Всё живое ошибается; мы принимаем за счастье то, что является несчастьем, и плачем от несчастья, которое таковым вовсе не является. Мы все видели ребенка, чьи слезы вдруг уступают смеху, если ему дают печеньку. Что мы, люди, называем счастьем – не больше, чем эта радость от одной печеньки. Некоторые считают себя важными, потому что у них много денег. Другие – потому, что у них есть «сатори». Но сколько бы ты ни надувал свой личный мешок мяса, ты становишься только тупым чёртом.
Кодо Саваки Роси
Количество постов 7 084
Частота постов 395 часов 28 минут
ER
53.74
Нет на рекламных биржах
Графики роста подписчиков
Лучшие посты
Ты должен смотреть на вещи с того места, на котором ты всё полностью забыл: не только богатство и бедность, но и все другие людские способы измерения ценности. Если ты можешь это, то даже 1000 святых не смогут приблизиться к тебе.
Кодо Саваки
Кодо Саваки
Молись о счастливых днях!
На зимнее дерево сливы
Будь сердцем своим похож.
Басё (Мацуо Мунэфуса) (1644-1694) японский поэт
Родился в Уэно в семье небогатого самурая. Отец и старший брат преподавали каллиграфию. В годы юности служил в доме местного феодала, однако, когда ему исполнилось двадцать восемь (1672), вопреки желаниям родных отправился в Эдо – столицу Японии с томиком своих стихов.
Для того, чтобы обеспечить себя, в Эдо Басе устроился на государственную службу по ведомству строительства водных путей, однако скоро оставил эту работу и начал давать уроки поэзии, но это занятие денег также не приносило.
В течение девяти лет влачил полунищенское существование, пока один из его учеников, вполне состоятельный, не уговорил отца подарить Басе сторожку близ небольшого пруда. Поэт обсадил её банановыми побегами и назвал «Банановая хижина» – «Басё-ан».
Отсюда произошло его имя, вошедшее в мировую литературу. В его стихах – образ художника, свободного философа, чуткого к красоте и безразличного к жизненным благам.
Зимой 1682 пожар уничтожил его хижину, что дало толчок к давно созревшему решению уйти странствовать. Осенью 1684 он отправился в путь с одним из учеников.
В течение десяти лет путешествовал по Японии, прежде чем вернулся в Эдо. За это время друзья отстроили хижину. Здесь он задержался недолго и вновь собрался в путь. Умер поэт в Осаке.
Басе основал школу, совершившую переворот в японской поэзии. Ученики записали его беседы, которые легли в основу эстетической концепции школы. Поэтическое наследие его и учеников составило семь антологий, в том числе «Соломенный плащ обезьяны».
Разработанный Басе поэтический жанр хайку (хокку)еще при жизни поэта обрел необычайную популярность: в Японии хайку слагали даже крестьяне, организовывались клубы любителей хайку, устраивались состязания хаикаистов. В XX в. увлечение хайку перешагнуло границы Японии. Сегодня в ежегодных конкурсах на лучшее трехстишие принимают участие любители из разных стран мира.
На зимнее дерево сливы
Будь сердцем своим похож.
Басё (Мацуо Мунэфуса) (1644-1694) японский поэт
Родился в Уэно в семье небогатого самурая. Отец и старший брат преподавали каллиграфию. В годы юности служил в доме местного феодала, однако, когда ему исполнилось двадцать восемь (1672), вопреки желаниям родных отправился в Эдо – столицу Японии с томиком своих стихов.
Для того, чтобы обеспечить себя, в Эдо Басе устроился на государственную службу по ведомству строительства водных путей, однако скоро оставил эту работу и начал давать уроки поэзии, но это занятие денег также не приносило.
В течение девяти лет влачил полунищенское существование, пока один из его учеников, вполне состоятельный, не уговорил отца подарить Басе сторожку близ небольшого пруда. Поэт обсадил её банановыми побегами и назвал «Банановая хижина» – «Басё-ан».
Отсюда произошло его имя, вошедшее в мировую литературу. В его стихах – образ художника, свободного философа, чуткого к красоте и безразличного к жизненным благам.
Зимой 1682 пожар уничтожил его хижину, что дало толчок к давно созревшему решению уйти странствовать. Осенью 1684 он отправился в путь с одним из учеников.
В течение десяти лет путешествовал по Японии, прежде чем вернулся в Эдо. За это время друзья отстроили хижину. Здесь он задержался недолго и вновь собрался в путь. Умер поэт в Осаке.
Басе основал школу, совершившую переворот в японской поэзии. Ученики записали его беседы, которые легли в основу эстетической концепции школы. Поэтическое наследие его и учеников составило семь антологий, в том числе «Соломенный плащ обезьяны».
Разработанный Басе поэтический жанр хайку (хокку)еще при жизни поэта обрел необычайную популярность: в Японии хайку слагали даже крестьяне, организовывались клубы любителей хайку, устраивались состязания хаикаистов. В XX в. увлечение хайку перешагнуло границы Японии. Сегодня в ежегодных конкурсах на лучшее трехстишие принимают участие любители из разных стран мира.
Дорогой Луи! Не имею от тебя никаких известий, поэтому беспокоюсь. Что с тобой происходит? Где ты? В мире столько мерзости, что для человека естественно беспокоиться о тех, кого он любит.
Дорогой Мираб! В этом году мне не везёт. Я подхватил на пасху настоящую автобиографическую депрессию. Ты мне скажешь, что депрессии все такие. Клиника, лечение, выписка и опять провал. В результате чего возвращение в клинику и всё с начала. Но, как ты видишь, сейчас всё настолько неплохо, что я даже пишу тебе.
Дорогой Мираб! Я думал о тебе все эти долгие месяцы. В настоящее время я уже выписался из больницы и нахожусь в стадии восстановления. Правда, это восстановление очень болезненно и хаотично. Наступает день, когда мне полегчает или даже будет хорошо. Мои наилучшие пожелания и дружеские чувства. Обнимаю тебя.
Мираб отвечает Луи:
- А вот и я! На берегу моря. Здесь мне плевать на Гегеля. Здесь волны уносят мои мысли. И я читаю Пруста и Аполлинера. Мы все недостаточно любимы. И я имею ввиду не только женщин. Есть также и страны. И кое-что ещё.
Из переписки Мераба Мамардашвили и Луи Альтюссера
Дорогой Мираб! В этом году мне не везёт. Я подхватил на пасху настоящую автобиографическую депрессию. Ты мне скажешь, что депрессии все такие. Клиника, лечение, выписка и опять провал. В результате чего возвращение в клинику и всё с начала. Но, как ты видишь, сейчас всё настолько неплохо, что я даже пишу тебе.
Дорогой Мираб! Я думал о тебе все эти долгие месяцы. В настоящее время я уже выписался из больницы и нахожусь в стадии восстановления. Правда, это восстановление очень болезненно и хаотично. Наступает день, когда мне полегчает или даже будет хорошо. Мои наилучшие пожелания и дружеские чувства. Обнимаю тебя.
Мираб отвечает Луи:
- А вот и я! На берегу моря. Здесь мне плевать на Гегеля. Здесь волны уносят мои мысли. И я читаю Пруста и Аполлинера. Мы все недостаточно любимы. И я имею ввиду не только женщин. Есть также и страны. И кое-что ещё.
Из переписки Мераба Мамардашвили и Луи Альтюссера
Практика дзен-монахов и самураев - практика игры на бамбуковой флейте: SUIZEN
Японская традиция бамбуковой флейты
Японская традиция бамбуковой флейты
Небо с землёю
Соединились в зыбком сплетении —
Наплывший с моря туман
Проник в цветущие кроны
Сакуры горной.
Ёсано Акико
картина:
Венета Дочева
Соединились в зыбком сплетении —
Наплывший с моря туман
Проник в цветущие кроны
Сакуры горной.
Ёсано Акико
картина:
Венета Дочева
Самые лучшие, самые прочные изменения - те, которые происходят через улучшение нравов, а не какими либо насильственными потрясениями. Побеждает не казнь и не насилие, а милость.