med flere, skal til en eller annen hytte: en leid hytte/hytta til vennen din osv.)
å være på hytta =быть на даче
å leie ei hytte på fjellet / ved sjøen =снять дачу в горах / у моря (=на норвежском побережье)
å gå fra hytte til hytte =ходить от одной дачи к другой (I fjellet i Norge er det mange hytter som er tilgjengelig for alle. De fleste er eid av "Den Norske Turistforening". Da betaler du en relativt beskjeden årsavgift og får tilgang til hyttene. Du legger opp en tur i fjellet hvor du går til en slik hytte, overnatter, går en dagsetappe til neste hytte osv. Det kan være 3-4 netter, en uke eller mer.)
å dra på fjellet =отправиться в горы (å oppholde seg i fjellterreng / en skal være der i en lengre periode, f.eks. på hytta)
å dra på fjelltur =отправиться в поход в горы (en tur rundt i fjellterreng, gjerne en dagstur eller helgetur)
å gå (tur) i fjellet =гулять в горах (en tur i fjellnatur over flere dager, enten med telt eller mellom DNTs turisthytter)
å drive med fjellklatring =заниматься альпинизмом
å ta en skogtur / å ta en tur i skogen =прогуляться по лесу
å gå (tur) i skogen =гулять по лесу
å dra på sykkeltur =отправиться на велопрогулку
å dra på bærtur / sopptur =отправиться за ягодами / грибами
å plukke bær og sopp =собирать грибы и ягоды
å plukke jordbær / markjordbær / bringebær =собирать клубнику / землянику /малину
Ingenting er som ferske, norske jordbær. =Ничто не сравнится со свежей норвежской клубникой.
blåbær/skogsblåbær/villblåbær =черника
blokkebær/mikkelsbær =голубика
rips =красная смородина
solbær =черная смородина
stikkelsbær =крыжовник
kirsebær =вишня
bjørnebær =ежевика
tyttebær =брусника
multebær =морошка
tranebær =клюква
å jobbe i hagen =работать в саду
å stelle i hagen =ухаживать за садом
å luke i hagen =пропалывать сад
å plante blomster =садить цветы
å dyrke grønnsaker =выращивать овощи
å klippe gress =стричь траву
å kose seg i hagen =проводить время в саду
Sommer er grilltid. =Лето — пора барбекю.
å grille =готовить на гриле
å spise is =есть мороженое
Skal vi kjøpe softis? =Купим мягкое мороженое?
å dra på båttur =отправиться на прогулку яхте/катере
å dra på båtferie =отправиться в путешествие на яхте/катере
å dra på seiltur =отправиться на прогулку на парусной лодке
å dra på cruise =отправиться в круиз
å reise med Hurtigruta =путешествовать на лайнере "Хуртирутен"
å ta en ferjetur =прокатиться на пароме
å dra på kajakktur =отправиться в поход на байдарках
å padle =грести
å padle kajakk / cano=грести на байдарке / каноэ
å stå på vannski =кататься на водных лыжах
å kjøre vannscooter =кататься на водном скутере
å surfe =заниматься серфингом
å drive med dykking =заниматься дайвингом
å drive med rafting =заниматься рафтингом
å dra på fisketur =поехать на рыбалку
å fiske krabber =ловить крабов
å spise reker =есть креветки
å dra på badeferie =отправиться на пляжный отдых
Jeg gleder meg til badesesongen starter. =С нетерпением жду начала купального сезона.
å bade =купаться
Blir du med ut og bader? =Пойдешь купаться?
å bade i fjorden =купаться во фьорде
Det er kaldt/varmt i vannet. =В воде тепло/холодно.
å dra på stranda =поехать на пляж
å sole seg =загорать
å ligge på stranda / på solsenga / i gresset =лежать на пляже / на шезлонге / на траве
å sitte ute i sola =сидеть на солнце
å nyte sola =наслаждаться солнцем
Jeg var ute i solsteika og ble skikkelig solbrent. Hadde glemt å smøre meg! =Я был на солнцепеке и сильно обгорел. Забыл намазаться кремом!
å spille badmington / tennis / volleyball / basket / fotball / golf
å spille brettspill =играть в настольные игры
å gå på fotballkamp =пойти на футбольный матч
sommerklær =летняя одежда
å gå i shorts =ходить в шортах
For en nydelig sommerkjole! =Какое красивое летнее платье!
Jeg må kjøpe nye sandaler til sommerferien. =Мне нужно купить новые босоножки к летнему отпуску.
God sommer til dere!
Med vennlig hilsen
Natali
norsklærer
PARTIKKELVERB! ГЛАГОЛЫ С ЧАСТИЦЕЙ!
В норвежском языке существуют «partikkelverb» (фразовые глаголы/глаголы с частицей):
å stå opp =встать (утром)
å slappe av =отдыхать
å vaske opp =мыть посуду
å gi bort (bilen) =отдать (машину)
å bære ut (søpla) =вынести (мусор)
å legge ned (fabrikken) =закрыть (завод)
å komme på (svaret) =вспомнить (ответ)
å gi opp (studiene) =бросить (учебу) т.д.
ОСОБЕННОСТИ ПОРЯДКА СЛОВ:
ОСОБЕННОСТИ ПОСТРОЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ПРЯМЫМ ПОРЯДКОМ СЛОВ:
• если в предложении нет «setningsadverb»/коротких наречий (ikke/aldri/alltid/sikkert и т.д.) и дополнений (местоимений), то частица ставится после глагола:
Jeg står opp klokka sju.
Jeg slapper av i dag.
• если в предложении появляется дополнение (существительное), то
частица обычно ставится после глагола:
Vi gir bort bilen.
Jeg vasker opp koppene.
• если в предложении появляется дополнение (местоимение), то частица обычно ставится после дополнения (местоимения):
Vi gir den bort.
Jeg vasker dem opp.
• если в предложении появляются «setningsadverb»/короткие наречия (ikke, aldri, alltid, sikkert и т.д.), то частица обычно ставится после «setningsadverb»:
Jeg står vanligvis opp klokka sju.
Jeg slapper alltid av i helga.
Vi gir ikke bort bilen.
Jeg vasker ikke opp koppene.
Vi gir den ikke bort.
Jeg vasker dem ikke opp.
ОСОБЕННОСТИ ПОСТРОЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ОБРАТНЫМ ПОРЯДКОМ СЛОВ:
• если в предложении нет «setningsadverb»/коротких наречий (ikke/aldri/alltid/sikkert и т.д.) и дополнений (местоимений), то частица ставится после подлежащего:
I helga står jeg opp klokka sju.
I dag slapper jeg av.
• если в предложении появляется дополнение (существительное), то
частица обычно ставится после подлежащего:
I dag gir vi bort bilen.
Nå vasker jeg opp koppene.
• если в предложении появляется дополнение (местоимение), то частица обычно ставится после дополнения (местоимения):
I dag gir vi den bort.
Nå vasker jeg dem opp.
• если в предложении появляются «setningsadverb»/короткие наречия (ikke, aldri, alltid, sikkert и т.д.), то частица обычно ставится после «setningsadverb»:
I helga står jeg vanligvis opp klokka sju.
I helga slapper jeg alltid av.
I dag gir vi ikke bort bilen.
Nå vasker jeg ikke opp koppene.
I dag gir vi den ikke bort.
Nå vasker jeg dem ikke opp.
©Наталия Закуражнова
Med vennlig hilsen
Natali
norsklærer
#grammatikk_norskmednatali
В норвежском языке существуют «partikkelverb» (фразовые глаголы/глаголы с частицей):
å stå opp =встать (утром)
å slappe av =отдыхать
å vaske opp =мыть посуду
å gi bort (bilen) =отдать (машину)
å bære ut (søpla) =вынести (мусор)
å legge ned (fabrikken) =закрыть (завод)
å komme på (svaret) =вспомнить (ответ)
å gi opp (studiene) =бросить (учебу) т.д.
ОСОБЕННОСТИ ПОРЯДКА СЛОВ:
ОСОБЕННОСТИ ПОСТРОЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ПРЯМЫМ ПОРЯДКОМ СЛОВ:
• если в предложении нет «setningsadverb»/коротких наречий (ikke/aldri/alltid/sikkert и т.д.) и дополнений (местоимений), то частица ставится после глагола:
Jeg står opp klokka sju.
Jeg slapper av i dag.
• если в предложении появляется дополнение (существительное), то
частица обычно ставится после глагола:
Vi gir bort bilen.
Jeg vasker opp koppene.
• если в предложении появляется дополнение (местоимение), то частица обычно ставится после дополнения (местоимения):
Vi gir den bort.
Jeg vasker dem opp.
• если в предложении появляются «setningsadverb»/короткие наречия (ikke, aldri, alltid, sikkert и т.д.), то частица обычно ставится после «setningsadverb»:
Jeg står vanligvis opp klokka sju.
Jeg slapper alltid av i helga.
Vi gir ikke bort bilen.
Jeg vasker ikke opp koppene.
Vi gir den ikke bort.
Jeg vasker dem ikke opp.
ОСОБЕННОСТИ ПОСТРОЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ОБРАТНЫМ ПОРЯДКОМ СЛОВ:
• если в предложении нет «setningsadverb»/коротких наречий (ikke/aldri/alltid/sikkert и т.д.) и дополнений (местоимений), то частица ставится после подлежащего:
I helga står jeg opp klokka sju.
I dag slapper jeg av.
• если в предложении появляется дополнение (существительное), то
частица обычно ставится после подлежащего:
I dag gir vi bort bilen.
Nå vasker jeg opp koppene.
• если в предложении появляется дополнение (местоимение), то частица обычно ставится после дополнения (местоимения):
I dag gir vi den bort.
Nå vasker jeg dem opp.
• если в предложении появляются «setningsadverb»/короткие наречия (ikke, aldri, alltid, sikkert и т.д.), то частица обычно ставится после «setningsadverb»:
I helga står jeg vanligvis opp klokka sju.
I helga slapper jeg alltid av.
I dag gir vi ikke bort bilen.
Nå vasker jeg ikke opp koppene.
I dag gir vi den ikke bort.
Nå vasker jeg dem ikke opp.
©Наталия Закуражнова
Med vennlig hilsen
Natali
norsklærer
#grammatikk_norskmednatali
РОЖДЕСТВЕНСКИЙ СЛОВАРЬ!
Gleder du deg til jul? =Ты ждешь Рождество?
Hva skal du i jula? =Что будешь делать в Рождество?
Vi skal på hytta i jula. =В Рождество мы поедем на дачу.
Hva skal du 1/2/3 juledag? =Что будешь делать 1, 2, 3-го числа?
Hvor skal du være i jula? =Где будешь в Рождество?
Skal du hjem til jul? =Поедешь домой на Рождество?
Hvem skal du feire jul med i år? =С кем будешь отмечать Рождество в этом году?
Skal du bare feire med familien i år? =Ты будешь отмечать только с семьей в этом году?
Venter du barna/foreldrene/broren osv. hjem til jul? =Ждешь детей/родителей/брата и т.д. домой на Рождество?
Hvor skal du feire jul, da? — Vi pleier å samles hos bestemor, hele familien, det er liksom blitt en tradisjon, det. =Где будешь отмечать Рождество? — Мы обычно собираемся всей семьей у бабушки. Это, как бы, стало традицией.
Skal dere være hjemme i jula, eller? — Nei, vi drar til Gran Canaria, vi! =Будете дома в Рождество? — Нет, мы отправимся на Гран-Канарию!
Har du tenkt å ta fri mellom jul og nyttår? =Думаешь взять выходные дни между Рождеством и Новым годом?
Håper du klarer å slappe av i jula! =Надеюсь, у тебя получится отдохнуть в Рождество!
Blir det hvit jul da, tro? =Интересно, будет ли снег на Рождество?
Det er så koselig med snø til jul. =Здорово, когда на Рождество есть снег.
Jeg liker så godt en hvit jul. =Я так люблю снег на Рождество.
Håper på en hvit jul! =Надеюсь, на Рождество будет снег!
Håper vi får snø til jul. Det er noe eget med hvit jul, ikke det samme når det regner. =Надеюсь, на Рождество будет снег. В этом есть что-то особенное, когда дождь – это другое.
Ble det hvit jul (på deg)? / Var det en hvit jul? =Был снег на Рождество?
å pynte til jul =украшать дом к Рождеству (Når man pynter til jul, gjør man rent i hele huset, henger opp julegardiner, setter fram engler og nisser, legger på juleduker osv.)
Når begynner du å pynte til jul? =Когда ты украшать дом к Рождеству?
Har du pyntet ferdig til jul? =Украсила дом к Рождеству?
julepynt =рождественские украшения
adventsstake ="адвентские огни"
julekrans =рождественский венок
adventsstjerne/julestjerne =рождественская звезда
julenek =рождественский сноп для птиц
juleduk =рождественская скатерть
julegardiner =рождественские занавески
juleblomster =рождественские цветы
lysestaker =подсвечники
lysslynger =электрические гирлянды (на деревьях, домах и т.д.)
nisser =гномы
engler =ангелы
Har du fått handlet inn til jul, da? =Всё получилось купить к Рождеству? (Det menes mest mat/pynt etc.)
Er du ferdig med julehandelen? =Всё купила к Рождеству?
Er alt klart til jul? =Всё готово к Рождеству?
Er du klar/ferdig til jul? =Готов к Рождеству?
adventskalender =рождественский календарь
I år ble det sjokoladekalender til barna. =В этом году у детей был шоколадный календарь.
Har du fått noe fint i kalenderen i dag? =Сегодня в календаре было что-то классное?
Hva fikk du i adventskalenderen i dag? =Что было сегодня в календаре?
julekort =рождественские открытки
Skal vi skrive julekort i år? =Будем писать рождественские открытки в этом году?
Vi fikk julekort. =Мы получили рождественские открытки.
julebrev =рождественские письма
Jeg skal skrive julebrev. =Я буду писать рождественские письма.
julegaver =рождественские подарки
Har du mange gaver å kjøpe? =Много подарков нужно купить?
Hva skal du gi til Anne til jul? =Что подаришь Анне на Рождество?
Skulle vi ha spleiset på julegave til Anne i år? =Может скинемся на рождественский подарок Анне в этом году?
Hva skal vi finne på til Anne i år? =Что бы такое придумать для Анны в этом году?
Skal vi skippe julegaver i år? =Может не будем дарить друг другу подарки в этом году? (noen gir penger til veldedige organisasjoner istedenfor)
Er du ferdig med julegavene? =Закончил с подарками?
Har du pakket inn alle gavene? =Все подарки упаковал?
Hva ønsker du deg til jul? =Что ты хочешь на Рождество?
Barna har skrevet ønskeliste. =Дети составили список желаний.
Har du skrevet ønskelista? =Ты составил список желаний?
Vi skal ut og kjøpe julegaver på søndag. =Мы пойдем покупать подарки в воскресенье.
Neste år skal jeg starte julegavekjøpene mye tidligere, det blir så mye stress når jeg begynner så sent. =В следующем году я начну покупать подарки заранее. Столько хлопот, когда я начинаю так поздно.
Fikk du sendt alle gavene før fristen? =Получилось вовремя отправить все подарки?
I år er det enda flere pakker under treet enn tidligere! =В этом году еще больше подарков под елкой, чем раньше!
julemarked =рождественская ярмарка
julemarsipan =марципан
juletre =елка
Når setter dere opp juletreet? =Когда вы ставите елку?
Vi fant et fint juletre i år. =В этом году мы нашли красивую елку.
Har du pyntet juletreet? =Нарядил елку?
La oss pynte juletreet! =Нарядим елку!
Hva henger dere på juletreet? =Чем украшаете елку?
Ble treet fint i år? =В этом году была красивая елка?
å tenne juletreet =зажечь елку
Nå skal vi gå rundt juletreet. =А теперь заведем хоровод вокруг елки.
Det er juletrefest på skolen tredje januar. =Третьего января в школе будет новогодний праздник. (En juletrefest er en fest for små barn. Da samles man i kirken sin/på bygdehuset/på bedehuset/osv., og så holder man hverandre i hendene og går rundt juletreet mens man synger julesanger)
juletrepynt =елочные украшения
engler =ангелы
kuler =шарики (glasskuler, strikete kuler, plastkuler)
glitter =мишура (gullglitter =золотая мишура, sølvglitter =серебристая мишура)
en stjerne =звезда (stjerne på/i toppen =звезда на верхушке)
sløyfer =бантики
girlandere =гирлянды (med og uten lys)
lysslynger / lysgirlandere =электрические гирлянды
julelenker =бумажные гирлянды
norske flagg =норвежские флажки
juletrelys / elektriske lyspærer =электрические свечки
hjerter =сердечки
julaften =сочельник (24 декабря)
lille julaften ="маленький сочельник" (вечер 23-го декабря)
Skal du i kirken på julaften? =Пойдешь в церковь в канун Рождества?
Vi pleier å gå i kirken julaften. Det har blitt en tradisjon, det blir liksom ikke jul uten. =Мы обычно ходим в церковь в канун Рождества. Это стало традицией, без этого, как бы, Рождество не проходит.
julegrøt =рождественская рисовая каша
Det er alltid godt med risgrøt til jul! =Рисовая каша в Рождество – это всегда здорово!
Når skal vi spise julegrøt? =Когда будем есть рождественскую кашу?
Hvem fikk mandelen (i grøten)?/Hvem var det som fikk mandelen (i grøten)? =Кому попался миндальный орешек (в каше)?
Har du husket å sette ut grøt til nissen? =Не забыл выставить кашу для Деда Мороза?
Vi må huske å sette ut grøt til nissen. =Нужно не забыть выставить кашу для Деда Мороза.
juleferie =рождественские каникулы (обычно начинаются с 24-26 декабря, у студентов и школьников раньше)
julemiddag =праздничный ужин
pinnekjøtt =бараньи ребрышки
ribbe =свиные ребрышки
lutefisk =рыбное блюдо
kalkun =индейка
Hva slags julemat har dere? =Какая у вас рождественская еда?
Hva skal dere spise på julaften? =Что будете есть в канун Рождества?
Hva spiser du til jul? =Что ты ешь на Рождество?
Hva spiser du til julemiddag? =Что ешь на рождественский ужин?
Spiser dere pinnekjøtt eller ribbe på julaften? = Вы едите бараньи или свиные ребрышки в канун Рождества?
Skal vi ta pinnekjøtt i stedet for ribbe i år? =Может возьмем бараньи вместо свиных ребрышек в этом году?
Hvordan smakte ribba? =Как ребрышки?
Fikk du sprø svor på ribba? / Ble svoren sprø i år? =Получилась хрустящая корочка? (De som spiser "ribbe" ønsker seg en sprø svor på toppen)
Svoren ble sprø i år! =В этом году получилась хрустящая корочка!
Svoren på ribba ble perfekt sprø i år. =Корочка на свиных ребрышках была просто идеальная в этом году.
Svoret er skikkelig sprøtt og fint. =Корочка очень вкусная и хрустящая.
Huff, det har blitt litt for mye ribbe på meg. Jeg må nok på slankekur snart. =Ой, я съела слишком много ребрышек. Скоро придется сесть на диету!
Jeg har sikkert lagt på meg tre kilo, har spist altfor mye! =Я, наверняка, набрала три килограмма, съела слишком много!
Var maten bra? =Вкусная была еда?
Har du spist mye godt i jula? =Много вкусного попробовал в Рождество?
Ble det mye spising i jula? =Много съели в Рождество?
Ble det mye spising på deg i jula, da? =А ты много съел в Рождество?
Jeg kommer i julestemning når det lukter surkål! =У меня появляется праздничное настроение, когда пахнет квашеной капустой!
kålrotstappe =тёртая брюква (для "pinnekjøtt")
rørte tyttebær =брусника, протертая с сахаром (для "pinnekjøtt")
julepølse =рождественские колбаски из свинины
medisterkaker =свиные котлеты
medisterpølser =сардельки из свиного фарша
brun saus =коричневый соус
rødkål =красная маринованная капуста
surkål =квашеная капуста
ertestuing =гороховое пюре
multekrem =десерт из морошки со взбитыми сливками
riskrem =рисовый пудинг (разваренная рисовая каша со взбитыми сливками, политая ягодным сиропом)
juleøl =рождественское пиво
julebrus = рождественский лимонад
gløgg =глинтвейн
akevitt =скандинавская водка
julebakst =выпечка
Har du bakt mye? =Много испекла?
julekaker =мучные изделия
kransekake =пирог из колечек, сложенных пирамидкой
julekake =булка с изюмом
fattigmann =хворост
pepperkake =пряное печенье
pepperkakehus =пряничный домик
mandelkake =миндальный пирог
smultringer =пончики
krumkaker =трубочки
Har du bakt alle sju slag (kaker) / sju sorter (kaker)/ sju kakesorter? =Ты испекла все 7 видов (выпечки)?
Jeg har bakt sju slag! =Я испекла 7 видов!
Er du ferdig med julebaksten, da? =Закончила с выпечкой?
Vil dere komme over på gløgg og pepperkaker på søndag? =Не зайдете к нам на глинтвейн и имбирное печенье в воскресенье?
å pakke ut gaver =распаковать подарки
å åpne en gave =открыть подарок
Hvem har du gitt julegaver til i år? =Кому подарил подарки в этом году?
Fikk du noe fint til jul? / Fikk du noen fine presanger til jul? =Тебе подарили классные подарки на Рождество?
Hva fikk du til jul? =Что получил на Рождество?
Fikk du harde eller myke pakker? ("harde pakker": telefon, pc, bok osv. / "myke pakker": sokker, truser, klær osv.)
Fikk du noe du ønsket? =Тебе подарили то, что ты хотел?
Hva fikk du av mamma og pappa? =Что тебе подарили мама и папа?
Takk for julegaven! =Спасибо за подарок!
julenissen/nissen =Дед Мороз
Gleder du deg til nissen kommer på besøk? =Ждешь Деда Мороза в гости?
Kommer julenissen? =Дед Мороз придет?
Nissen kommer snart! =Скоро придет Дед Мороз!
Nå må du være snill, ellers kommer ikke nissen! =Веди себя хорошо, иначе Дед Мороз не придет!
Hvis du har vært snill i år, får du gaver av nissen! =Если ты хорошо себя вел в этом году, то Дед Мороз принесет тебе подарки!
Er det noen snille barn her? =Здесь есть хорошие/добрые дети? (Det blir sagt av nissen før han deler ut gaver)
Har du vært snill jente/ gutt i år? =Ты хорошо себя вела/вел в этом году?
Tror du at du får noen presanger av nissen i år? =Думаешь, Дед Мороз принесет тебе подарки в этом году?
Kom nissen på besøk?/ Fikk dere besøk av julenissen? =Дед Мороз приходил в гости?
Har dere julenisse? =У вас бывает Дед Мороз?
Pleier dere å ha nisse på julaften? =У вас обычно бывает Дед Мороз в канун Рождества?
Vi hadde nisse da barna var små, men nå legger vi gavene under treet. =У нас был Дед Мороз, когда дети были маленькие, а сейчас мы складываем подарки под елкой.
Hos oss finner barna plutselig sekken med gaver på trappa, og noen gaver er allerede under treet. =У нас дети внезапно находят мешок с подарками на лестнице, а некоторые подарки уже лежат под елкой.
Hva ønsker du deg i år? =Что ты хочешь получить в этом году?
Overrasket julenissen deg i år? =Дед Мороз тебя удивил в этом году?
Fikk du noe fint av nissen? =Получил что-то классное от Деда Мороза?
Fikk du mange gaver av julenissen i år? =Много подарков получил от Деда Мороза в этом году?
PS: Hvis noen har lovet deg gull og grønne skoger og du ikke tror på det, kan du si "Jeg tror nå ikke på nissen heller!")
Hvordan har jula vært (for deg)? =Как прошло Рождество?
Hvordan har dere feiret? =Как отметили?
Håper du hadde en fin/hyggelig jul! / Håper du koste deg i jula! =Надеюсь, ты хорошо отметил Рождество!
Ble det en fin feiring på deg? / Har du hatt det fint i jula? / Hadde du en fin jul/julefeiring? / Ble jula fin for deg? / Var det koselig i jula? / Har du hatt en god jul? / Senket julefreden seg? (=Var det en stille/rolig og koselig feiring?)
=Хорошо отметил Рождество?
Hvor mange var dere på julaften? =Сколько вас было в канун Рождества?
Har du fått slappet av litt i jula, da? =Получилось немного отдохнуть в Рождество?
Рождественские поздравления:
После 20-го декабря:
God jul!
Riktig god jul!
Gledelig jul! (ikke så vanlig)
God jul og godt nyttår! (man sier det til folk man ikke vil treffe igjen før neste år)
24-го декабря:
God jul! (når man kommer på besøk eller får besøk)
Skål og god jul! (under middagen)
После 24-го декабря (helt fram til nyttårsaften):
God jul!
Fortsatt god jul!
God jul videre!
☝🏻Mange mener man skal si "God jul!" før julekvelden og "Gledelig jul!" etter.
Ønsker deg en fin juletid, enten du feirer jul eller ikke!)
Med vennlig hilsen
Natali
norsklærer
Gleder du deg til jul? =Ты ждешь Рождество?
Hva skal du i jula? =Что будешь делать в Рождество?
Vi skal på hytta i jula. =В Рождество мы поедем на дачу.
Hva skal du 1/2/3 juledag? =Что будешь делать 1, 2, 3-го числа?
Hvor skal du være i jula? =Где будешь в Рождество?
Skal du hjem til jul? =Поедешь домой на Рождество?
Hvem skal du feire jul med i år? =С кем будешь отмечать Рождество в этом году?
Skal du bare feire med familien i år? =Ты будешь отмечать только с семьей в этом году?
Venter du barna/foreldrene/broren osv. hjem til jul? =Ждешь детей/родителей/брата и т.д. домой на Рождество?
Hvor skal du feire jul, da? — Vi pleier å samles hos bestemor, hele familien, det er liksom blitt en tradisjon, det. =Где будешь отмечать Рождество? — Мы обычно собираемся всей семьей у бабушки. Это, как бы, стало традицией.
Skal dere være hjemme i jula, eller? — Nei, vi drar til Gran Canaria, vi! =Будете дома в Рождество? — Нет, мы отправимся на Гран-Канарию!
Har du tenkt å ta fri mellom jul og nyttår? =Думаешь взять выходные дни между Рождеством и Новым годом?
Håper du klarer å slappe av i jula! =Надеюсь, у тебя получится отдохнуть в Рождество!
Blir det hvit jul da, tro? =Интересно, будет ли снег на Рождество?
Det er så koselig med snø til jul. =Здорово, когда на Рождество есть снег.
Jeg liker så godt en hvit jul. =Я так люблю снег на Рождество.
Håper på en hvit jul! =Надеюсь, на Рождество будет снег!
Håper vi får snø til jul. Det er noe eget med hvit jul, ikke det samme når det regner. =Надеюсь, на Рождество будет снег. В этом есть что-то особенное, когда дождь – это другое.
Ble det hvit jul (på deg)? / Var det en hvit jul? =Был снег на Рождество?
å pynte til jul =украшать дом к Рождеству (Når man pynter til jul, gjør man rent i hele huset, henger opp julegardiner, setter fram engler og nisser, legger på juleduker osv.)
Når begynner du å pynte til jul? =Когда ты украшать дом к Рождеству?
Har du pyntet ferdig til jul? =Украсила дом к Рождеству?
julepynt =рождественские украшения
adventsstake ="адвентские огни"
julekrans =рождественский венок
adventsstjerne/julestjerne =рождественская звезда
julenek =рождественский сноп для птиц
juleduk =рождественская скатерть
julegardiner =рождественские занавески
juleblomster =рождественские цветы
lysestaker =подсвечники
lysslynger =электрические гирлянды (на деревьях, домах и т.д.)
nisser =гномы
engler =ангелы
Har du fått handlet inn til jul, da? =Всё получилось купить к Рождеству? (Det menes mest mat/pynt etc.)
Er du ferdig med julehandelen? =Всё купила к Рождеству?
Er alt klart til jul? =Всё готово к Рождеству?
Er du klar/ferdig til jul? =Готов к Рождеству?
adventskalender =рождественский календарь
I år ble det sjokoladekalender til barna. =В этом году у детей был шоколадный календарь.
Har du fått noe fint i kalenderen i dag? =Сегодня в календаре было что-то классное?
Hva fikk du i adventskalenderen i dag? =Что было сегодня в календаре?
julekort =рождественские открытки
Skal vi skrive julekort i år? =Будем писать рождественские открытки в этом году?
Vi fikk julekort. =Мы получили рождественские открытки.
julebrev =рождественские письма
Jeg skal skrive julebrev. =Я буду писать рождественские письма.
julegaver =рождественские подарки
Har du mange gaver å kjøpe? =Много подарков нужно купить?
Hva skal du gi til Anne til jul? =Что подаришь Анне на Рождество?
Skulle vi ha spleiset på julegave til Anne i år? =Может скинемся на рождественский подарок Анне в этом году?
Hva skal vi finne på til Anne i år? =Что бы такое придумать для Анны в этом году?
Skal vi skippe julegaver i år? =Может не будем дарить друг другу подарки в этом году? (noen gir penger til veldedige organisasjoner istedenfor)
Er du ferdig med julegavene? =Закончил с подарками?
Har du pakket inn alle gavene? =Все подарки упаковал?
Hva ønsker du deg til jul? =Что ты хочешь на Рождество?
Barna har skrevet ønskeliste. =Дети составили список желаний.
Har du skrevet ønskelista? =Ты составил список желаний?
Vi skal ut og kjøpe julegaver på søndag. =Мы пойдем покупать подарки в воскресенье.
Neste år skal jeg starte julegavekjøpene mye tidligere, det blir så mye stress når jeg begynner så sent. =В следующем году я начну покупать подарки заранее. Столько хлопот, когда я начинаю так поздно.
Fikk du sendt alle gavene før fristen? =Получилось вовремя отправить все подарки?
I år er det enda flere pakker under treet enn tidligere! =В этом году еще больше подарков под елкой, чем раньше!
julemarked =рождественская ярмарка
julemarsipan =марципан
juletre =елка
Når setter dere opp juletreet? =Когда вы ставите елку?
Vi fant et fint juletre i år. =В этом году мы нашли красивую елку.
Har du pyntet juletreet? =Нарядил елку?
La oss pynte juletreet! =Нарядим елку!
Hva henger dere på juletreet? =Чем украшаете елку?
Ble treet fint i år? =В этом году была красивая елка?
å tenne juletreet =зажечь елку
Nå skal vi gå rundt juletreet. =А теперь заведем хоровод вокруг елки.
Det er juletrefest på skolen tredje januar. =Третьего января в школе будет новогодний праздник. (En juletrefest er en fest for små barn. Da samles man i kirken sin/på bygdehuset/på bedehuset/osv., og så holder man hverandre i hendene og går rundt juletreet mens man synger julesanger)
juletrepynt =елочные украшения
engler =ангелы
kuler =шарики (glasskuler, strikete kuler, plastkuler)
glitter =мишура (gullglitter =золотая мишура, sølvglitter =серебристая мишура)
en stjerne =звезда (stjerne på/i toppen =звезда на верхушке)
sløyfer =бантики
girlandere =гирлянды (med og uten lys)
lysslynger / lysgirlandere =электрические гирлянды
julelenker =бумажные гирлянды
norske flagg =норвежские флажки
juletrelys / elektriske lyspærer =электрические свечки
hjerter =сердечки
julaften =сочельник (24 декабря)
lille julaften ="маленький сочельник" (вечер 23-го декабря)
Skal du i kirken på julaften? =Пойдешь в церковь в канун Рождества?
Vi pleier å gå i kirken julaften. Det har blitt en tradisjon, det blir liksom ikke jul uten. =Мы обычно ходим в церковь в канун Рождества. Это стало традицией, без этого, как бы, Рождество не проходит.
julegrøt =рождественская рисовая каша
Det er alltid godt med risgrøt til jul! =Рисовая каша в Рождество – это всегда здорово!
Når skal vi spise julegrøt? =Когда будем есть рождественскую кашу?
Hvem fikk mandelen (i grøten)?/Hvem var det som fikk mandelen (i grøten)? =Кому попался миндальный орешек (в каше)?
Har du husket å sette ut grøt til nissen? =Не забыл выставить кашу для Деда Мороза?
Vi må huske å sette ut grøt til nissen. =Нужно не забыть выставить кашу для Деда Мороза.
juleferie =рождественские каникулы (обычно начинаются с 24-26 декабря, у студентов и школьников раньше)
julemiddag =праздничный ужин
pinnekjøtt =бараньи ребрышки
ribbe =свиные ребрышки
lutefisk =рыбное блюдо
kalkun =индейка
Hva slags julemat har dere? =Какая у вас рождественская еда?
Hva skal dere spise på julaften? =Что будете есть в канун Рождества?
Hva spiser du til jul? =Что ты ешь на Рождество?
Hva spiser du til julemiddag? =Что ешь на рождественский ужин?
Spiser dere pinnekjøtt eller ribbe på julaften? = Вы едите бараньи или свиные ребрышки в канун Рождества?
Skal vi ta pinnekjøtt i stedet for ribbe i år? =Может возьмем бараньи вместо свиных ребрышек в этом году?
Hvordan smakte ribba? =Как ребрышки?
Fikk du sprø svor på ribba? / Ble svoren sprø i år? =Получилась хрустящая корочка? (De som spiser "ribbe" ønsker seg en sprø svor på toppen)
Svoren ble sprø i år! =В этом году получилась хрустящая корочка!
Svoren på ribba ble perfekt sprø i år. =Корочка на свиных ребрышках была просто идеальная в этом году.
Svoret er skikkelig sprøtt og fint. =Корочка очень вкусная и хрустящая.
Huff, det har blitt litt for mye ribbe på meg. Jeg må nok på slankekur snart. =Ой, я съела слишком много ребрышек. Скоро придется сесть на диету!
Jeg har sikkert lagt på meg tre kilo, har spist altfor mye! =Я, наверняка, набрала три килограмма, съела слишком много!
Var maten bra? =Вкусная была еда?
Har du spist mye godt i jula? =Много вкусного попробовал в Рождество?
Ble det mye spising i jula? =Много съели в Рождество?
Ble det mye spising på deg i jula, da? =А ты много съел в Рождество?
Jeg kommer i julestemning når det lukter surkål! =У меня появляется праздничное настроение, когда пахнет квашеной капустой!
kålrotstappe =тёртая брюква (для "pinnekjøtt")
rørte tyttebær =брусника, протертая с сахаром (для "pinnekjøtt")
julepølse =рождественские колбаски из свинины
medisterkaker =свиные котлеты
medisterpølser =сардельки из свиного фарша
brun saus =коричневый соус
rødkål =красная маринованная капуста
surkål =квашеная капуста
ertestuing =гороховое пюре
multekrem =десерт из морошки со взбитыми сливками
riskrem =рисовый пудинг (разваренная рисовая каша со взбитыми сливками, политая ягодным сиропом)
juleøl =рождественское пиво
julebrus = рождественский лимонад
gløgg =глинтвейн
akevitt =скандинавская водка
julebakst =выпечка
Har du bakt mye? =Много испекла?
julekaker =мучные изделия
kransekake =пирог из колечек, сложенных пирамидкой
julekake =булка с изюмом
fattigmann =хворост
pepperkake =пряное печенье
pepperkakehus =пряничный домик
mandelkake =миндальный пирог
smultringer =пончики
krumkaker =трубочки
Har du bakt alle sju slag (kaker) / sju sorter (kaker)/ sju kakesorter? =Ты испекла все 7 видов (выпечки)?
Jeg har bakt sju slag! =Я испекла 7 видов!
Er du ferdig med julebaksten, da? =Закончила с выпечкой?
Vil dere komme over på gløgg og pepperkaker på søndag? =Не зайдете к нам на глинтвейн и имбирное печенье в воскресенье?
å pakke ut gaver =распаковать подарки
å åpne en gave =открыть подарок
Hvem har du gitt julegaver til i år? =Кому подарил подарки в этом году?
Fikk du noe fint til jul? / Fikk du noen fine presanger til jul? =Тебе подарили классные подарки на Рождество?
Hva fikk du til jul? =Что получил на Рождество?
Fikk du harde eller myke pakker? ("harde pakker": telefon, pc, bok osv. / "myke pakker": sokker, truser, klær osv.)
Fikk du noe du ønsket? =Тебе подарили то, что ты хотел?
Hva fikk du av mamma og pappa? =Что тебе подарили мама и папа?
Takk for julegaven! =Спасибо за подарок!
julenissen/nissen =Дед Мороз
Gleder du deg til nissen kommer på besøk? =Ждешь Деда Мороза в гости?
Kommer julenissen? =Дед Мороз придет?
Nissen kommer snart! =Скоро придет Дед Мороз!
Nå må du være snill, ellers kommer ikke nissen! =Веди себя хорошо, иначе Дед Мороз не придет!
Hvis du har vært snill i år, får du gaver av nissen! =Если ты хорошо себя вел в этом году, то Дед Мороз принесет тебе подарки!
Er det noen snille barn her? =Здесь есть хорошие/добрые дети? (Det blir sagt av nissen før han deler ut gaver)
Har du vært snill jente/ gutt i år? =Ты хорошо себя вела/вел в этом году?
Tror du at du får noen presanger av nissen i år? =Думаешь, Дед Мороз принесет тебе подарки в этом году?
Kom nissen på besøk?/ Fikk dere besøk av julenissen? =Дед Мороз приходил в гости?
Har dere julenisse? =У вас бывает Дед Мороз?
Pleier dere å ha nisse på julaften? =У вас обычно бывает Дед Мороз в канун Рождества?
Vi hadde nisse da barna var små, men nå legger vi gavene under treet. =У нас был Дед Мороз, когда дети были маленькие, а сейчас мы складываем подарки под елкой.
Hos oss finner barna plutselig sekken med gaver på trappa, og noen gaver er allerede under treet. =У нас дети внезапно находят мешок с подарками на лестнице, а некоторые подарки уже лежат под елкой.
Hva ønsker du deg i år? =Что ты хочешь получить в этом году?
Overrasket julenissen deg i år? =Дед Мороз тебя удивил в этом году?
Fikk du noe fint av nissen? =Получил что-то классное от Деда Мороза?
Fikk du mange gaver av julenissen i år? =Много подарков получил от Деда Мороза в этом году?
PS: Hvis noen har lovet deg gull og grønne skoger og du ikke tror på det, kan du si "Jeg tror nå ikke på nissen heller!")
Hvordan har jula vært (for deg)? =Как прошло Рождество?
Hvordan har dere feiret? =Как отметили?
Håper du hadde en fin/hyggelig jul! / Håper du koste deg i jula! =Надеюсь, ты хорошо отметил Рождество!
Ble det en fin feiring på deg? / Har du hatt det fint i jula? / Hadde du en fin jul/julefeiring? / Ble jula fin for deg? / Var det koselig i jula? / Har du hatt en god jul? / Senket julefreden seg? (=Var det en stille/rolig og koselig feiring?)
=Хорошо отметил Рождество?
Hvor mange var dere på julaften? =Сколько вас было в канун Рождества?
Har du fått slappet av litt i jula, da? =Получилось немного отдохнуть в Рождество?
Рождественские поздравления:
После 20-го декабря:
God jul!
Riktig god jul!
Gledelig jul! (ikke så vanlig)
God jul og godt nyttår! (man sier det til folk man ikke vil treffe igjen før neste år)
24-го декабря:
God jul! (når man kommer på besøk eller får besøk)
Skål og god jul! (under middagen)
После 24-го декабря (helt fram til nyttårsaften):
God jul!
Fortsatt god jul!
God jul videre!
☝🏻Mange mener man skal si "God jul!" før julekvelden og "Gledelig jul!" etter.
Ønsker deg en fin juletid, enten du feirer jul eller ikke!)
Med vennlig hilsen
Natali
norsklærer
ЗИМНИЙ СЛОВАРЬ!
Vinteren har kommet! =Зима пришла!
Endelig vinter! =Наконец-то зима!
Nå er det vinter! =Вот и зима!
Nå er det vinter! Det er jo så kaldt! =Вот и зима! Так холодно!
Jeg er så glad i vinteren! =Я так люблю зиму!
Jeg elsker vinteren! =Я обожаю зиму!
For et nydelig vintervær vi har i dag! =Какая сегодня замечательная зимняя погода!
For en flott vinterdag! =Какой чудесный зимний день!
Jeg liker ordentlig vinter. =Я люблю настоящую зиму.
Jeg liker vinteren, for da er lufta så ren. =Я люблю зиму, потому что тогда воздух такой чистый.
å være glad i snø =любить снег
Jeg liker når det blir ordentlig med snø. =Я люблю, когда много снега.
Håper vi snart får snø. / Jeg håper det kommer snø snart. =Надеюсь, скоро будет снег.
Det er meldt snø i morgen! =Завтра объявили снег!
Det snør! =Снег идет!
Se! Det snør! Så nydelig! =Смотри! Снег! Так красиво!
Se så fint det er ute! Jeg bare står her og nyter synet. =Смотри, как красиво на улице! Я просто стою здесь и наслаждаюсь видом.
Hurra, det er snø! =Ура, снег!
Endelig kom snøen! =Наконец-то снег!
Jeg elsker den første snøen. =Обожаю первый снег.
Jeg gleder meg til når den første snøen kommer. =Очень жду, когда выпадет первый снег.
Det har snødd mye i natt. =Сегодня ночью выпало много снега.
Vi har fått mye snø! =У нас выпало много снега!
Se, så mye snø det er i dag. =Смотри, как много снега сегодня.
Det har kommet litt snø. =Выпало немного снега.
Blir det hvit jul da, tro? =Интересно, будет ли снег на Рождество?
Det er så koselig med snø til jul. =Здорово, когда на Рождество есть снег.
Jeg liker så godt en hvit jul. =Я так люблю снег на Рождество.
Håper på en hvit jul! =Надеюсь, на Рождество будет снег!
Håper vi får snø til jul. Det er noe eget med hvit jul, ikke det samme når det regner. =Надеюсь, на Рождество будет снег. В этом есть что-то особенное, когда дождь – это другое.
Ble det hvit jul (på deg)? / Var det en hvit jul? =Был снег на Рождество?
Jeg liker ikke snø, men moro for ungene. =Я не люблю снег, но детям весело.
Huff, snø igjen, den har jeg ikke bruk for til noe! =Фу, снова снег, мне он вообще не нужен!
Nå er jeg så lei all den snøen. =Мне уже так надоел весь этот снег.
Det sludder. =Идет снег с дождем.
Det er slaps/slapsete. =Слякоть.
I dag er det rene våren. =Сегодня чистая весна.
Det blir nok grønn vinter (=regn) i år. =В этом году, видимо, будет "зеленая зима".
Er det snø hos dere? – Nei, det har ikke snødd, vi har bare rim foreløpig. =У вас есть снег? – Нет, снега еще не было, у нас пока что только иней.
Det er pyntet i gatene. =Улицы украшены.
Vi har gått over til vintertid! =Мы перешли на зимнее время!
Det blir tidlig mørkt. =Рано темнеет.
Jeg liker ikke at det er mørkt. =Мне не нравится, что темно.
Jeg hater mørket. =Ненавижу темноту.
Uff, det er så tidlig mørkt. =Ужас, уже темно.
Denne mørketida altså... =Ох уж эта полярная ночь...
Jeg er veldig lite glad i vinteren, det er for kaldt og mørkt for meg. =Я не особо люблю зиму, для меня слишком темно и холодно.
Egentlig er jeg lei av den norske vinteren. =На самом деле, мне надоела норвежская зима.
Jeg gleder meg til vinteren er over. =Жду, когда зима закончится.
Hvordan er det å gå ute nå? Er det glatt? =Как там на улице сейчас? Скользко?
I dag var det skikkelig glatt. =Сегодня было очень скользко.
I går var det så glatt at jeg ikke turte å gå til butikken. =Вчера было так скользко, что я не решился идти в магазин.
Jeg er livredd for å falle på isen. =Я ужасно боюсь упасть на льду.
Vær forsiktig, det er glatt! / Pass på, det er glatt! =Будь осторожен, скользко!
Gå forsiktig, det er glatt ute! =Иди осторожно, на улице скользко!
Kjør forsiktig, det er glatt på veien. =Едь осторожно, на дороге скользко.
Kom du deg trygt hjem i går? =Ты благополучно добрался вчера до дома?
Jeg hater hålke! =Ненавижу гололед.
Du må passe på så du ikke sklir på hålka. =Осторожно, не поскользнись на льду.
Det er lurt å bruke brodder eller piggsko når det er så glatt. =Лучше использовать шипы или обувь с шипами, когда так скользко.
I dag er det speilglatt, så jeg tar på meg brodder. =Сегодня очень скользко, я надену шипы.
Det er en god ide å ta på brodder i dag. =Хорошо бы надеть шипы сегодня.
Veien var speilglatt på grunn av underkjølt regn. =Дорога была очень скользкая из-за ледяного дождя.
Det er meldt underkjølt regn i dag, så jeg ville ha latt bilen stå. =Сегодня объявили ледяной дождь, поэтому я бы поставил машину.
Om vinteren bør man ha vinterdekk på bilen. Om det er is på veien er piggdekk aller best. =Зимой на машине должна быть зимняя резина. Если на дороге лед, лучше всего шипованная резина.
Har du piggdekk? =У тебя шипованная резина?
Har du piggdekk eller piggfrie dekk på bilen? =У тебя шипованная или нешипованная резина?
Godt jeg har nye vinterdekk. =Хорошо, что у меня новая зимняя резина.
å skifte /å bytte til vinterdekk =перейти на зимнюю резину
Har du byttet til vinterdekk på bilen? =Ты перешел на зимнюю резину?
Kjører du ennå på sommerdekk?! =Ты все еще ездишь на летней резине?!
Mange sladder med bilen. =У многих заносит машину.
Har du kjørt deg fast? =Ты застрял?
Tar du på deg refleks, vil bilene se deg. =Если наденешь светоотражатель, машины тебя увидят.
Husk refleksvest – det blir tidlig mørkt. =Не забудь светоотражающий жилет – сейчас рано темнеет.
å måke snø =убирать/расчищать снег (самому)
Jeg må måke. =Мне нужно убрать снег.
Nå skal jeg ut og måke snø. / Jeg går ut og måker. =Пойду уберу снег.
Huff, nå må jeg ut og måke snø! =Эх, придется идти убирать снег!
Jeg hater å måke (snø) for hånd, spesielt fordi naboen har en snøfreser. =Я ненавижу убирать снег вручную, особенно когда у соседа есть снегоочиститель.
Jeg er så lei av å måke snø! =Мне так надоело убирать снег!
Jeg er lei av å måke snø, men ungene har det veldig moro. =Мне надоело убирать снег, а детям очень весело.
Jeg skal koste snøen av trappa. =Уберу снег с лестницы.
Kost godt av bilen før vi kjører. =Хорошенько очисти машину (от снега), прежде чем мы поедем.
I morges var det stålis på frontruta. =Сегодня утром на лобовом окне была изморось.
å skrape =очистить от льда
Det er frost på vinduet. Vi må skrape bilen! =Окно подмерзло. Нужно очистить машину!
å skrape is av bilen før man skal på jobb =очистить машину от льда перед работой
å skrape ruten på bilen =очистить окно машины (от льда)
I morges måtte jeg skrape is av ruten. =Сегодня утром мне пришлось очищать окно от льда.
Kulda setter inn. =Начинаются холода/морозы.
Solen gir ikke mye varme nå. =Солнце не так греет сейчас.
Jeg hater kulden. =Ненавижу мороз.
Hvor kaldt er det ute? =Как холодно на улице?
Hvor mange kuldegrader var det hos deg i dag? =Сколько градусов у вас было сегодня?
Fysj, så kaldt det er i dag! =Ужас, как холодно сегодня!
Fy, for et vær! =Ужас, ну и погода!
Jeg er kald. =Мне холодно.
Jeg fryser (sånn). =Я (так) замерз.
Å, jeg fryser, det er så kaldt! =Ой, я замерз, так холодно!
Brr, det er så kaldt, jeg fryser. =Брр, так холодно, я замерз.
Det er bikkjekaldt, jeg hutrer og fryser over hele meg. =Очень холодно, я весь замерз и дрожу.
Jeg er kald på føttene. =У меня замерзли ноги.
iskalde hender =ледяные руки
Jeg har neglebitt/neglesprett og må varme hender/føtter. =Я отморозил пальцы, мне нужно согреть руки/ноги.
Du står og hutrer, du må gå og ta på varme klær. =Ты весь дрожишь от холода, тебе нужно пойти надеть теплую одежду.
Kle på deg godt, det er kuldegrader ute. =Хорошо оденься, на улице мороз. (Kuldegrader er alt under 0 celcius)
Det er frost ute. =На улице мороз.
Det blir (var) frost i natt. =Сегодня ночью будет (был) мороз.
Nå er det frossent ute altså! =Вот и подмерзло на улице!
Har det frosset på? Da kan vi få på skøyter. =Подмерзло? Тогда можно надеть коньки.
I dag blåser det kaldt, du må kle deg godt. =Сегодня холодный ветер, тебе нужно хорошо одеться.
Kan du starte bilen så den er varm når vi skal dra? =Можешь завести машину, чтобы она была теплая, когда мы поедем?
Kan du gå ut og starte bilen? =Можешь пойти завести машину?
Fikk du start på bilen i dag? =Получилось завести машину сегодня?
Bilen er frosset, den trenger oppvarming. =Машина замерзла, надо ее разогреть.
Kle deg godt. / Kle godt på deg. =Хорошо оденься.
Kle godt på deg, det er kaldt ute. =Хорошо оденься, на улице холодно.
Kle deg godt så du ikke fryser. =Хорошо оденься, чтобы не замерзнуть.
å kle seg varmt =тепло одеться
å ta/finne fram en dunjakke, votter, ei lue og et skjerf =достать пуховик, варежки, шапку и шарф
Hva skal du ha på deg? =Что наденешь?
Ta på deg nok. Det er steinkaldt ute! =Оденься по-хорошему. На улице очень холодно!
Husk ullundertøy og lue! Og brodder! =Не забудь теплое нательное белье и шапку! И шипы!
Det er kaldt, husk ull (=ullundertøy) innerst. =Холодно, не забудь теплое нательное белье.
Jeg fryser ikke. Jeg har ull under. =Мне не холодно. На мне теплое нательное белье.
"Fryse er tull, ull er gull." =Морозы нипочем, когда на тебе шерсть.
Du må ha noe på hodet. =Тебе нужно надеть что-то на голову.
Husk å ta på deg lue! =Не забудь надеть шапку!
Du får kle godt på deg, husk lue! =Тебе нужно хорошо одеться, не забудь шапку!
Husk votter og lue! =Не забудь варежки и шапку!
Ta på lue og votter. =Надень шапку и варежки.
Husk å ta på votter! =Не забудь надеть варежки!
Har du husket votter? =Не забыл варежки?
Hvor er hanskene mine? =Где мои перчатки?
Det er veldig kaldt, ta på noen ullsokker. =Холодно, надень шерстяные носки.
Det er koselig å være hjemme om vinteren! =Приятно быть дома зимой!
Man kan kose seg inne. =Можно посидеть/побыть дома.
Det er så koselig å være hjemme/innendørs. =Так приятно быть дома.
Det er koselig å sitte innendørs med en god bok. =Приятно почитать дома хорошую книгу.
Jeg har aldri lyst til å komme meg ut. =Мне никогда не хочется на улицу.
å tenne (opp) /fyre (opp) i peisen /ovnen =разжечь камин /печь
Har du tent i ovnen? =Разжег печь?
Skal vi tenne opp i ovnen? =Разожжем печь?
Kan du hente mer ved? =Можешь принести еще дров?
Jeg har hentet ved, men det tar litt tid før det blir varmt. =Я принес дрова, но нужно время, чтобы стало тепло.
Vi skal ikke fyre for kråka. =Не будем выпускать тепло.
Jeg trives godt foran peisen. =Мне нравится быть у камина.
I kveld blir det godt med en varm peiskos. =Сегодня вечером было бы хорошо побыть дома у камина.
Vinterdagene er mørke, koselig å sitte inne foran peisen. =Зимние дни долгие, здорово сидеть дома у камина.
Har du lyst på noe varmt å drikke? =Хочешь выпить что-нибудь тепленькое?
Jeg har lyst på varm kakao. =Хочется горячего какао.
Nå fikk jeg lyst på kakao! =Вот и захотелось какао!
Åh, det skal bli godt med en kopp kakao /varm sjokolade nå! =Ах, было бы здорово сейчас выпить чашечку какао /горячего шоколада!
Skal vi lage kakao? =Сделаем какао?
Skal vi ta med kakao? =Возьмем с собой какао?
Tar du med termos og sitteunderlag? =Возьмешь с собой термос и сидушку?
å gå på ski /å gå langrenn =кататься на беговых лыжах
å stå på ski / å stå slalåm =кататься на горных лыжах
Skal vi ta en tur på ski i dag? / Skal vi ta (oss) en skitur i dag? / Skal vi gå på ski i dag? =Пойдем сегодня кататься на лыжах?
Blir du med på skitur? =Пойдешь кататься на лыжах?
Vil du ta en skitur? =Хочешь покататься на лыжах?
Hadde det (ikke) vært fint med en skitur i dag? =(Не) хочешь покататься на лыжах сегодня?
Nydelig vær i dag, hva med en skitur? =Сегодня прекрасная погода, как на счет прогулки на лыжах?
Kom så skal vi gå på ski! =Пошли кататься на лыжах!
Har du vært på ski(tur) i vinter? =Уже катался на лыжах этой зимой?
Vi skal på skitur. / Vi skal gå på ski. / Vi skal ut på langrenn. =Мы пойдем кататься на лыжах.
Jeg vil ta en skitur denne helga. =Я хочу покататься на лыжах в эти выходные.
Jeg er ofte på hytta på fjellet om vinteren. Der går jeg mye på ski. =Зимой я часто на даче в горах. Там я много катаюсь на лыжах.
Skal vi gå i bakken? / Skal vi ta en tur i bakken? =Пойдем в горы (кататься на лыжах)? (implisitt "skibakken" for å stå på ski)
Skal vi ta en tur på slalåmski/snowboard i dag? Vi kan kjøre til ... =Покатаемся на горных лыжах/сноуборде сегодня? Мы можем поехать в...
Skal vi dra i bakken i dag? =Поедем в горы сегодня?
Skal vi dra på fjellet for å stå på ski i helgen? =Поедем в горы кататься на лыжах в выходные?
Skal du i bakken i dag? =Собираешься в горы сегодня?
Vi skal en tur i bakken i morgen. =Мы собираемся завтра в горы.
Har du vært i bakken? =Уже был в горах?
et skiføre/et føre =состояние лыжни/лыжня/скольжение
ei skiløype/løype =лыжня
Er det skiføre hos deg, eller har snøen smeltet vekk? =У вас есть лыжня, или снег растаял?
Hvordan er (ski)føret? =Как лыжня?
Hva slags skiføre er det nå? =Какая сейчас лыжня?
I dag er det godt skiføre. =Сегодня хорошая лыжня.
å stå på/kjøre snowboard/snøbrett =кататься на сноуборде
å kjøre snøskuter =ездить на снегоходе
å gå/stå på skøyter =кататься на коньках
Går du på skøyter? =Катаешься на коньках?
Vil du gå på skøyter med meg? =Пойдешь со мной кататься на коньках?
å ake =кататься на санках/ледянке
Om vinteren er barna glade i å ake. De kan ake på akebrett, kjelke og rattkjelke. =Зимой дети любят кататься на санках. Они могут кататься на санках-ледянках, салазках, в т.ч. оборудованных.
Skal vi ake? / Skal vi gå ut og ake? =Пойдем кататься на санках?
Vil du (være med) ut og ake? =Хочешь пойти покататься на санках?
Skal dere være med og ake? =Идете кататься на санках?
en akebakke/en bakke =горка для катания на санках
å ake i bakken =кататься с горки
et rompeakebrett/rompebrett =ледянка
et akebrett =санки-ледянки
å ake på /å kjøre på /å skli på (et) akebrett =кататься на санках-ледянках
å ake med/på kjelke или å kjøre på (en) kjelke =кататься на салазках
Ta med kjelke eller akebrett. =Возьми с собой салазки или санки-ледянки.
å lage/bygge snømann /snøhule /snølykt /snøborg (/snøslott) =лепить/делать снеговика /снежную пещеру /снежный фонарик /снежный замок
Nå er det perfekt snømann-vær! Snøen er skikkelig kram. =Сейчас идеальная погода для снеговика. Снег очень липкий.
Håper det er kram snø i dag. Kram snø er perfekt til å lage snømenn av. =Надеюсь, сегодня липкий снег. Из липкого снега хорошо лепить снеговиков.
Snøen er kram, så la oss lage en snømann og en snølykt. =Снег липкий, давайте слепим снеговика и снежный фонарик.
Skal vi lage snømann? =Слепим снеговика?
Vil du være med ut og lage snømann? =Хочешь пойти лепить снеговика?
Nå kan vi bygge snømann! =А теперь можно слепить снеговика!
Vi trenger gullrot til snømannen. =Нам нужна морковка для снеговика.
Vi går ut og bygger en snøhule. =Мы пойдем сделаем снежную пещеру.
Skal du lage snøengel, må du ta på deg kjeledressen! =Надень комбинезон, если будешь делать снежного ангела!
å kaste snøball /å ha snøballkrig (/snøballkamp) =играть в снежки
Skal vi ha snøballkamp? =Поиграем в снежки?
Hvem vil være med på snøballkrig? =Кто хочет поиграть в снежки?
Blir du med på snøballkrig? =Пойдешь играть в снежки?
La oss ha en snøballkrig! / Bli med på snøballkrig! =Давайте играть в снежки!
Snøballkrig er gøy. =Снежки — это весело.
Hva skal du gjøre i vinterferien? =Что будешь делать на зимних каникулах?
å dra på hyttetur =поехать на дачу
Hvor ligger hytta deres? =Где ваша дача?
Skal dere på fjellet i helgen? =Собираетесь в горы на выходных?
å gå tur i skogen =гулять в лесу
å reise til varme steder =поехать в теплые края
Ut på tur, aldri sur! =На свежем воздухе никогда не бывает плохого настроения!
Nordmenn er født med ski på beina! =Норвежцы прирожденные лыжники!
Etter vinter kommer vår. =Все плохое рано или поздно заканчивается.
Jeg ønsker dere en koselig desember!
Hilsen Natali
norsklærer
Vinteren har kommet! =Зима пришла!
Endelig vinter! =Наконец-то зима!
Nå er det vinter! =Вот и зима!
Nå er det vinter! Det er jo så kaldt! =Вот и зима! Так холодно!
Jeg er så glad i vinteren! =Я так люблю зиму!
Jeg elsker vinteren! =Я обожаю зиму!
For et nydelig vintervær vi har i dag! =Какая сегодня замечательная зимняя погода!
For en flott vinterdag! =Какой чудесный зимний день!
Jeg liker ordentlig vinter. =Я люблю настоящую зиму.
Jeg liker vinteren, for da er lufta så ren. =Я люблю зиму, потому что тогда воздух такой чистый.
å være glad i snø =любить снег
Jeg liker når det blir ordentlig med snø. =Я люблю, когда много снега.
Håper vi snart får snø. / Jeg håper det kommer snø snart. =Надеюсь, скоро будет снег.
Det er meldt snø i morgen! =Завтра объявили снег!
Det snør! =Снег идет!
Se! Det snør! Så nydelig! =Смотри! Снег! Так красиво!
Se så fint det er ute! Jeg bare står her og nyter synet. =Смотри, как красиво на улице! Я просто стою здесь и наслаждаюсь видом.
Hurra, det er snø! =Ура, снег!
Endelig kom snøen! =Наконец-то снег!
Jeg elsker den første snøen. =Обожаю первый снег.
Jeg gleder meg til når den første snøen kommer. =Очень жду, когда выпадет первый снег.
Det har snødd mye i natt. =Сегодня ночью выпало много снега.
Vi har fått mye snø! =У нас выпало много снега!
Se, så mye snø det er i dag. =Смотри, как много снега сегодня.
Det har kommet litt snø. =Выпало немного снега.
Blir det hvit jul da, tro? =Интересно, будет ли снег на Рождество?
Det er så koselig med snø til jul. =Здорово, когда на Рождество есть снег.
Jeg liker så godt en hvit jul. =Я так люблю снег на Рождество.
Håper på en hvit jul! =Надеюсь, на Рождество будет снег!
Håper vi får snø til jul. Det er noe eget med hvit jul, ikke det samme når det regner. =Надеюсь, на Рождество будет снег. В этом есть что-то особенное, когда дождь – это другое.
Ble det hvit jul (på deg)? / Var det en hvit jul? =Был снег на Рождество?
Jeg liker ikke snø, men moro for ungene. =Я не люблю снег, но детям весело.
Huff, snø igjen, den har jeg ikke bruk for til noe! =Фу, снова снег, мне он вообще не нужен!
Nå er jeg så lei all den snøen. =Мне уже так надоел весь этот снег.
Det sludder. =Идет снег с дождем.
Det er slaps/slapsete. =Слякоть.
I dag er det rene våren. =Сегодня чистая весна.
Det blir nok grønn vinter (=regn) i år. =В этом году, видимо, будет "зеленая зима".
Er det snø hos dere? – Nei, det har ikke snødd, vi har bare rim foreløpig. =У вас есть снег? – Нет, снега еще не было, у нас пока что только иней.
Det er pyntet i gatene. =Улицы украшены.
Vi har gått over til vintertid! =Мы перешли на зимнее время!
Det blir tidlig mørkt. =Рано темнеет.
Jeg liker ikke at det er mørkt. =Мне не нравится, что темно.
Jeg hater mørket. =Ненавижу темноту.
Uff, det er så tidlig mørkt. =Ужас, уже темно.
Denne mørketida altså... =Ох уж эта полярная ночь...
Jeg er veldig lite glad i vinteren, det er for kaldt og mørkt for meg. =Я не особо люблю зиму, для меня слишком темно и холодно.
Egentlig er jeg lei av den norske vinteren. =На самом деле, мне надоела норвежская зима.
Jeg gleder meg til vinteren er over. =Жду, когда зима закончится.
Hvordan er det å gå ute nå? Er det glatt? =Как там на улице сейчас? Скользко?
I dag var det skikkelig glatt. =Сегодня было очень скользко.
I går var det så glatt at jeg ikke turte å gå til butikken. =Вчера было так скользко, что я не решился идти в магазин.
Jeg er livredd for å falle på isen. =Я ужасно боюсь упасть на льду.
Vær forsiktig, det er glatt! / Pass på, det er glatt! =Будь осторожен, скользко!
Gå forsiktig, det er glatt ute! =Иди осторожно, на улице скользко!
Kjør forsiktig, det er glatt på veien. =Едь осторожно, на дороге скользко.
Kom du deg trygt hjem i går? =Ты благополучно добрался вчера до дома?
Jeg hater hålke! =Ненавижу гололед.
Du må passe på så du ikke sklir på hålka. =Осторожно, не поскользнись на льду.
Det er lurt å bruke brodder eller piggsko når det er så glatt. =Лучше использовать шипы или обувь с шипами, когда так скользко.
I dag er det speilglatt, så jeg tar på meg brodder. =Сегодня очень скользко, я надену шипы.
Det er en god ide å ta på brodder i dag. =Хорошо бы надеть шипы сегодня.
Veien var speilglatt på grunn av underkjølt regn. =Дорога была очень скользкая из-за ледяного дождя.
Det er meldt underkjølt regn i dag, så jeg ville ha latt bilen stå. =Сегодня объявили ледяной дождь, поэтому я бы поставил машину.
Om vinteren bør man ha vinterdekk på bilen. Om det er is på veien er piggdekk aller best. =Зимой на машине должна быть зимняя резина. Если на дороге лед, лучше всего шипованная резина.
Har du piggdekk? =У тебя шипованная резина?
Har du piggdekk eller piggfrie dekk på bilen? =У тебя шипованная или нешипованная резина?
Godt jeg har nye vinterdekk. =Хорошо, что у меня новая зимняя резина.
å skifte /å bytte til vinterdekk =перейти на зимнюю резину
Har du byttet til vinterdekk på bilen? =Ты перешел на зимнюю резину?
Kjører du ennå på sommerdekk?! =Ты все еще ездишь на летней резине?!
Mange sladder med bilen. =У многих заносит машину.
Har du kjørt deg fast? =Ты застрял?
Tar du på deg refleks, vil bilene se deg. =Если наденешь светоотражатель, машины тебя увидят.
Husk refleksvest – det blir tidlig mørkt. =Не забудь светоотражающий жилет – сейчас рано темнеет.
å måke snø =убирать/расчищать снег (самому)
Jeg må måke. =Мне нужно убрать снег.
Nå skal jeg ut og måke snø. / Jeg går ut og måker. =Пойду уберу снег.
Huff, nå må jeg ut og måke snø! =Эх, придется идти убирать снег!
Jeg hater å måke (snø) for hånd, spesielt fordi naboen har en snøfreser. =Я ненавижу убирать снег вручную, особенно когда у соседа есть снегоочиститель.
Jeg er så lei av å måke snø! =Мне так надоело убирать снег!
Jeg er lei av å måke snø, men ungene har det veldig moro. =Мне надоело убирать снег, а детям очень весело.
Jeg skal koste snøen av trappa. =Уберу снег с лестницы.
Kost godt av bilen før vi kjører. =Хорошенько очисти машину (от снега), прежде чем мы поедем.
I morges var det stålis på frontruta. =Сегодня утром на лобовом окне была изморось.
å skrape =очистить от льда
Det er frost på vinduet. Vi må skrape bilen! =Окно подмерзло. Нужно очистить машину!
å skrape is av bilen før man skal på jobb =очистить машину от льда перед работой
å skrape ruten på bilen =очистить окно машины (от льда)
I morges måtte jeg skrape is av ruten. =Сегодня утром мне пришлось очищать окно от льда.
Kulda setter inn. =Начинаются холода/морозы.
Solen gir ikke mye varme nå. =Солнце не так греет сейчас.
Jeg hater kulden. =Ненавижу мороз.
Hvor kaldt er det ute? =Как холодно на улице?
Hvor mange kuldegrader var det hos deg i dag? =Сколько градусов у вас было сегодня?
Fysj, så kaldt det er i dag! =Ужас, как холодно сегодня!
Fy, for et vær! =Ужас, ну и погода!
Jeg er kald. =Мне холодно.
Jeg fryser (sånn). =Я (так) замерз.
Å, jeg fryser, det er så kaldt! =Ой, я замерз, так холодно!
Brr, det er så kaldt, jeg fryser. =Брр, так холодно, я замерз.
Det er bikkjekaldt, jeg hutrer og fryser over hele meg. =Очень холодно, я весь замерз и дрожу.
Jeg er kald på føttene. =У меня замерзли ноги.
iskalde hender =ледяные руки
Jeg har neglebitt/neglesprett og må varme hender/føtter. =Я отморозил пальцы, мне нужно согреть руки/ноги.
Du står og hutrer, du må gå og ta på varme klær. =Ты весь дрожишь от холода, тебе нужно пойти надеть теплую одежду.
Kle på deg godt, det er kuldegrader ute. =Хорошо оденься, на улице мороз. (Kuldegrader er alt under 0 celcius)
Det er frost ute. =На улице мороз.
Det blir (var) frost i natt. =Сегодня ночью будет (был) мороз.
Nå er det frossent ute altså! =Вот и подмерзло на улице!
Har det frosset på? Da kan vi få på skøyter. =Подмерзло? Тогда можно надеть коньки.
I dag blåser det kaldt, du må kle deg godt. =Сегодня холодный ветер, тебе нужно хорошо одеться.
Kan du starte bilen så den er varm når vi skal dra? =Можешь завести машину, чтобы она была теплая, когда мы поедем?
Kan du gå ut og starte bilen? =Можешь пойти завести машину?
Fikk du start på bilen i dag? =Получилось завести машину сегодня?
Bilen er frosset, den trenger oppvarming. =Машина замерзла, надо ее разогреть.
Kle deg godt. / Kle godt på deg. =Хорошо оденься.
Kle godt på deg, det er kaldt ute. =Хорошо оденься, на улице холодно.
Kle deg godt så du ikke fryser. =Хорошо оденься, чтобы не замерзнуть.
å kle seg varmt =тепло одеться
å ta/finne fram en dunjakke, votter, ei lue og et skjerf =достать пуховик, варежки, шапку и шарф
Hva skal du ha på deg? =Что наденешь?
Ta på deg nok. Det er steinkaldt ute! =Оденься по-хорошему. На улице очень холодно!
Husk ullundertøy og lue! Og brodder! =Не забудь теплое нательное белье и шапку! И шипы!
Det er kaldt, husk ull (=ullundertøy) innerst. =Холодно, не забудь теплое нательное белье.
Jeg fryser ikke. Jeg har ull under. =Мне не холодно. На мне теплое нательное белье.
"Fryse er tull, ull er gull." =Морозы нипочем, когда на тебе шерсть.
Du må ha noe på hodet. =Тебе нужно надеть что-то на голову.
Husk å ta på deg lue! =Не забудь надеть шапку!
Du får kle godt på deg, husk lue! =Тебе нужно хорошо одеться, не забудь шапку!
Husk votter og lue! =Не забудь варежки и шапку!
Ta på lue og votter. =Надень шапку и варежки.
Husk å ta på votter! =Не забудь надеть варежки!
Har du husket votter? =Не забыл варежки?
Hvor er hanskene mine? =Где мои перчатки?
Det er veldig kaldt, ta på noen ullsokker. =Холодно, надень шерстяные носки.
Det er koselig å være hjemme om vinteren! =Приятно быть дома зимой!
Man kan kose seg inne. =Можно посидеть/побыть дома.
Det er så koselig å være hjemme/innendørs. =Так приятно быть дома.
Det er koselig å sitte innendørs med en god bok. =Приятно почитать дома хорошую книгу.
Jeg har aldri lyst til å komme meg ut. =Мне никогда не хочется на улицу.
å tenne (opp) /fyre (opp) i peisen /ovnen =разжечь камин /печь
Har du tent i ovnen? =Разжег печь?
Skal vi tenne opp i ovnen? =Разожжем печь?
Kan du hente mer ved? =Можешь принести еще дров?
Jeg har hentet ved, men det tar litt tid før det blir varmt. =Я принес дрова, но нужно время, чтобы стало тепло.
Vi skal ikke fyre for kråka. =Не будем выпускать тепло.
Jeg trives godt foran peisen. =Мне нравится быть у камина.
I kveld blir det godt med en varm peiskos. =Сегодня вечером было бы хорошо побыть дома у камина.
Vinterdagene er mørke, koselig å sitte inne foran peisen. =Зимние дни долгие, здорово сидеть дома у камина.
Har du lyst på noe varmt å drikke? =Хочешь выпить что-нибудь тепленькое?
Jeg har lyst på varm kakao. =Хочется горячего какао.
Nå fikk jeg lyst på kakao! =Вот и захотелось какао!
Åh, det skal bli godt med en kopp kakao /varm sjokolade nå! =Ах, было бы здорово сейчас выпить чашечку какао /горячего шоколада!
Skal vi lage kakao? =Сделаем какао?
Skal vi ta med kakao? =Возьмем с собой какао?
Tar du med termos og sitteunderlag? =Возьмешь с собой термос и сидушку?
å gå på ski /å gå langrenn =кататься на беговых лыжах
å stå på ski / å stå slalåm =кататься на горных лыжах
Skal vi ta en tur på ski i dag? / Skal vi ta (oss) en skitur i dag? / Skal vi gå på ski i dag? =Пойдем сегодня кататься на лыжах?
Blir du med på skitur? =Пойдешь кататься на лыжах?
Vil du ta en skitur? =Хочешь покататься на лыжах?
Hadde det (ikke) vært fint med en skitur i dag? =(Не) хочешь покататься на лыжах сегодня?
Nydelig vær i dag, hva med en skitur? =Сегодня прекрасная погода, как на счет прогулки на лыжах?
Kom så skal vi gå på ski! =Пошли кататься на лыжах!
Har du vært på ski(tur) i vinter? =Уже катался на лыжах этой зимой?
Vi skal på skitur. / Vi skal gå på ski. / Vi skal ut på langrenn. =Мы пойдем кататься на лыжах.
Jeg vil ta en skitur denne helga. =Я хочу покататься на лыжах в эти выходные.
Jeg er ofte på hytta på fjellet om vinteren. Der går jeg mye på ski. =Зимой я часто на даче в горах. Там я много катаюсь на лыжах.
Skal vi gå i bakken? / Skal vi ta en tur i bakken? =Пойдем в горы (кататься на лыжах)? (implisitt "skibakken" for å stå på ski)
Skal vi ta en tur på slalåmski/snowboard i dag? Vi kan kjøre til ... =Покатаемся на горных лыжах/сноуборде сегодня? Мы можем поехать в...
Skal vi dra i bakken i dag? =Поедем в горы сегодня?
Skal vi dra på fjellet for å stå på ski i helgen? =Поедем в горы кататься на лыжах в выходные?
Skal du i bakken i dag? =Собираешься в горы сегодня?
Vi skal en tur i bakken i morgen. =Мы собираемся завтра в горы.
Har du vært i bakken? =Уже был в горах?
et skiføre/et føre =состояние лыжни/лыжня/скольжение
ei skiløype/løype =лыжня
Er det skiføre hos deg, eller har snøen smeltet vekk? =У вас есть лыжня, или снег растаял?
Hvordan er (ski)føret? =Как лыжня?
Hva slags skiføre er det nå? =Какая сейчас лыжня?
I dag er det godt skiføre. =Сегодня хорошая лыжня.
å stå på/kjøre snowboard/snøbrett =кататься на сноуборде
å kjøre snøskuter =ездить на снегоходе
å gå/stå på skøyter =кататься на коньках
Går du på skøyter? =Катаешься на коньках?
Vil du gå på skøyter med meg? =Пойдешь со мной кататься на коньках?
å ake =кататься на санках/ледянке
Om vinteren er barna glade i å ake. De kan ake på akebrett, kjelke og rattkjelke. =Зимой дети любят кататься на санках. Они могут кататься на санках-ледянках, салазках, в т.ч. оборудованных.
Skal vi ake? / Skal vi gå ut og ake? =Пойдем кататься на санках?
Vil du (være med) ut og ake? =Хочешь пойти покататься на санках?
Skal dere være med og ake? =Идете кататься на санках?
en akebakke/en bakke =горка для катания на санках
å ake i bakken =кататься с горки
et rompeakebrett/rompebrett =ледянка
et akebrett =санки-ледянки
å ake på /å kjøre på /å skli på (et) akebrett =кататься на санках-ледянках
å ake med/på kjelke или å kjøre på (en) kjelke =кататься на салазках
Ta med kjelke eller akebrett. =Возьми с собой салазки или санки-ледянки.
å lage/bygge snømann /snøhule /snølykt /snøborg (/snøslott) =лепить/делать снеговика /снежную пещеру /снежный фонарик /снежный замок
Nå er det perfekt snømann-vær! Snøen er skikkelig kram. =Сейчас идеальная погода для снеговика. Снег очень липкий.
Håper det er kram snø i dag. Kram snø er perfekt til å lage snømenn av. =Надеюсь, сегодня липкий снег. Из липкого снега хорошо лепить снеговиков.
Snøen er kram, så la oss lage en snømann og en snølykt. =Снег липкий, давайте слепим снеговика и снежный фонарик.
Skal vi lage snømann? =Слепим снеговика?
Vil du være med ut og lage snømann? =Хочешь пойти лепить снеговика?
Nå kan vi bygge snømann! =А теперь можно слепить снеговика!
Vi trenger gullrot til snømannen. =Нам нужна морковка для снеговика.
Vi går ut og bygger en snøhule. =Мы пойдем сделаем снежную пещеру.
Skal du lage snøengel, må du ta på deg kjeledressen! =Надень комбинезон, если будешь делать снежного ангела!
å kaste snøball /å ha snøballkrig (/snøballkamp) =играть в снежки
Skal vi ha snøballkamp? =Поиграем в снежки?
Hvem vil være med på snøballkrig? =Кто хочет поиграть в снежки?
Blir du med på snøballkrig? =Пойдешь играть в снежки?
La oss ha en snøballkrig! / Bli med på snøballkrig! =Давайте играть в снежки!
Snøballkrig er gøy. =Снежки — это весело.
Hva skal du gjøre i vinterferien? =Что будешь делать на зимних каникулах?
å dra på hyttetur =поехать на дачу
Hvor ligger hytta deres? =Где ваша дача?
Skal dere på fjellet i helgen? =Собираетесь в горы на выходных?
å gå tur i skogen =гулять в лесу
å reise til varme steder =поехать в теплые края
Ut på tur, aldri sur! =На свежем воздухе никогда не бывает плохого настроения!
Nordmenn er født med ski på beina! =Норвежцы прирожденные лыжники!
Etter vinter kommer vår. =Все плохое рано или поздно заканчивается.
Jeg ønsker dere en koselig desember!
Hilsen Natali
norsklærer