Статистика ВК сообщества "Lazuranna: сумки и обувь ручной работы"

0+
Дизайн-студия Анны Кузменкиной. По заказам писать в ЛС https://vk.com/lzr_art или в сообщения группы

Графики роста подписчиков

Лучшие посты

Объявление

Принцесса снимет замок,
Желательно с драконом,
И лес вокруг дремучий,
Желательно сырой.
Окно на южной башне,
Желательно с балконом,
Чтоб можно было видеть,
Не скачет ли герой…

Принцессу раздражают
Бессовестные принцы.
Они так упрощают
Предсвадебный процесс!
Спасать никто не хочет,
Но все хотят жениться!
А это, между прочим,
Обидно для принцесс!

Принцесса очень хочет
Скорее выйти замуж,
Но своего героя
Не может вечно ждать!
Поэтому ей нужен
Дракон, балкон и замок,
Чтоб начали скорее
Ее освобождать!

Анна Игнатова

Портфель с шириной дна 6см-10000р,
8см-10750р, 10см-12250р
Размер 26×34×6/8/10

Кеды Модели 103
Размерный ряд 35-42
Стоимость 5350₽

453 58 ER 4.4934
— Ты должна бы это знать, ведь ты — уже взрослая.
— Что я, каждый день взрослая, что ли?

376 58 ER 3.7513
На фото шикарный комплект в цвете Апельсин!)
Под заказ любую нашу модель обуви и сумки можно сделать в Ваших цветах.

Все что представлено на странице-нашего дизайна и производства.

Сумочка модели "Виктор Гюго"
Размер 25×17×6/8/10
С шириной донышка 6см-8000, 8см-8600/10см-9800

Обувь модели 103
Размерный ряд 35-42
Стоимость 5350

Кошелечек "Большой"
Стоимость 4300₽

172 27 ER 4.3379
Шар воздушный легче ветра
И смелей мечты,
Не теряй, прошу, ни метра
Дерзкой высоты.

120 30 ER 2.7424
СОСЕДКИ
В моём подъезде живут две старушки-подружки, Лизонька и Лёля.
Одна на третьем этаже, другая на втором.
Сначала я познакомилась со своей ближайшей соседкой, Ольгой Петровной.
Она, как и я, проживает на третьем этаже. Как-то раз попросила купить ей продукты: творог, хлеб, сахар, а потом уже я сама стала заходить к ней и предлагать помощь.
Называть себя старушка велела Лёля: "Нечего тут дворцовые этикеты разводить"- сказала она строго. Лёле - 83 года, по квартире она ходит с трудом (коняшки мои устали,- говорит она про свои больные ноги) и с палочкой.
Но порядок в комнатке и в кухне наводит идеальный. И готовит себе горячие супчики тоже сама.
Подружке её, Лизоньке, 79 лет и она в ближайший магазин ходит самостоятельно.
То есть, Ольга Петровна, в отличие от подружки, значительно ограничена в жизненном пространстве («На палке далеко не ускачешь», - говорит она), в основном - это территория её квартиры. Но именно Лёля, в день, когда на карту поступает пенсия, приглашает на дом парикмахера и мастера маникюра. Старушкам делают укладку волос и красивые ручки и Лизонька потом, глядя на себя в зеркало и поправляя прядку волос заявляет:
- Господа, а ведь долго же вы ещё не услышите мой голос в хоре дома престарелых!
Ольга Петровна делает мне особенный заказ: купить дорогой кофе в зернах, дорогой чай, шоколад. Сама она звонит в ближайший ресторанчик, заказывает доставку пирожных. И приглашает нас с Лизонькой "на кофэ".
Стол накрывается белоснежной скатертью. Лёля сама мелет кофейные зерна в ручной кофемолке и варит напиток в старинной медной турке. На стол ставится миниатюрный кофейный сервиз: маленький сливочник, крошечные чашечки с блюдцами, серебряные ложечки. В центр стола Лёля ставит расписное фарфоровое блюдо с пирожными.
Сама бабулечка надевает длинное платье в мелкую синюю клетку и туфли-лодочки. Лизонька тоже приходит нарядная, с легкой ажурной накидкой на плечах, благоухая ароматом ландыша. Я прихожу с каким-нибудь презентом: коробка зефира или конфет. Мы сидим в очень уютной Лёлиной кухоньке, вдыхаем бесподобные запахи кофе и корицы. Старушки аккуратненько, не торопясь, серебряными ложечками едят нежные бисквитные пирожные, и маленькими глоточками смакуют кофе, в который добавлена чайная ложечка коньяка.

Да, завтра снова обычный день, рутина и дождливая осень на дворе. Завтра рисовая каша на ужин и отварная рыба на обед. А сегодня бабулечки отдыхают, общаются, смеются и наслаждаются пирожными от шеф-повара. Щёчки от капельки коньяка зарумянились, глазки заблестели, лица помолодели.
"Девочка моя,- обращается ко мне Лёля,- когда нас не станет, не забывай, пожалуйста, делать себе праздник! Помни, что ты женщина - надень красивое платье. Люби себя и балуй - иди в хороший ресторанчик, чтобы побыть в уютной атмосфере и покушать вкусную еду. Умей расслабиться и забыть о проблемах - закажи себе бокал вина. У тебя целый месяц будут приятные воспоминания об этом теплом дне, но ещё с тобой всегда будет ожидание следующего маленького праздника. Поверь мне, это очень важно. Ты можешь работать на двух работах, можешь питаться на ходу бутербродами, можешь приходить домой уставшая и падать в кровать без сил, но раз в месяц останови своё колесо и сделай себе хорошо".
А ведь действительно, когда в дождливый, осенний или морозный, зимний день я вспоминаю эту уютную кухоньку, это доброжелательное общение, это с любовью приготовленный кофе, этот витающий в воздухе легкий аромат ландыша, на сердце становится тепло и губы трогает тихая улыбка.
И хочется, чтобы так было всегда - в следующем месяце, в следующем году и ещё много-много лет...

PS: на следующей неделе я повезу моих неунывающих соседок в шикарный ресторан, где работает моя сестра. Она рассказала директору о двух милых старушках и он обещает приличную скидку.
Вчера, немножко волнуясь, старушки доложили мне, что Лёля пойдет в сиреневом платье, а Лизонька в темно-зеленом, им осталось только подобрать помаду...
©

687 149 ER 3.5086
С наступлением последнего месяца лета, нам всем ( абсолютно всем) пожелалось медленнее дышать, чтобы не упустить.. не залпом прожить, а медленно тягуче и конечно.. все успеть параллельно.
Замедлится и все успеть.. а ещё добавить мощность и сочность в приходящую неумолимо, но прекрасно .. осень.
И служит нам цвет -изумруд всем без исключения опять же.
Анна К.

Утром в сказочное королевство пришёл дракон.
— Я нелетающий дракон, — сказал он, — Поэтому хожу пешком.
— Какая радость! — Ответили ему. — А у нас, как раз, не прекрасная принцесса.

Ильгам Алимов. Тыдым. Сказка

216 70 ER 2.3922
Лаванда и ландыш
Как Вам?))

Посмотрите, как здорово заказчица обыграла свой комплект!)
Заказала классические кеды в белом цвете (кстати, кеды можно ещё обыграть шнурочками цвета лаванды по настроению), стильную модель "Сабо" лаванда и в комплект сумочку-рюкзак "Мэри" лаванда и ландыш.
И кеды под сумочку,и "Сабо" под сумочку! Но в то же время изделия можно носить и отдельно друг от друга.
И также, в комплект заказала нашу удобную модель "Автохолдер", ключницу и обложку для паспорта.

Кеды 6500₽, Сабо 4850₽, Мэри 9200₽, автохолдер 2500₽, ключница 1900₽, обложка для паспорта 1200₽.

И Вы тоже можете создать для себя свой уникальный образ, продумать каждый нюанс.

Не забывайте, что заказать Вы можете все, что видите у нас в профиле по фото любые изделия !

88 21 ER 2.6814
Комплект на модели Лере, как вы любите!)
Полностью натуральная кожа. Собственное производство на юге России .

Портфель 26×34×6/8/10
С глубина дна 6см-10000р, 8см-10750р, 10см-12250р

Модель 104
Размерный ряд 36-41
На кожподкладе 6850₽/ байка 7500₽/ мех 8000₽

283 30 ER 2.9956
Удобная, легкая 103 модель на подошве повыше.
Лило, сирень, нежная серая фактурная кожа и зелень.
Шнурочки, кстати, можно беленькие!

Стоимость 5850₽
Размерный ряд 36-41.

132 14 ER 3.0216
B 56 лет Мэри Хобсон внезапно решила выучить русский язык. И не просто так, а чтобы прочитать в оригинале «Войну и мир».

Это привело к тому, что Мэри начала совершенно новую карьеру. Она стала профессиональным переводчиком и совершила то, что раньше не удавалось никому.

Bce началось с того, что в пятьдесят шесть лет учительница музыки Мэри Хобсон попала в больницу. Ничего серьезного, но доктора прописали полный покой. Ее дочь принесла ей англоязычное издание «Войны и мира» Льва Толстого. Мол, пара недель постельного режима — лучшая возможность прочитать, наконец, великий русский роман. Прочитав «Войну и мир», Мэри Хобсон была просто потрясена. Как жаль, что это всего лишь перевод и она никогда не сможет понять Толстого в оригинале! Если только…

Считается, что c возрастом способность изучать иностранные языки резко падает, но Мэри Хобсон все-таки решила рискнуть. Выйдя из больницы, она нашла себе учительницу русского — иммигрантку из России и приступила к занятиям. Учеба действительно давалась нелегко. Скорее потому, что русский язык сам по себе невероятно сложен для изучения. Но Мэри была так очарована, что не обращала внимания на трудности. К шестидесяти двум годам она уже могла вполне сносно читать и понимать по-русски. Но до уровня «Войны и мира» все еще было далеко.

Чтобы совершенствовать свои знания, Мэри Хобсон поступила в университет на отделение славянской филологии. Хотя ee одногруппниками стали 19–20-летние молодые люди (Мэри приняли сразу на второй курс), она легко подружилась со многими из них. На то, чтобы прочитать «Войну и мир» во второй раз, уже по-русски, у Мэри Хобсон ушло еще два года. По ее собственным словам, ей приходилось вгрызаться в каждое предложение, но она делала это с огромным удовольствием.

B шестьдесят четыре года Мэри Хобсон поехала на 10-месячную стажировку в Москву. Вместе с остальными студентами она жила, естественно, в общежитии. Такие условия ее ничуть не смущали. Однажды на лекции в Москве зашла речь о комедии Александра Грибоедова «Горе от ума». «Это великое русское произведение, которое невозможно перевести на английский язык», — пояснил преподаватель. «A вдруг возможно?» — подумала Мэри. Сразу после занятий она пошла в библиотеку, взяла «Горе от ума» и в тот же день приступила к его переводу. Эта задача и вправду оказалась невероятно сложной: при переводе надо было сохранить не только буквальный смысл текста, но и многочисленные метафоры, рифмы и стихотворный размер! Работа продвигалась медленно, так что Мэри Хобсон закончила «Горе от ума» только после защиты диплома. А затем, в шестьдесят шесть лет, поступила в аспирантуру, чтобы писать диссертацию о Грибоедове.

Так, благодаря любви ко Льву Толстому Мэри Хобсон стала профессиональным переводчиком. После «Горя от ума» она взялась за Пушкина и перевела «Евгения Онегина», в стихах. В Великобритании этот перевод вышел в формате аудиокниги, а в России в рамках двуязычного издания: русский текст Пушкина сопровождается переводом Мэри Хобсон. За свои переводы, которые неоднократно издавались, Мэри Хобсон получила несколько наград. Ho главной наградой, по ее словам, для нее было бы, если бы кто-то из ee читателей вдохновился ee «Горем от ума» настолько, что решил бы выучить русский язык и прочитать шедевр в оригинале.

Mary Hobson, дата рождения 24 июля 1926 (94 года) — английская писательница, поэтесса, переводчик. Написала три романа, перевела комедию в стихах Александра Грибоедова «Горе от ума» и его переписку. Также переводит произведения Александра Пушкина. Удостоена Золотой Пушкинской медали и премии «Подвижник». Годы творчества c 1966 по настоящее время.

Вот так сегодня мы начинаем утро с вами мои Лазурята ❤
С девизом никогда не поздно исполнять свои мечты.

Никогда не поздно узнавать новое, и не просто узнавать,а погружаться в него с головой.

Да и вообще как здорово жить с головой) ( что можешь безгранично расти).

459 93 ER 2.1787