ТГ Канал "Новости истории и археологии".
1918 год. Рунический камень в Анундсхоге. Надпись гласит: «Фолквид установил все эти камни в память о своём сыне Хедене, брате Анунда. Вред вырезал руны».
Источник фотографии Шведский национальный совет по сохранению наследия.
Статистика ВК сообщества "::: РУНЫ :::"
В группе действуют строгие правила, чтобы ненароком не оказаться в бане, каждый должен изучить их. Silentium est aurum, пользуйтесь МЕНЮ.
Количество постов 4 704
Частота постов 85 часов 6 минут
ER
7.87
Нет на рекламных биржах
Графики роста подписчиков
Лучшие посты
Марка с изображением рунического камня из Эланда (Öl Fv1911; 274B) Марка выпущена в 1961 г.
Ольга Смирницкая.
Лингвист и переводчик о том, как крошечному народу, живущему в сказочной стране среди вулканов и гейзеров, удалось создать уникальную культуру, почему переводить зашифрованную поэзию скальдов удобнее в вагоне метро, чем за письменным столом и что делать, чтобы избежать цейтнота.
Лингвист и переводчик о том, как крошечному народу, живущему в сказочной стране среди вулканов и гейзеров, удалось создать уникальную культуру, почему переводить зашифрованную поэзию скальдов удобнее в вагоне метро, чем за письменным столом и что делать, чтобы избежать цейтнота.
Четвёртого января родился не только ваш покорный слуга. Это ещё и день рождения Якоба Гримма и именно с перевода на английский его четырёхтомника в своё время открылся данный канал. Тогда меня безумно раздражало отсутствие перевода для многочисленных цитат, поэтому я был счастлив перечитать всю работу (трансформированную в данном издании в трёхтомник) в блестящем переводе Дмитрия Колчигина, реально решившего столь сложную задачу. Я даю ссылку на файлы, так как при желании вы их и без меня легко найдёте, они давно в сеть попали, но очень советую купить эту книгу на бумаге. Она должна быть настольной.
Но у обоих переводов/изданий есть одна принципиальная проблема. Как только речь касается рун, Якоб останавливается и отсылает читателей к ключевой работе своего брата, «Über deutsche Runen: Mit elf Abbildungen der alten Runen-Alphabete». На эту работу часто ссылаются, ведь Вильгельм Гримм там чистым теоретизированием и анализом так называемых «маркоманских рун» из трактата Храбана Марва вычислил существование неизвестной тогда континентальной рунической традиции. Так вот, проблема в том, что этот основополагающий текст не переведён ни на один язык.
Я сам пока ни с кем не списывался и ни о чём не говорил, но у меня вызревает вполне логичная в такой ситуации идея. Поэтому я предлагаю читателям лично оценить уровень работы Дмитрия Колчигина, как единственного известного мне переводчика способного на такие задачи, и потом подумать на тему достойной оплаты труда и возможности коллективного сбора средств на неё. Этот пост - проверка связи. Если будет интерес, то можно попробовать поговорить о деталях.
Jacob Grimm
(книги)
Взято с t.me/RunicaABC Там же можно и загрузить файлы
Но у обоих переводов/изданий есть одна принципиальная проблема. Как только речь касается рун, Якоб останавливается и отсылает читателей к ключевой работе своего брата, «Über deutsche Runen: Mit elf Abbildungen der alten Runen-Alphabete». На эту работу часто ссылаются, ведь Вильгельм Гримм там чистым теоретизированием и анализом так называемых «маркоманских рун» из трактата Храбана Марва вычислил существование неизвестной тогда континентальной рунической традиции. Так вот, проблема в том, что этот основополагающий текст не переведён ни на один язык.
Я сам пока ни с кем не списывался и ни о чём не говорил, но у меня вызревает вполне логичная в такой ситуации идея. Поэтому я предлагаю читателям лично оценить уровень работы Дмитрия Колчигина, как единственного известного мне переводчика способного на такие задачи, и потом подумать на тему достойной оплаты труда и возможности коллективного сбора средств на неё. Этот пост - проверка связи. Если будет интерес, то можно попробовать поговорить о деталях.
Jacob Grimm
(книги)
Взято с t.me/RunicaABC Там же можно и загрузить файлы
В этот раз, в качестве исключения, статья на русском. По каналу можно понять, что меня очень интересует вопрос о норнах и родственных им силах. Так вот, данная статья Ганиной подтвердила многие подозрения.
Главное для меня - аргументы за то, что само имя может быть идентично по значению славянским рожаницам, что хорошо укладывается в сходство поздних фольклорных практик связанных с этими группами сил. Разумеется из этого не следует, что нужно автоматически переносить мифологию и придумывать главную рожаницу по имени Выдр , но это не мешает сопоставлять между собой известные факты.
Второй интересный аспект статьи - поиск аналога норнам в континентальной германской традиции. Немного удивило игнорирование автором термина wyrd и прямо связанных с ним weird sisters, но анализ фрагмента из «Nibelungenlied» на самом деле убедителен и хорошо показывает, с чем именно мы имеем тут дело:
Тем самым норны — женские существа, связанные с иным (нижним, водным) миром, плодородием, шумом (лепетом) воды, в котором можно расслышать судьбу (ср. сообщение Плутарха о древних германцах: «предсказание священных жен, которые, наблюдая водовороты в реках и прислушиваясь к шуму потоков, возвестили…» (Цезарь, XIX), и предрекающие судьбу своим бормотанием, подобным шуму священных вод, причем непрестанное движение ключа-источника может быть метафорически осмыслено как прядение
Наталия Александровна Ганина
(статьи)
Норны: к генезису и ареальным параллелям образа
Главное для меня - аргументы за то, что само имя может быть идентично по значению славянским рожаницам, что хорошо укладывается в сходство поздних фольклорных практик связанных с этими группами сил. Разумеется из этого не следует, что нужно автоматически переносить мифологию и придумывать главную рожаницу по имени Выдр , но это не мешает сопоставлять между собой известные факты.
Второй интересный аспект статьи - поиск аналога норнам в континентальной германской традиции. Немного удивило игнорирование автором термина wyrd и прямо связанных с ним weird sisters, но анализ фрагмента из «Nibelungenlied» на самом деле убедителен и хорошо показывает, с чем именно мы имеем тут дело:
Тем самым норны — женские существа, связанные с иным (нижним, водным) миром, плодородием, шумом (лепетом) воды, в котором можно расслышать судьбу (ср. сообщение Плутарха о древних германцах: «предсказание священных жен, которые, наблюдая водовороты в реках и прислушиваясь к шуму потоков, возвестили…» (Цезарь, XIX), и предрекающие судьбу своим бормотанием, подобным шуму священных вод, причем непрестанное движение ключа-источника может быть метафорически осмыслено как прядение
Наталия Александровна Ганина
(статьи)
Норны: к генезису и ареальным параллелям образа