С твоей любовью, с памятью о ней
Всех королей на свете я сильней.
____________________
У. Шекспир. Сонет 29 (фрагмент)
Перевод: Маршака
Статистика ВК сообщества "У. Шекспир::Сонеты Шекспира::W. Shakespeare"
Но если я сказал, что я люблю, за годом год любовь - одна и та же
Количество постов 3 379
Частота постов 125 часов 52 минуты
ER
21.99
Нет на рекламных биржах
Графики роста подписчиков
Лучшие посты
Чтобы к себе расположить рассвет,
Я сравнивал с тобою день погожий
И смуглой ночи посылал привет,
Сказав, что звезды на тебя похожи.
____________________
У. Шекспир. Сонет 28 (фрагмент)
Перевод: Маршака
Я сравнивал с тобою день погожий
И смуглой ночи посылал привет,
Сказав, что звезды на тебя похожи.
____________________
У. Шекспир. Сонет 28 (фрагмент)
Перевод: Маршака
Любовь - недуг. Моя душа больна
Томительной, неутолимой жаждой.
Того же яда требует она,
Который отравил ее однажды.
Мой разум-врач любовь мою лечил.
Она отвергла травы и коренья,
И бедный лекарь выбился из сил
И нас покинул, потеряв терпенье.
Отныне мой недуг неизлечим.
Душа ни в чем покоя не находит.
Покинутые разумом моим,
И чувства и слова по воле бродят.
И долго мне, лишенному ума,
Казался раем ад, а светом - тьма!
____________________
У. Шекспир. Сонет 147
Перевод: Маршака
Томительной, неутолимой жаждой.
Того же яда требует она,
Который отравил ее однажды.
Мой разум-врач любовь мою лечил.
Она отвергла травы и коренья,
И бедный лекарь выбился из сил
И нас покинул, потеряв терпенье.
Отныне мой недуг неизлечим.
Душа ни в чем покоя не находит.
Покинутые разумом моим,
И чувства и слова по воле бродят.
И долго мне, лишенному ума,
Казался раем ад, а светом - тьма!
____________________
У. Шекспир. Сонет 147
Перевод: Маршака
Прочь, искуситель! Чем душе трудней,
Тем менее ты властвуешь над ней!
____________________
У. Шекспир. Сонет 125 (фрагмент)
Перевод: Маршака
Тем менее ты властвуешь над ней!
____________________
У. Шекспир. Сонет 125 (фрагмент)
Перевод: Маршака
Как тот актер, который, оробев,
Теряет нить давно знакомой роли,
Как тот безумец, что, впадая в гнев,
В избытке сил теряет силу воли, -
Так я молчу, не зная, что сказать,
Не оттого, что сердце охладело.
Нет, на мои уста кладет печать
Моя любовь, которой нет предела.
Так пусть же книга говорит с тобой.
Пускай она, безмолвный мой ходатай,
Идет к тебе с признаньем и мольбой
И справедливой требует расплаты.
Прочтешь ли ты слова любви немой?
Услышишь ли глазами голос мой?
____________________
У. Шекспир. Сонет 23
Перевод: Маршака
Теряет нить давно знакомой роли,
Как тот безумец, что, впадая в гнев,
В избытке сил теряет силу воли, -
Так я молчу, не зная, что сказать,
Не оттого, что сердце охладело.
Нет, на мои уста кладет печать
Моя любовь, которой нет предела.
Так пусть же книга говорит с тобой.
Пускай она, безмолвный мой ходатай,
Идет к тебе с признаньем и мольбой
И справедливой требует расплаты.
Прочтешь ли ты слова любви немой?
Услышишь ли глазами голос мой?
____________________
У. Шекспир. Сонет 23
Перевод: Маршака
Кто гонится за внешней суетой,
Теряет все, не рассчитав расплаты...
____________________
У. Шекспир. Сонет 125 (фрагмент)
Перевод: Маршака
Теряет все, не рассчитав расплаты...
____________________
У. Шекспир. Сонет 125 (фрагмент)
Перевод: Маршака
Не хвастай, время, властью надо мной.
Те пирамиды, что возведены
Тобою вновь, не блещут новизной.
Они - перелицовка старины.
Наш век недолог. Нас немудрено
Прельстить перелицованным старьем.
Мы верим, будто нами рождено
Все то, что мы от предков узнаем.
____________________
У. Шекспир. Сонет 123 (фрагмент)
Перевод: Маршака
Те пирамиды, что возведены
Тобою вновь, не блещут новизной.
Они - перелицовка старины.
Наш век недолог. Нас немудрено
Прельстить перелицованным старьем.
Мы верим, будто нами рождено
Все то, что мы от предков узнаем.
____________________
У. Шекспир. Сонет 123 (фрагмент)
Перевод: Маршака
Кто знал в любви, паденья и подъемы,
Тому глубины совести знакомы.
____________________
У. Шекспир. Сонет 151 (фрагмент)
Перевод: Маршака
Тому глубины совести знакомы.
____________________
У. Шекспир. Сонет 151 (фрагмент)
Перевод: Маршака
Мои мечты и чувства в сотый раз
Идут к тебе дорогой пилигрима
____________________
У. Шекспир. Сонет 27 (фрагмент)
Перевод: Маршака
Идут к тебе дорогой пилигрима
____________________
У. Шекспир. Сонет 27 (фрагмент)
Перевод: Маршака
Кто предает себя же самого -
Не любит в этом мире никого!
____________________
У. Шекспир. Сонет 9 (фрагмент)
Перевод: Маршака
Не любит в этом мире никого!
____________________
У. Шекспир. Сонет 9 (фрагмент)
Перевод: Маршака