Количество постов 30 454
Частота постов 3 часа 45 минут
ER
14.57
62.76%
37.24%
72.19%
27.81%
21.85% подписчиков от 18 до 21
68.87%
5.48%
3.42%
1.54%
Графики роста подписчиков
Лучшие посты
Во Франции глаголы говорить и лгать были объединены в одном месте: в парламенте. Людей, которые издают там законы, чтобы заставить людей замолчать, называют парламентариями.
Synonymes du verbe MANGER - есть
grignoter — перекусывать
croquer — похрустеть, грызть
déguster — пробовать
se restaurer — подкрепиться
ingérer — принимать пищу
se nourrir — кормиться
s'alimenter — питаться
souper — ужинать
dîner — обедать
se régaler — угощаться, поесть с удовольствием (avec plaisir)
savourer — смаковать, вкушать, наслаждаться
s'empiffrer — лопать
se gaver — объедаться
se goinfrer — обжираться
engloutir — поглощать
dévorer — пожирать, есть с жадностью
avaler — проглотить
gober — заглатывать, проглатывать (не разжёвывая)
ingurgiter — жадно глотать
grignoter — перекусывать
croquer — похрустеть, грызть
déguster — пробовать
se restaurer — подкрепиться
ingérer — принимать пищу
se nourrir — кормиться
s'alimenter — питаться
souper — ужинать
dîner — обедать
se régaler — угощаться, поесть с удовольствием (avec plaisir)
savourer — смаковать, вкушать, наслаждаться
s'empiffrer — лопать
se gaver — объедаться
se goinfrer — обжираться
engloutir — поглощать
dévorer — пожирать, есть с жадностью
avaler — проглотить
gober — заглатывать, проглатывать (не разжёвывая)
ingurgiter — жадно глотать
#images@fryaz
Parce que mon Paris est sans doute la plus belle ville au monde ....
Parce que mon Paris est sans doute la plus belle ville au monde ....
103 года назад, 16 декабря 1918 года родился, возможно, самый известный французский "паролье" - поэт-песенник Pierre Delanoë (Pierre Leroyer). Не знаю какого сотрудника потеряла французская налоговая инспекция, но французская песня так уж точно приобрела: около 5000 песен, 500 из них ставшие суперхитами, причём не только французскими, но и международными.
Kpылaтые фpaзы и выpaжения французского языка:
C’est la vie! – Такова жизнь!
Cherchez la femme – Ищите женщину
L’appétit vient en mangeant – Аппетит приходит во время еды
Corbeau blanc – Белая ворона
Le temps guérit les blessures – Время лечит раны
Le temps est le meilleur médecin – Время – лучший лекарь
Tout mieux dans le meilleur des mondes – Все к лучшему в этом лучшем из миров
Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger – Нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть
A propos — Кстати
A laver la tête d’un âne, on perd sa lessive – Дурака учить, что мертвого лечить
A propos de bottes – Ни к селу, ни к городу
Aller le nez au vent – Держать нос по ветру
Bien volé ne profite jamais – Краденное добро впрок не идет
Brebis galeuse gâte le troupeau – Паршивая овца все стадо портит
C’est comme l’oeuf de Colomb, il fallait y penser – Ларчик просто открывался
C’est son fort ; il est ferré sur cette matière – Он на этом собаку съел
Charité bien ordonnée commence par soi-même – Своя рубашка ближе к телу
Contentement passe richesse – Довольство лучше богатства; не в деньгах счастье
Enfermer le loup dans la bergerie – Пустить козла в огород
Faute avouée est à moitié pardonnée – Признанная ошибка наполовину прощена
Il faut laver son linge sale en famille – Не нужно выносить сор из избы
Il faut que jeunesse se passe – Пусть перебесится
Il ne faut jamais dire: « Fontaine, je ne boirai pas de ton eau » — Не плюй в колодец, пригодится воды напиться
Il n’est pire eau que l’eau qui dort – В тихом омуте
Il n’y a pas de fumée sans feu – Не бывает дыма без огня
Il pleut à sceaux – Льет как из ведра
Il pleut des hallebardes – Проливной дождь
Jeter poudre aux yeux – Пускать пыль в глаза
Jeter ses louanges aux chiens – Зря стараться; метать бисер перед свиньями
La caque sent toujours le hareng – Горбатого могила исправит
La garde meurt mais ne se rend pas – Гвардия умирает, но не сдается
La main lave l’autre – Рука руку моет
L’argent ne fait pas le bonheur – Не в деньгах счастье
L’erreur est humaine – Человеку свойственно ошибаться
L’exactitude est la politesse des rois – Точность – вежливость королей
L’exception confirme la règle – Исключение подтверждает правило
L’homme est un loup pour l’homme – Человек человеку волк
Loin des yeux, loin du coeur – С глаз долой, из сердца вон
Mieux vaut tard que jamais – Лучше поздно, чем никогда
Proverbe ne peut mentir – Пословица не может врать
Quand on parle du loup on en voit la queue – про волка речь, а волк навстречь; легок на помине
Querelles d’amants, ronouvellement d’amour – Милые бранятся, только тешатся
Rira bien qui rira le dernier – Хорошо смеется тот, кто смеется последним
(Serrés) comme des harengs (en caque) – Как селедки в бочке
Telle vie, telle mort – Собаке собачья смерть
Tourner autour du pot – Ходить вокруг да около
Tout à une fin – Всему приходит конец; ничто не вечно; и это пройдет
Une bonne action n’est jamais sans récompense – Доброе дело без награды не останется
Ventre affamé n’a point d’oreilles – голодное брюхо ушей не имеет
Vivre comme un coq en pâte – Как сыр в масле кататься
Vouloir c’est pouvoir – Где хотенье, там и уменье
C’est la vie! – Такова жизнь!
Cherchez la femme – Ищите женщину
L’appétit vient en mangeant – Аппетит приходит во время еды
Corbeau blanc – Белая ворона
Le temps guérit les blessures – Время лечит раны
Le temps est le meilleur médecin – Время – лучший лекарь
Tout mieux dans le meilleur des mondes – Все к лучшему в этом лучшем из миров
Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger – Нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть
A propos — Кстати
A laver la tête d’un âne, on perd sa lessive – Дурака учить, что мертвого лечить
A propos de bottes – Ни к селу, ни к городу
Aller le nez au vent – Держать нос по ветру
Bien volé ne profite jamais – Краденное добро впрок не идет
Brebis galeuse gâte le troupeau – Паршивая овца все стадо портит
C’est comme l’oeuf de Colomb, il fallait y penser – Ларчик просто открывался
C’est son fort ; il est ferré sur cette matière – Он на этом собаку съел
Charité bien ordonnée commence par soi-même – Своя рубашка ближе к телу
Contentement passe richesse – Довольство лучше богатства; не в деньгах счастье
Enfermer le loup dans la bergerie – Пустить козла в огород
Faute avouée est à moitié pardonnée – Признанная ошибка наполовину прощена
Il faut laver son linge sale en famille – Не нужно выносить сор из избы
Il faut que jeunesse se passe – Пусть перебесится
Il ne faut jamais dire: « Fontaine, je ne boirai pas de ton eau » — Не плюй в колодец, пригодится воды напиться
Il n’est pire eau que l’eau qui dort – В тихом омуте
Il n’y a pas de fumée sans feu – Не бывает дыма без огня
Il pleut à sceaux – Льет как из ведра
Il pleut des hallebardes – Проливной дождь
Jeter poudre aux yeux – Пускать пыль в глаза
Jeter ses louanges aux chiens – Зря стараться; метать бисер перед свиньями
La caque sent toujours le hareng – Горбатого могила исправит
La garde meurt mais ne se rend pas – Гвардия умирает, но не сдается
La main lave l’autre – Рука руку моет
L’argent ne fait pas le bonheur – Не в деньгах счастье
L’erreur est humaine – Человеку свойственно ошибаться
L’exactitude est la politesse des rois – Точность – вежливость королей
L’exception confirme la règle – Исключение подтверждает правило
L’homme est un loup pour l’homme – Человек человеку волк
Loin des yeux, loin du coeur – С глаз долой, из сердца вон
Mieux vaut tard que jamais – Лучше поздно, чем никогда
Proverbe ne peut mentir – Пословица не может врать
Quand on parle du loup on en voit la queue – про волка речь, а волк навстречь; легок на помине
Querelles d’amants, ronouvellement d’amour – Милые бранятся, только тешатся
Rira bien qui rira le dernier – Хорошо смеется тот, кто смеется последним
(Serrés) comme des harengs (en caque) – Как селедки в бочке
Telle vie, telle mort – Собаке собачья смерть
Tourner autour du pot – Ходить вокруг да около
Tout à une fin – Всему приходит конец; ничто не вечно; и это пройдет
Une bonne action n’est jamais sans récompense – Доброе дело без награды не останется
Ventre affamé n’a point d’oreilles – голодное брюхо ушей не имеет
Vivre comme un coq en pâte – Как сыр в масле кататься
Vouloir c’est pouvoir – Где хотенье, там и уменье
🇲🇫🇲🇫🇲🇫🇲🇫🇲🇫
Разговорные фразы французского языка
J'ai la frousse - Я боюсь
J'ai le trac - Я волнуюсь
Arrête de faire le pitre ! - Перестань паясничать !
Il y a quelque chose qui crame ! - Что-то горит !
Il a perdu les pédales - Он психанул
Elle est furax - Она злющая
Il fallait lui tirer les vers du nez - Из него надо было клещами вытягивать
Ça urge ! - Это срочно !
C'est la cata ! - Это катастрофа !
Il a des beaux restes - Он хорошо сохранился
Elle a une sale tête - Она плохо выглядит
Tout baigne ! - Все отлично !
En plein cagnard - На жаре
Il y a quelque chose qui cloche - Что-то здесь не так...
Fastoche ! - Легко !
Et puis quoi encore ! - Еще чего !
Non, pas question ! - Об этом не может быть и речи
Un gosse pourri gâté - Избалованный ребенок
J'ai les pieds en compote - У меня очень устали ноги
Les cheveux en bataille - Растрепанный
On tourne autour du pot - Мы ходим вокруг да около
On tourne en rond - Мы ходим по кругу
Et c'est là qu'on a découvert le pot aux roses - Тут-то все и открылось
Faire une partie des jambes en l'air - Проводить время в постели с кем-то
Il est près de ses sous - Он прижимист
C'est une histoire à dormir debout - Это бред сивой кобылы
Fait gaff ! - Осторожно !
T'as pas les yeux en face des trous ou quoi? - Ты что, слепой?
Tu es vraiment fort ! Chapeau ! - Ну ты силен ! Снимаю шляпу
C'est bidon ! - Ерунда !
Sur le champ - Сразу же
C'est une cage à lapin cet appart - Это не квартира, а клетка
Bas de gamme - Низкопробный, низкосортный
Premier prix - Самый дешевый
Tu te fous de moi ? - Издеваешься ?
Non, mais tu te prends pour qui ?! - Что ты себе позволяешь ?
Elle se fourre de cochonneries - Она жрет всякую гадость
Je me suis pris le bec (la tête) avec ... - Я поскандалил с...
C'est le jour de la sainte touche - Сегодня зарплата
C'est un sac de noeuds, cette affaire - Это запутанное дело
Vas-y, vide ton sac - Ну давай, выкладывай (колись)
Je suis en nage - Я взмок
Tu perds pas le nord, toi - А тебя не сбить с толку
Ça me travaille / Ça me démange - Это не дает мне покоя
Adjugé, vendu - Решено
Je laisse pisser... - Я не вмешиваюсь
Tomber dans les pommes - Упасть в обморок
Ça me gonfle ! - Меня это достало!
Tu es gonflé ! - Ты обнаглел !
Elle nous a fait un caca nerveux - Она разнервничалась
Tu ne vas pas faire tout un plat pour ça ?! - Ты же не будешь из этого делать проблему ?
T'occupe ! / Occupe-toi de tes onions ! - Не лезь не в свое дело !
Разговорные фразы французского языка
J'ai la frousse - Я боюсь
J'ai le trac - Я волнуюсь
Arrête de faire le pitre ! - Перестань паясничать !
Il y a quelque chose qui crame ! - Что-то горит !
Il a perdu les pédales - Он психанул
Elle est furax - Она злющая
Il fallait lui tirer les vers du nez - Из него надо было клещами вытягивать
Ça urge ! - Это срочно !
C'est la cata ! - Это катастрофа !
Il a des beaux restes - Он хорошо сохранился
Elle a une sale tête - Она плохо выглядит
Tout baigne ! - Все отлично !
En plein cagnard - На жаре
Il y a quelque chose qui cloche - Что-то здесь не так...
Fastoche ! - Легко !
Et puis quoi encore ! - Еще чего !
Non, pas question ! - Об этом не может быть и речи
Un gosse pourri gâté - Избалованный ребенок
J'ai les pieds en compote - У меня очень устали ноги
Les cheveux en bataille - Растрепанный
On tourne autour du pot - Мы ходим вокруг да около
On tourne en rond - Мы ходим по кругу
Et c'est là qu'on a découvert le pot aux roses - Тут-то все и открылось
Faire une partie des jambes en l'air - Проводить время в постели с кем-то
Il est près de ses sous - Он прижимист
C'est une histoire à dormir debout - Это бред сивой кобылы
Fait gaff ! - Осторожно !
T'as pas les yeux en face des trous ou quoi? - Ты что, слепой?
Tu es vraiment fort ! Chapeau ! - Ну ты силен ! Снимаю шляпу
C'est bidon ! - Ерунда !
Sur le champ - Сразу же
C'est une cage à lapin cet appart - Это не квартира, а клетка
Bas de gamme - Низкопробный, низкосортный
Premier prix - Самый дешевый
Tu te fous de moi ? - Издеваешься ?
Non, mais tu te prends pour qui ?! - Что ты себе позволяешь ?
Elle se fourre de cochonneries - Она жрет всякую гадость
Je me suis pris le bec (la tête) avec ... - Я поскандалил с...
C'est le jour de la sainte touche - Сегодня зарплата
C'est un sac de noeuds, cette affaire - Это запутанное дело
Vas-y, vide ton sac - Ну давай, выкладывай (колись)
Je suis en nage - Я взмок
Tu perds pas le nord, toi - А тебя не сбить с толку
Ça me travaille / Ça me démange - Это не дает мне покоя
Adjugé, vendu - Решено
Je laisse pisser... - Я не вмешиваюсь
Tomber dans les pommes - Упасть в обморок
Ça me gonfle ! - Меня это достало!
Tu es gonflé ! - Ты обнаглел !
Elle nous a fait un caca nerveux - Она разнервничалась
Tu ne vas pas faire tout un plat pour ça ?! - Ты же не будешь из этого делать проблему ?
T'occupe ! / Occupe-toi de tes onions ! - Не лезь не в свое дело !
Во французском два слова означают "зонт"
Parapluie - зонт от дождя
Parasol - зонт от солнца.
Теперь вам должен быть понятен юмор картинки)
Parapluie - зонт от дождя
Parasol - зонт от солнца.
Теперь вам должен быть понятен юмор картинки)
Un jour, le réalisateur Jean-Luc Godard a dit que seul Belmondo savait comment il faut mourir....
le Professionnel est parti....
le Professionnel est parti....