Памятник ЧВК Вагнер в Банги (Центральноафриканская Республика). Понятно, как они видят группу Вагнера.
Вы можете себе представить, что Ирак, Ливия и ли Афганистан воздвигнут памятник Blackwater?
Графики роста подписчиков
Лучшие посты
Жители Мадагаскара вышли на митинг в поддержку России
Около 200 жителей Мадагаскара вышли на митинг в столице страны, чтобы поддержать Россию, проводящую специальную операцию на Украине и столкнувшуюся с масштабными западными санкциями.
Как заявила РИА Новости одна из организаторов демонстрации Сандра Рабе, стремление НАТО включить с свои ряды Украину и разработки биологического оружия под руководством США противоречат всем предыдущим международным договоренностям.
"Я думаю, что это не очень хорошая идея. Им нужно найти решение, чтобы покончить со всем этим. Мы очень ценим то, как Россия проводит свою политику. Россия – страна, для которой очень важно держать слово", - сказала Рабе.
Она назвала неправильными действия Запада, игнорирующего интересы РФ в сфере безопасности и распространяющего ложные сведения в СМИ.
Участники митинга, состоявшегося около здания российского посольства в Антананариву, вышли по призыву местных активистов, которые следят за новостями про действия России и согласны с ее позицией.
По словам митингующих, любовь к России им привили родители, которые жили при президенте Дидье Рацираке, поддерживавшем дружеские отношения с СССР. Участники акции заявили, что уважают политику России, которая никогда не была колонизатором в отличие от Запада.
Около 200 жителей Мадагаскара вышли на митинг в столице страны, чтобы поддержать Россию, проводящую специальную операцию на Украине и столкнувшуюся с масштабными западными санкциями.
Как заявила РИА Новости одна из организаторов демонстрации Сандра Рабе, стремление НАТО включить с свои ряды Украину и разработки биологического оружия под руководством США противоречат всем предыдущим международным договоренностям.
"Я думаю, что это не очень хорошая идея. Им нужно найти решение, чтобы покончить со всем этим. Мы очень ценим то, как Россия проводит свою политику. Россия – страна, для которой очень важно держать слово", - сказала Рабе.
Она назвала неправильными действия Запада, игнорирующего интересы РФ в сфере безопасности и распространяющего ложные сведения в СМИ.
Участники митинга, состоявшегося около здания российского посольства в Антананариву, вышли по призыву местных активистов, которые следят за новостями про действия России и согласны с ее позицией.
По словам митингующих, любовь к России им привили родители, которые жили при президенте Дидье Рацираке, поддерживавшем дружеские отношения с СССР. Участники акции заявили, что уважают политику России, которая никогда не была колонизатором в отличие от Запада.
8 лет назад мир для меня разделился на ДО и После.
В суете рабочей и семейной жизни, за всей майданной кутерьмой на Украине я следила в полглаза по ТВ и иногда на ютубе. Ощущение надвигающийся беды было все сильнее и сильнее. Репортажи наших корреспондентов с майдана поражали кадрами жестокости происходящего, это усиливало ощущение воронки надвинающегося ужаса.
И невероятное счастье от возвращения Крыма в Россию в марте 14го, понимание что фактически крымчане избежали резни и уничтожения.
Начавшиеся события на Донбассе в апреле 2014 только усиливали ужас от происходящего в соседней стране, которая совсем недавно была в нашем государстве, там наши люди, практически у каждого там есть родственники.
2 мая трансляции и стримы из Одессы были как на ТВ, так и на разных ютуб-каналах. Ощущение надвигающийся беды нарастало, я не могла отойти от ноутбука, параллельно смотря репортажи по ТВ. Глядя на происходящее в Доме Профсоюзов на стримах, ночью я выла без звука, что бы не пугать семью. Сейчас мне нет необходимости смотреть кадры хроники тех событий, я их помню, они врезались в память каленым железом 8 лет назад.
Ощущение катастрофы пульсировало набатом в мозгу, тогда же пришло понимание, что точка невозврата пройдена.
Потом было 9 мая в Мариуполе, 2 июня в Луганске и другие страшные даты. А ещё начало той войны, которую наша страна сейчас заканчивает, спустя 8 лет.
Военная операция ВС РФ на Украине во многом - следствие событий в одесском Доме Профсоюзов.
Многие одесские палачи уже нашли свою смерть. Но ответить в итоге придется всем. Мы знаем преступников поименно и сделаем все, чтобы их покарать (с)
Владимир Путин
22.02.2022 года.
И в дополнение к этому тексту: Уверен, что вот эти девочки сейчас тоже вопрошают с гневом и недомением "А нас за що?".
В суете рабочей и семейной жизни, за всей майданной кутерьмой на Украине я следила в полглаза по ТВ и иногда на ютубе. Ощущение надвигающийся беды было все сильнее и сильнее. Репортажи наших корреспондентов с майдана поражали кадрами жестокости происходящего, это усиливало ощущение воронки надвинающегося ужаса.
И невероятное счастье от возвращения Крыма в Россию в марте 14го, понимание что фактически крымчане избежали резни и уничтожения.
Начавшиеся события на Донбассе в апреле 2014 только усиливали ужас от происходящего в соседней стране, которая совсем недавно была в нашем государстве, там наши люди, практически у каждого там есть родственники.
2 мая трансляции и стримы из Одессы были как на ТВ, так и на разных ютуб-каналах. Ощущение надвигающийся беды нарастало, я не могла отойти от ноутбука, параллельно смотря репортажи по ТВ. Глядя на происходящее в Доме Профсоюзов на стримах, ночью я выла без звука, что бы не пугать семью. Сейчас мне нет необходимости смотреть кадры хроники тех событий, я их помню, они врезались в память каленым железом 8 лет назад.
Ощущение катастрофы пульсировало набатом в мозгу, тогда же пришло понимание, что точка невозврата пройдена.
Потом было 9 мая в Мариуполе, 2 июня в Луганске и другие страшные даты. А ещё начало той войны, которую наша страна сейчас заканчивает, спустя 8 лет.
Военная операция ВС РФ на Украине во многом - следствие событий в одесском Доме Профсоюзов.
Многие одесские палачи уже нашли свою смерть. Но ответить в итоге придется всем. Мы знаем преступников поименно и сделаем все, чтобы их покарать (с)
Владимир Путин
22.02.2022 года.
И в дополнение к этому тексту: Уверен, что вот эти девочки сейчас тоже вопрошают с гневом и недомением "А нас за що?".
В комментариях очень иного обвинений в адрес украинцев. Мол, плохо сопротивляются, не выходят массово с цветами и караваями. Причины тому разные. Пропаганда, выбивание ядра сопротивление с 14-го года, непоследовательная политика России. Я понимаю тезис о политической целесообразности, своевременности, военной тактике и прочем. Но как можно, приняв этот тезис, обвинять людей в осторожности. Когда есть факт того, что Россия не поддержала движение в областях в 2014-м, когда есть нацбаты, применяющие все средства, когда есть отступление из северных областей. Буча, наконец, где на улицах убиты люди с белыми повязками, т.е. те, кто был опознан как человек пророссийских взглядов.
Ниже фото и статья о 300 запорожцах. Уверен, далеко не каждый из высказывающихся и крестящих украинцев огульно нацистами способен повторить то, что сделали эти мужчины.
"13 апреля 2014, на Аллее Боевой Славы в Запорожье проходил запланированный «Марш вежливых запорожцев» – мирный митинг сторонников федерализации Украины, официально согласованный с мэрией города. Часть людей направлялась туда прямо из церкви – напомним, это было Вербное Воскресенье.
Запорожцев, среди которых было много женщин и пожилых людей, окружили и блокировали вооружённые битами, арматурой и оружием боевики Правого сектора и т.н. Самообороны Майдана, к которым позже присоединились и другие «патриотично настроенные украинцы». Запорожская милиция едва удерживала толпу от полной расправы над людьми с георгиевскими ленточками на груди.
Удалось договориться, чтобы вывести женщин и детей, стариков не разрешили. Остались мужчины и одна девушка. Несколько часов их забрасывали яйцами, мукой, пакетами с молоком и мукой, комьями земли, петардами под беспрерывный мат и крики «Россия – параша, победа будет наша!», «Слава Украине! – Героям слава!» и прочие «Москалив на ножи», требуя снять ленточки и стать на колени.
Но окруженные озверевшей толпой запорожцы, которым в интернете уже дали имя – «Триста спартанцев», стать на колени отказались.
«Мужчины стоят, обсыпанные мукой, грязные, с зонтами в руках, и одна девушка среди них; да, там оставалась девушка. Прошу прощения, наверно, это прозвучит несколько пафосно, но если бог действительно есть, то он в этот момент был там, среди этих немногих, которых окружала ненавидящая их толпа…
Под градом угроз, петард, земли, яиц и прочего оружия днепропетровских фашистов ребята два с половиной часа продержали флаг (сложили его, как условие, что отпустят женщин, но не отдали) и не отдали ни одной георгиевской ленточки», – так описала происходящее журналистка и писательница Мирослава Бердник.
Издевательство продолжалось до ночи. По информации Мирославы Бердник, 22 безоружных, совершенно беззащитных человека получили ранения, повреждения, химические ожоги. А издание «Голос Запорожья» говорит о 48 пострадавших, из которых 26 обратились за помощью в медучреждения.
«Травмы получили участники Антимайдана и милиционеры», – сообщает первый заместитель начальника МВД Запорожской области Олег Курочкин.
Часть людей милиция попыталась вывезти в автозаке, но толпа стала раскачивать его и попыталась поджечь. Милиции удалось погасить огонь и вывести людей из автозака."
Ниже фото и статья о 300 запорожцах. Уверен, далеко не каждый из высказывающихся и крестящих украинцев огульно нацистами способен повторить то, что сделали эти мужчины.
"13 апреля 2014, на Аллее Боевой Славы в Запорожье проходил запланированный «Марш вежливых запорожцев» – мирный митинг сторонников федерализации Украины, официально согласованный с мэрией города. Часть людей направлялась туда прямо из церкви – напомним, это было Вербное Воскресенье.
Запорожцев, среди которых было много женщин и пожилых людей, окружили и блокировали вооружённые битами, арматурой и оружием боевики Правого сектора и т.н. Самообороны Майдана, к которым позже присоединились и другие «патриотично настроенные украинцы». Запорожская милиция едва удерживала толпу от полной расправы над людьми с георгиевскими ленточками на груди.
Удалось договориться, чтобы вывести женщин и детей, стариков не разрешили. Остались мужчины и одна девушка. Несколько часов их забрасывали яйцами, мукой, пакетами с молоком и мукой, комьями земли, петардами под беспрерывный мат и крики «Россия – параша, победа будет наша!», «Слава Украине! – Героям слава!» и прочие «Москалив на ножи», требуя снять ленточки и стать на колени.
Но окруженные озверевшей толпой запорожцы, которым в интернете уже дали имя – «Триста спартанцев», стать на колени отказались.
«Мужчины стоят, обсыпанные мукой, грязные, с зонтами в руках, и одна девушка среди них; да, там оставалась девушка. Прошу прощения, наверно, это прозвучит несколько пафосно, но если бог действительно есть, то он в этот момент был там, среди этих немногих, которых окружала ненавидящая их толпа…
Под градом угроз, петард, земли, яиц и прочего оружия днепропетровских фашистов ребята два с половиной часа продержали флаг (сложили его, как условие, что отпустят женщин, но не отдали) и не отдали ни одной георгиевской ленточки», – так описала происходящее журналистка и писательница Мирослава Бердник.
Издевательство продолжалось до ночи. По информации Мирославы Бердник, 22 безоружных, совершенно беззащитных человека получили ранения, повреждения, химические ожоги. А издание «Голос Запорожья» говорит о 48 пострадавших, из которых 26 обратились за помощью в медучреждения.
«Травмы получили участники Антимайдана и милиционеры», – сообщает первый заместитель начальника МВД Запорожской области Олег Курочкин.
Часть людей милиция попыталась вывезти в автозаке, но толпа стала раскачивать его и попыталась поджечь. Милиции удалось погасить огонь и вывести людей из автозака."
Гражданина США Александра Дрюке поймали в лесу под Харьковом в первобытном виде. Научили пользоваться вилкой, ходить на допросы и давать показания. Теперь Шурик стал толстовцем, передал маме и своей собачке по кличке Дизель, что война есть плохо, а мир есть хорошо. Это говорит о том, что борода жил с мамой и собакой. Что делать бородатому дядьке, если дожил до седин, а жены/детей нет? Только сафари на русских. Но! Поскольку "Войну и мир" Шурик не читал, то предсказуемо попал в просак.
Стратегический многорежимный бомбардировщик Ту-160
Стратегический многорежимный бомбардировщик Ту-160 самый крупный и, вероятно, самый мощный в мире на сегодняшний день боевой самолет. Он предназначен для поражения ядерным и обычным оружием наиболее важных объектов в удаленных географических районах и глубоком тылу континентальных театров военных действий. Ту-160 первый отечественный серийный бомбардировщик, при создании которого приняты меры по снижению радиолокационой заметности.
Во второй половине 1960-х годов, когда стало ясно, что ракетное оружие не в состоянии решать всех стратегических задач современной войны, в нашей стране вновь возобновился интерес к пилотируемым бомбардировщикам с межконтинентальной дальностью. Ряд ведущих авиационных ОКБ в содружестве с ЦАГИ и другими отраслевыми институтами приступил к работам по формированию облика перспективного сверхзвукового бомбардировщика, предназначенного для замены морально устаревших самолетов ЗМ и Ту-95 и призванного играть роль 'противовеса" американскому стратегическому самолету AMSA — прообразу бомбардировщика Рокуэлл В-1, исследования которого начались в США в 1965 г. Работы велись на конкурсной основе в опытно-конструкторских бюро А.Н. Туполева, П.0. Сухого, где проектировался самолет Т-4ТМ (развитие среднего бомбардировщика Т-4), а также В.М. Мясищева (создававшийся там самолет М-18 внешне напоминал американский бомбардировщик Рокуэлл В-1А). Первоначально ОКБ А.Н. Туполева предложило проект межконтинентального бомбардировщика по схеме 'бесхвостка" на базе аэродинамической компоновки сверхзвукового пассажирского самолета (СПС) Ту-144. Параллельно, по рекомендации ЦАГИ, исследовалась и альтернативная конфигурация многорежимного самолета с крылом изменяемой стреловидности. Именно этому проекту в 1975 г. и было отдано предпочтение.
Общее руководство программой Ту-160 осуществлялось генеральным конструктором А.А. Туполевым, разработка и постройка самолета велись под непосредственным руководством главного конструктора В.И. Близнюка и его заместителей — Л.Н. Базенкова и А.Л. Пухова. В программе принимали участие коллективы ЦАГИ, ЛИИ, НИАС, ВИАМ, НИАТ, ряда КБ и объединений, а также сотен других предприятий МАП и смежных отраслей промышленности. Впервые при проектировании боевого самолета значительное внимание уделялось вопросам снижения радиолокационной и ИК-заметности.
В 1977 г. в ОКБ им. Кузнецова началась разработка двигателя для многорежимного бомбардировщика. ТРДЦФ НК-32 создавался на базе двигателей НК-144, НК-22 и НК-25, устанавливаемых на СПС Ту-144 первых серий, а также бомбардировщиках Ту-22М2 и Ту-22МЗ. Летные испытания новых ТРДДФ НК-32 были начаты в 1980 г. на летающей лаборатории Ту-95.
Поступление бомбардировщиков в строевые части советских ВВС началось в 1987 г. После распада Советского Союза практически все серийные бомбардировщики (19 самолетов) остались на Украине, на авиационной базе Прилуки. В 1992 г. первые самолеты этого типа поступили на вооружение 1-го тяжелобомбардировочного авиационного полка ВВС России, базировавшегося в г. Энгельсе. К началу 1997 г. в составе этого подразделения насчитывалось пять самолетов Ту-160, еще шесть самолетов находилось в Жуковском и один — на заводе в г. Казани. Велись переговоры о передаче России и бомбардировщиков, оставшихся на Украине (в 1996 г. было достигнуто принципиальное соглашение о возвращении первой партии —10 самолетов).
Высокие характеристики Ту-160 подтверждены 44 мировыми рекордами. Например, полет по замкнутому маршруту протяженностью 1000 км с полезной нагрузкой 30 т был выполнен со средней скоростью 1720 км/ч. В полете на расстояние 2000 км со взлетной массой 275 т достигнута средняя скорость 1678 км/ч и высота полета 11 250 м.
К настоящему времени самолёт аналогов в мире не имеет.
Стратегический многорежимный бомбардировщик Ту-160 самый крупный и, вероятно, самый мощный в мире на сегодняшний день боевой самолет. Он предназначен для поражения ядерным и обычным оружием наиболее важных объектов в удаленных географических районах и глубоком тылу континентальных театров военных действий. Ту-160 первый отечественный серийный бомбардировщик, при создании которого приняты меры по снижению радиолокационой заметности.
Во второй половине 1960-х годов, когда стало ясно, что ракетное оружие не в состоянии решать всех стратегических задач современной войны, в нашей стране вновь возобновился интерес к пилотируемым бомбардировщикам с межконтинентальной дальностью. Ряд ведущих авиационных ОКБ в содружестве с ЦАГИ и другими отраслевыми институтами приступил к работам по формированию облика перспективного сверхзвукового бомбардировщика, предназначенного для замены морально устаревших самолетов ЗМ и Ту-95 и призванного играть роль 'противовеса" американскому стратегическому самолету AMSA — прообразу бомбардировщика Рокуэлл В-1, исследования которого начались в США в 1965 г. Работы велись на конкурсной основе в опытно-конструкторских бюро А.Н. Туполева, П.0. Сухого, где проектировался самолет Т-4ТМ (развитие среднего бомбардировщика Т-4), а также В.М. Мясищева (создававшийся там самолет М-18 внешне напоминал американский бомбардировщик Рокуэлл В-1А). Первоначально ОКБ А.Н. Туполева предложило проект межконтинентального бомбардировщика по схеме 'бесхвостка" на базе аэродинамической компоновки сверхзвукового пассажирского самолета (СПС) Ту-144. Параллельно, по рекомендации ЦАГИ, исследовалась и альтернативная конфигурация многорежимного самолета с крылом изменяемой стреловидности. Именно этому проекту в 1975 г. и было отдано предпочтение.
Общее руководство программой Ту-160 осуществлялось генеральным конструктором А.А. Туполевым, разработка и постройка самолета велись под непосредственным руководством главного конструктора В.И. Близнюка и его заместителей — Л.Н. Базенкова и А.Л. Пухова. В программе принимали участие коллективы ЦАГИ, ЛИИ, НИАС, ВИАМ, НИАТ, ряда КБ и объединений, а также сотен других предприятий МАП и смежных отраслей промышленности. Впервые при проектировании боевого самолета значительное внимание уделялось вопросам снижения радиолокационной и ИК-заметности.
В 1977 г. в ОКБ им. Кузнецова началась разработка двигателя для многорежимного бомбардировщика. ТРДЦФ НК-32 создавался на базе двигателей НК-144, НК-22 и НК-25, устанавливаемых на СПС Ту-144 первых серий, а также бомбардировщиках Ту-22М2 и Ту-22МЗ. Летные испытания новых ТРДДФ НК-32 были начаты в 1980 г. на летающей лаборатории Ту-95.
Поступление бомбардировщиков в строевые части советских ВВС началось в 1987 г. После распада Советского Союза практически все серийные бомбардировщики (19 самолетов) остались на Украине, на авиационной базе Прилуки. В 1992 г. первые самолеты этого типа поступили на вооружение 1-го тяжелобомбардировочного авиационного полка ВВС России, базировавшегося в г. Энгельсе. К началу 1997 г. в составе этого подразделения насчитывалось пять самолетов Ту-160, еще шесть самолетов находилось в Жуковском и один — на заводе в г. Казани. Велись переговоры о передаче России и бомбардировщиков, оставшихся на Украине (в 1996 г. было достигнуто принципиальное соглашение о возвращении первой партии —10 самолетов).
Высокие характеристики Ту-160 подтверждены 44 мировыми рекордами. Например, полет по замкнутому маршруту протяженностью 1000 км с полезной нагрузкой 30 т был выполнен со средней скоростью 1720 км/ч. В полете на расстояние 2000 км со взлетной массой 275 т достигнута средняя скорость 1678 км/ч и высота полета 11 250 м.
К настоящему времени самолёт аналогов в мире не имеет.
Минутка демократических ценностей на экспорт.
Внизу поста карта бомбардировок Вьетнама американской авиацией во время войны 1965-1975 гг. Каждая чёрная точка - это места попаданий авиационных боеприпасов, в основном бомб M65A1 калибра 1000 фунтов (около 450 кг). От разрывов этих бомб остаются воронки, которые сохранились и до настоящего времени.
Наши самые передовые в смысле демократии, самые ратующие за права человека и свободы, самые цивилизованные (как они сами о себе думают) американцы вывалили на многострадальную вьетнамскую землю почти 7,7 миллиона тонн бомб. И это не считая миллионов мин, в том числе установленных с помощью систем дистанционного минирования, тысяч тонн дефолианта Agent Orange и напалма, миллионов штук артиллерийских снарядов всех калибров.
Но им это не помогло.
Потери в людях и технике, антивоенные настроения в собственной стране, международное давление и явная бесперспективность дальнейших боевых действий без малейшего намёка на возможную победу вынудили США убраться из Вьетнама. Убив там за время войны несколько миллионов граждан и нанеся чудовищный вред хозяйству страны.
И они теперь нам рассказывают, как надо.
Внизу поста карта бомбардировок Вьетнама американской авиацией во время войны 1965-1975 гг. Каждая чёрная точка - это места попаданий авиационных боеприпасов, в основном бомб M65A1 калибра 1000 фунтов (около 450 кг). От разрывов этих бомб остаются воронки, которые сохранились и до настоящего времени.
Наши самые передовые в смысле демократии, самые ратующие за права человека и свободы, самые цивилизованные (как они сами о себе думают) американцы вывалили на многострадальную вьетнамскую землю почти 7,7 миллиона тонн бомб. И это не считая миллионов мин, в том числе установленных с помощью систем дистанционного минирования, тысяч тонн дефолианта Agent Orange и напалма, миллионов штук артиллерийских снарядов всех калибров.
Но им это не помогло.
Потери в людях и технике, антивоенные настроения в собственной стране, международное давление и явная бесперспективность дальнейших боевых действий без малейшего намёка на возможную победу вынудили США убраться из Вьетнама. Убив там за время войны несколько миллионов граждан и нанеся чудовищный вред хозяйству страны.
И они теперь нам рассказывают, как надо.
Откуда есть пошел белорусский язык
Решающим событием, запустившим центробежные тенденции в восточнославянском мире, стало монголо-татарское нашествие. Оно не только разрушило остатки старого политического порядка, но и привело к тому, что разные земли Руси оказались в несходных политико-культурных контекстах. Это способствовало накапливанию этноязыковых различий между ними.
Воспользовавшись татарским погромом, на Русь начинают экспансию Литва и Польша, которые подчиняют себе западные и южные русские земли. Северо-восточная Русь постепенно объединяется вокруг Москвы. Такое размежевание привело к выделению внутри в прошлом достаточно однородной древнерусской общности новых этноязыковых группировок.
После распада древнерусского государства русские земли развивались в разных культурных контекстах, и это оказало свое воздействие языковую эволюцию. Если с точки зрения «чистой» диалектологии (т.е. без учета культурных факторов) восточные славяне разделились на три крупные языковые группировки, то с точки зрения культурной выделилось две зоны – восточная и западная. Восточная совпадает с великорусским ареалом, Западная включает белорусскую и малорусскую зоны. Языковые процессы на западе и востоке Руси в «послекиевский» период развивались неодинаково, что стало поводом для конфликтов на языковой почве уже в Новое время.
Восточная Русь долгое время развивалась в условиях относительной изоляции от западного мира, что делало европейские влияния на язык сильно ограниченными. Татарское иго оказало на великорусские говоры весьма незначительное воздействие, т.к. власть татар носила сугубо внешний военно-политический характер и практически не затрагивала культурной сферы. Отсюда – очень небольшое количество тюркизмов в русском языке (таможня, деньги, сундук, базар, сарай и т.п.). Православие оставалось основой восточнорусской идентичности, а значит, вплоть до реформ Петра сохранялось мощное церковнославянское воздействие на письменный язык.
Русский литературный язык, сложившийся на почве восточной, Московской Руси, в наилучшей степени сохранил и развил те культурно-цивилизационные основания, которые были заложены в древнерусский период. На формирование русского литературного языка сильное воздействие оказал церковнославянский. Кроме того, относительная изолированность от Европы способствовала тому, что западноевропейские влияния, начавшие проникать в Россию в Новое время, не носили такого массированного характера, как у западных славян (в первую очередь, поляков). Это, в свою очередь, способствовало лучшей сохранности восточнославянской и общеславянской лексики.
Языковая ситуация в Западной Руси, частью которой является и Белоруссия, развивалась по кардинально иному сценарию. В отличие от Московской Руси, которая в послемонгольский период долгое время развивалась в относительной изоляции, Западная Русь достаточно рано начинает испытывать на себе цивилизационное тяготение Запада посредством Литвы и Польши, под властью которых оказались западнорусские земли.
Особенностью этого процесса в Западной Руси стало то, что она на несколько столетий оказалась в зоне фактически монопольного доминирования польского языка и культуры. Пожалуй, столь длительного и монопольного воздействия со стороны чужого языка не испытывал больше ни один народ Slavia Orthodoxa, и в этом уникальность языковой ситуации в Западной Руси. Не менее значимым является и факт близкого лингвистического родства, что делало польское влияние особенно масштабным.
Таким образом, отличительной характеристикой белорусского и украинского наречий становятся не только присущие им уникальные особенности фонетики и фразеологии, развившиеся по внутрилингвистическим причинам, но и мощное влияние польского языка на их лексику. Именно эта черта наиболее резко отличает современные белорусский и украинский языки от русского и, напротив, сближает их между собой (порядка 90 % общей лексики).
Полонизация письменного западнорусского языка становится очевидной к середине 16 века. Разумеется, это касается в первую очередь светских сфер применения: делопроизводство, частная переписка, летописание. Политически привилегированное положение польских элит уже само по себе повышало значение и престиж польской культуры в глазах, прежде всего, западнорусской аристократии, стремившейся войти на равных с поляками и литовцами в политический класс литовско-польского государства. Закономерным итогом этого стала полная полонизация высшего сословия Западной Руси, смена его национально-культурной идентичности с русской на польскую. Этот процесс в основных чертах завершается в 17-18 вв., однако он имел переходную стадию, когда западнорусская аристократия, еще не утратив русскую идентичность и даже оставаясь в православии, уже находилась под сильным польским влиянием, что, естественно, вело к массированной инфильтрации полонизмов как в разговорную речь, так и в письменный язык.
Языковая полонизация охватывала не только аристократию, но и все сословия западнорусского общества, включая простолюдинов. Как отмечал Е.Ф. Карский, «естественно, простой народ прислушивался к речи дворянства, администрации, духовенства, отчасти школы, незаметно для себя воспринимал чужие слова, строй речи, иногда даже и звуки». Немало способствовало этому сложное положение, в котором оказалась православная церковь на западнорусских землях. Если в Московской Руси православная церковь оставалась оплотом и опорой государственности, что, в частности, позволяло поддерживать престиж и влияние церковнославянского языка, то в Западной Руси православные находились на правах «терпимой» конфессии, нередко материально зависимой от патронов-иноверцев.
Такое положение вело к материальному оскудению церкви, малограмотности духовенства, что также способствовало постепенному упадку старой «славенорусской» традиции, которая, таким образом, оказывалась неспособной противостоять напору полонизации. Более того, привилегированный статус польского языка к 17 в. уже воспринимался на Западной Руси как само собой разумеющийся, поэтому православные в полемике с католиками и униатами сами нередко прибегали к посредству польского языка. Введение унии, находившейся под все возрастающим воздействием польского костела, еще больше подрывало позиции старорусской письменности, основанной на традициях Slavia Orthodoxa.
Эволюцию письменного западнорусского языка в 16-17 вв. наглядно отражают летописные источники Западной Руси. Так, памятники, созданные до середины 16 в., написаны в основном в русле древнерусской традиции. В них сильно влияние церковнославянского языка и практически отсутствуют полонизмы и белорусские диалектные особенности. В соответствии с древнеправославными традициями, летоисчисление ведется «от сотворения мира». Для описания событий по годам используется, опять же, церковнославянская формула «в лето такое-то» (напр., в лето 6367 и т.п.). Таковы, например, Никифоровская, Слуцкая, Супрасльская, Румянцевская, Евреиновская летописи. В некоторых из них уже ощущаются те трансформации, которые происходили в западнорусской культуре под влиянием Польши: появляются немногочисленные пока полонизмы, летоисчисление в ряде случаев приводится как «от сотворения мира», так и на европейский манер «от Рождества Христова» (в России, напомним, окончательный переход на летоисчисление «от Рождества Христова» состоялся только в 1700 году); начинает ощущаться диалектное влияние (например, характерное для белорусских говоров отвердевшее р). Тем не менее, в общем и целом эти памятники принадлежат к той старорусской традиции, естественным прямым продолжением которой сегодня является современный русский язык.
Примечательно, что и язык изданий русина-католика Франциска Скорины также находился в русле старорусской традиции с ее сильным церковнославянским влиянием. Так, по признанию современных белорусских историков, в лексике изданий Скорины «церковнославянские языковые черты достигают 63,4%, белорусизмы - 36,6%». Причем то, что современный историк называет «белорусизмами», в большинстве случаев является полонизмами, уже начавшими проникать во времена Скорины в западнорусскую речь. Тем не менее, все эти данные говорят о том, что несмотря на смену конфессиональной принадлежности и многолетние скитания по Европе, Скорина оставался человеком русской культуры и в своих изданиях ориентировался на современную ему русскую письменную традицию.
Памятники рубежа 16-17 вв. (Баркулабовская, Острожская летописи, Диариуш Афанасия Филипповича и т.п.) в языковом отношении представляют совсем иную картину. Их язык представляет собой микс из церковнославянизмов, полонизмов, а также местной разговорной лексики. Летоисчисление в них идет исключительно «от Рождества Христова», что является верным признаком возросшего европейского влияния, церковнославянская формула «в лето такое-то» заменяется полонизированной формой «року такого-то» (року 1605 и т.п.).
Посредством польского языка (а в ряде случаев и напрямую) в западнорусские диалекты проникают и многочисленные заимствования из других западных языков – прежде всего, латыни и немецкого. Распространению германизмов, очевидно, немало поспособствовало введение на Западной Руси Магдебургского права, принесшего с собой и соответствующий пласт лексики.
Таким образом, и письменный западнорусский язык, и разговорные диалекты обретали все больше черт подобия с западнославянским (польским) языковым пространством. Резко снижается значение церковнославянского языка как эталона и источника заимствований, место которого занимает польский. Западнорусская речь насыщается полонизмами, которые представляли собой как заимствования из непосредственно польской/западнославянской лексики, так и пришедшие посредством польского латинизмы и германизмы и, в меньшем количестве, заимствования из других западных языков. Эти процессы приводят к тому, что, как писал Е.Ф. Карский, на поздних этапах своего существования западнорусский письменный язык представлял собой, по сути, польский текст, переложенный на кириллицу.
На Московской Руси для ополяченного письменного западнорусского языка в 17 в. возникает специальный термин – «белорусское письмо» (оговоримся, что в то время под «белорусцами» в Москве понимали все русское население Польши и Литвы, поэтому ассоциировать термин «белорусское письмо» с современным пониманием белорусского языка некорректно), для которого в Посольском приказе даже существовали переводчики, перелагавшие западнорусские тексты на московский канцелярский язык.
Таким образом, к 17 в. на Западной Руси сложилась двойственная языковая ситуация. Образованный православный западнорусский человек оказывался одновременно погруженным в два культурно-языковых пространства: пространство польскоязычной культуры Речи Посполитой и пространство православно-русской книжности с ее языковым консерватизмом и ориентацией на церковнославянский канон. Между этими двумя пространствами сложилась своеобразная промежуточная зона, куда входили в большей или меньшей степени полонизированные западнорусские говоры и светский письменный язык.
Эту двойственность языковой ситуации весьма ярко описывает белорусский историк Игорь Марзалюк на примере Симеона Полоцкого, который, по утверждению историка, в быту был польскоязычен: «Характер записей Симеона Полоцкого, его примечания к произведениям, позволяют, как нам кажется, довольно точно высказаться насчет того, какой язык был для него основным средством коммуникации, а также судить о степени интегрированности Симеона Полоцкого в латино-польскоязычную культуру Речи Посполитой. Показательно, что Симеон Полоцкий, когда писал свои вирши по-великорусски или по-старославянски, очень часто использовал латинскую графику. Это касается не только произведений, написанных им в конце белорусского периода творчества (“Oratio” Алексею Михайловичу (1657(?)), “Hdarini Caryci (1660)), но и стихов, написанных им уже в Москве с 1664 по 1667 гг. Интересно, что многие написанные кириллицей черновые тексты московского периода имеют польскоязычные названия или разъяснительные пометки по-польски, которые автор делал сам для себя.
Другой москвофил – ближайший товарищ Симеона Полоцкого, могилевец Игнатий Иевлевич – писал свои автобиографические воспоминания по-польски. Однако фактом является то, что языковая полонизация при сохранении православной (или униатской) конфессиональной принадлежности, не приводила к утрате этнической самоидентификации, сознания своей принадлежности к «русскому народу».
Западнорусская письменная традиция фактически прервалась на территории Белоруссии к концу 17 века, но и этот западнорусский письменный язык на поздних этапах своего существования фактически представлял собой переложенный на кириллицу польский текст. В качестве «высокого» светского языка к 18 веку монопольно утверждается польский, вся повседневная, бытовая жизнь Белой Руси находится под устойчивым польским влиянием. Поэтому неудивительно, что белорусские говоры стремительно насыщаются полонизмами. Впрочем, степень полонизации разговорного белорусского языка была неодинаковой в социальном разрезе. Наибольших размеров языковая полонизация достигала у социальных групп, находившихся в тесном контакте с польскими элитами края: у мелкой шляхты, мещанства, экономов, панской челяди. Это, в частности, отмечалось в предисловии к «Словарю белорусского наречия» Носовича. В языке крестьян доля полонизмов была ниже.
Таким образом, белорусский разговорный язык по состоянию на 18 – первую половину 19 вв. в плане лексического наполнения тяготел скорее к польскому, нежели русскому пространству. Восточнославянской оставалась фонетика и грамматический строй. Аналогичная ситуация сложилась и в украинском языковом пространстве.
По материалам: Шимов В.В. Истоки языкового сепаратизма в Белоруссии.
Решающим событием, запустившим центробежные тенденции в восточнославянском мире, стало монголо-татарское нашествие. Оно не только разрушило остатки старого политического порядка, но и привело к тому, что разные земли Руси оказались в несходных политико-культурных контекстах. Это способствовало накапливанию этноязыковых различий между ними.
Воспользовавшись татарским погромом, на Русь начинают экспансию Литва и Польша, которые подчиняют себе западные и южные русские земли. Северо-восточная Русь постепенно объединяется вокруг Москвы. Такое размежевание привело к выделению внутри в прошлом достаточно однородной древнерусской общности новых этноязыковых группировок.
После распада древнерусского государства русские земли развивались в разных культурных контекстах, и это оказало свое воздействие языковую эволюцию. Если с точки зрения «чистой» диалектологии (т.е. без учета культурных факторов) восточные славяне разделились на три крупные языковые группировки, то с точки зрения культурной выделилось две зоны – восточная и западная. Восточная совпадает с великорусским ареалом, Западная включает белорусскую и малорусскую зоны. Языковые процессы на западе и востоке Руси в «послекиевский» период развивались неодинаково, что стало поводом для конфликтов на языковой почве уже в Новое время.
Восточная Русь долгое время развивалась в условиях относительной изоляции от западного мира, что делало европейские влияния на язык сильно ограниченными. Татарское иго оказало на великорусские говоры весьма незначительное воздействие, т.к. власть татар носила сугубо внешний военно-политический характер и практически не затрагивала культурной сферы. Отсюда – очень небольшое количество тюркизмов в русском языке (таможня, деньги, сундук, базар, сарай и т.п.). Православие оставалось основой восточнорусской идентичности, а значит, вплоть до реформ Петра сохранялось мощное церковнославянское воздействие на письменный язык.
Русский литературный язык, сложившийся на почве восточной, Московской Руси, в наилучшей степени сохранил и развил те культурно-цивилизационные основания, которые были заложены в древнерусский период. На формирование русского литературного языка сильное воздействие оказал церковнославянский. Кроме того, относительная изолированность от Европы способствовала тому, что западноевропейские влияния, начавшие проникать в Россию в Новое время, не носили такого массированного характера, как у западных славян (в первую очередь, поляков). Это, в свою очередь, способствовало лучшей сохранности восточнославянской и общеславянской лексики.
Языковая ситуация в Западной Руси, частью которой является и Белоруссия, развивалась по кардинально иному сценарию. В отличие от Московской Руси, которая в послемонгольский период долгое время развивалась в относительной изоляции, Западная Русь достаточно рано начинает испытывать на себе цивилизационное тяготение Запада посредством Литвы и Польши, под властью которых оказались западнорусские земли.
Особенностью этого процесса в Западной Руси стало то, что она на несколько столетий оказалась в зоне фактически монопольного доминирования польского языка и культуры. Пожалуй, столь длительного и монопольного воздействия со стороны чужого языка не испытывал больше ни один народ Slavia Orthodoxa, и в этом уникальность языковой ситуации в Западной Руси. Не менее значимым является и факт близкого лингвистического родства, что делало польское влияние особенно масштабным.
Таким образом, отличительной характеристикой белорусского и украинского наречий становятся не только присущие им уникальные особенности фонетики и фразеологии, развившиеся по внутрилингвистическим причинам, но и мощное влияние польского языка на их лексику. Именно эта черта наиболее резко отличает современные белорусский и украинский языки от русского и, напротив, сближает их между собой (порядка 90 % общей лексики).
Полонизация письменного западнорусского языка становится очевидной к середине 16 века. Разумеется, это касается в первую очередь светских сфер применения: делопроизводство, частная переписка, летописание. Политически привилегированное положение польских элит уже само по себе повышало значение и престиж польской культуры в глазах, прежде всего, западнорусской аристократии, стремившейся войти на равных с поляками и литовцами в политический класс литовско-польского государства. Закономерным итогом этого стала полная полонизация высшего сословия Западной Руси, смена его национально-культурной идентичности с русской на польскую. Этот процесс в основных чертах завершается в 17-18 вв., однако он имел переходную стадию, когда западнорусская аристократия, еще не утратив русскую идентичность и даже оставаясь в православии, уже находилась под сильным польским влиянием, что, естественно, вело к массированной инфильтрации полонизмов как в разговорную речь, так и в письменный язык.
Языковая полонизация охватывала не только аристократию, но и все сословия западнорусского общества, включая простолюдинов. Как отмечал Е.Ф. Карский, «естественно, простой народ прислушивался к речи дворянства, администрации, духовенства, отчасти школы, незаметно для себя воспринимал чужие слова, строй речи, иногда даже и звуки». Немало способствовало этому сложное положение, в котором оказалась православная церковь на западнорусских землях. Если в Московской Руси православная церковь оставалась оплотом и опорой государственности, что, в частности, позволяло поддерживать престиж и влияние церковнославянского языка, то в Западной Руси православные находились на правах «терпимой» конфессии, нередко материально зависимой от патронов-иноверцев.
Такое положение вело к материальному оскудению церкви, малограмотности духовенства, что также способствовало постепенному упадку старой «славенорусской» традиции, которая, таким образом, оказывалась неспособной противостоять напору полонизации. Более того, привилегированный статус польского языка к 17 в. уже воспринимался на Западной Руси как само собой разумеющийся, поэтому православные в полемике с католиками и униатами сами нередко прибегали к посредству польского языка. Введение унии, находившейся под все возрастающим воздействием польского костела, еще больше подрывало позиции старорусской письменности, основанной на традициях Slavia Orthodoxa.
Эволюцию письменного западнорусского языка в 16-17 вв. наглядно отражают летописные источники Западной Руси. Так, памятники, созданные до середины 16 в., написаны в основном в русле древнерусской традиции. В них сильно влияние церковнославянского языка и практически отсутствуют полонизмы и белорусские диалектные особенности. В соответствии с древнеправославными традициями, летоисчисление ведется «от сотворения мира». Для описания событий по годам используется, опять же, церковнославянская формула «в лето такое-то» (напр., в лето 6367 и т.п.). Таковы, например, Никифоровская, Слуцкая, Супрасльская, Румянцевская, Евреиновская летописи. В некоторых из них уже ощущаются те трансформации, которые происходили в западнорусской культуре под влиянием Польши: появляются немногочисленные пока полонизмы, летоисчисление в ряде случаев приводится как «от сотворения мира», так и на европейский манер «от Рождества Христова» (в России, напомним, окончательный переход на летоисчисление «от Рождества Христова» состоялся только в 1700 году); начинает ощущаться диалектное влияние (например, характерное для белорусских говоров отвердевшее р). Тем не менее, в общем и целом эти памятники принадлежат к той старорусской традиции, естественным прямым продолжением которой сегодня является современный русский язык.
Примечательно, что и язык изданий русина-католика Франциска Скорины также находился в русле старорусской традиции с ее сильным церковнославянским влиянием. Так, по признанию современных белорусских историков, в лексике изданий Скорины «церковнославянские языковые черты достигают 63,4%, белорусизмы - 36,6%». Причем то, что современный историк называет «белорусизмами», в большинстве случаев является полонизмами, уже начавшими проникать во времена Скорины в западнорусскую речь. Тем не менее, все эти данные говорят о том, что несмотря на смену конфессиональной принадлежности и многолетние скитания по Европе, Скорина оставался человеком русской культуры и в своих изданиях ориентировался на современную ему русскую письменную традицию.
Памятники рубежа 16-17 вв. (Баркулабовская, Острожская летописи, Диариуш Афанасия Филипповича и т.п.) в языковом отношении представляют совсем иную картину. Их язык представляет собой микс из церковнославянизмов, полонизмов, а также местной разговорной лексики. Летоисчисление в них идет исключительно «от Рождества Христова», что является верным признаком возросшего европейского влияния, церковнославянская формула «в лето такое-то» заменяется полонизированной формой «року такого-то» (року 1605 и т.п.).
Посредством польского языка (а в ряде случаев и напрямую) в западнорусские диалекты проникают и многочисленные заимствования из других западных языков – прежде всего, латыни и немецкого. Распространению германизмов, очевидно, немало поспособствовало введение на Западной Руси Магдебургского права, принесшего с собой и соответствующий пласт лексики.
Таким образом, и письменный западнорусский язык, и разговорные диалекты обретали все больше черт подобия с западнославянским (польским) языковым пространством. Резко снижается значение церковнославянского языка как эталона и источника заимствований, место которого занимает польский. Западнорусская речь насыщается полонизмами, которые представляли собой как заимствования из непосредственно польской/западнославянской лексики, так и пришедшие посредством польского латинизмы и германизмы и, в меньшем количестве, заимствования из других западных языков. Эти процессы приводят к тому, что, как писал Е.Ф. Карский, на поздних этапах своего существования западнорусский письменный язык представлял собой, по сути, польский текст, переложенный на кириллицу.
На Московской Руси для ополяченного письменного западнорусского языка в 17 в. возникает специальный термин – «белорусское письмо» (оговоримся, что в то время под «белорусцами» в Москве понимали все русское население Польши и Литвы, поэтому ассоциировать термин «белорусское письмо» с современным пониманием белорусского языка некорректно), для которого в Посольском приказе даже существовали переводчики, перелагавшие западнорусские тексты на московский канцелярский язык.
Таким образом, к 17 в. на Западной Руси сложилась двойственная языковая ситуация. Образованный православный западнорусский человек оказывался одновременно погруженным в два культурно-языковых пространства: пространство польскоязычной культуры Речи Посполитой и пространство православно-русской книжности с ее языковым консерватизмом и ориентацией на церковнославянский канон. Между этими двумя пространствами сложилась своеобразная промежуточная зона, куда входили в большей или меньшей степени полонизированные западнорусские говоры и светский письменный язык.
Эту двойственность языковой ситуации весьма ярко описывает белорусский историк Игорь Марзалюк на примере Симеона Полоцкого, который, по утверждению историка, в быту был польскоязычен: «Характер записей Симеона Полоцкого, его примечания к произведениям, позволяют, как нам кажется, довольно точно высказаться насчет того, какой язык был для него основным средством коммуникации, а также судить о степени интегрированности Симеона Полоцкого в латино-польскоязычную культуру Речи Посполитой. Показательно, что Симеон Полоцкий, когда писал свои вирши по-великорусски или по-старославянски, очень часто использовал латинскую графику. Это касается не только произведений, написанных им в конце белорусского периода творчества (“Oratio” Алексею Михайловичу (1657(?)), “Hdarini Caryci (1660)), но и стихов, написанных им уже в Москве с 1664 по 1667 гг. Интересно, что многие написанные кириллицей черновые тексты московского периода имеют польскоязычные названия или разъяснительные пометки по-польски, которые автор делал сам для себя.
Другой москвофил – ближайший товарищ Симеона Полоцкого, могилевец Игнатий Иевлевич – писал свои автобиографические воспоминания по-польски. Однако фактом является то, что языковая полонизация при сохранении православной (или униатской) конфессиональной принадлежности, не приводила к утрате этнической самоидентификации, сознания своей принадлежности к «русскому народу».
Западнорусская письменная традиция фактически прервалась на территории Белоруссии к концу 17 века, но и этот западнорусский письменный язык на поздних этапах своего существования фактически представлял собой переложенный на кириллицу польский текст. В качестве «высокого» светского языка к 18 веку монопольно утверждается польский, вся повседневная, бытовая жизнь Белой Руси находится под устойчивым польским влиянием. Поэтому неудивительно, что белорусские говоры стремительно насыщаются полонизмами. Впрочем, степень полонизации разговорного белорусского языка была неодинаковой в социальном разрезе. Наибольших размеров языковая полонизация достигала у социальных групп, находившихся в тесном контакте с польскими элитами края: у мелкой шляхты, мещанства, экономов, панской челяди. Это, в частности, отмечалось в предисловии к «Словарю белорусского наречия» Носовича. В языке крестьян доля полонизмов была ниже.
Таким образом, белорусский разговорный язык по состоянию на 18 – первую половину 19 вв. в плане лексического наполнения тяготел скорее к польскому, нежели русскому пространству. Восточнославянской оставалась фонетика и грамматический строй. Аналогичная ситуация сложилась и в украинском языковом пространстве.
По материалам: Шимов В.В. Истоки языкового сепаратизма в Белоруссии.