![⚡](https://vk.com/images/emoji/26A1.png)
Это общее выражение для обозначения птичьей перелетной стаи.
![⚡](https://vk.com/images/emoji/26A1.png)
Дословно переводится как «убийца воронов», а обозначает просто стаю ворон. Это игра слов. Почему используется именно это слово? Исторически сложилось, что стаи ворон слетались на места сражений, чтобы перекусить падалью. С тех пор за выражением и закрепилась эта мрачная словоформа.
![⚡](https://vk.com/images/emoji/26A1.png)
Группу волков принято называть стаей, а щенков – выводком. Отсюда варианты выбора слова в выражении.
![⚡](https://vk.com/images/emoji/26A1.png)
Казалось бы, причем тут школа? Этимология корня Scolu имеет значение «группа, отряд, сборище».
![⚡](https://vk.com/images/emoji/26A1.png)
![⚡](https://vk.com/images/emoji/26A1.png)
Скворцы – сладкоголосые певчие птицы. Звуки щебетания скворцов в брачный период и дали основу этому выражению.
![⚡](https://vk.com/images/emoji/26A1.png)
В 19-м веке было популярно убеждение, что эти птицы – не самые заботливые родители. Стаю воронов с давних пор именуют именно таким нелестным определением.
![⚡](https://vk.com/images/emoji/26A1.png)
Мудрые совы редко собираются в большие группы. Их объединения считаются особенными, и потому именуются парламентом или конгрессом.
Учить эти слова наизусть необязательно: они используются нечасто. Такие выражения служат хорошим примером того, как одно слово в одном языке может иметь несколько разных эквивалентов в другом. Поэтому иностранные слова обязательно нужно переводить и запоминать в контексте. Минимальный контекст – это слово, которое рядом, а вместе они называются lexical chunks.
Узнать больше о lexical chunks и lexical approach можно на нашем сайте и на уроках в школе!
![😉](https://vk.com/images/emoji/D83DDE09.png)
#английский #английскийязык #учиманглийский #образование #learnenglish #английскийдлявзрослых #englishteacher #ielts