Русские имена на японском
Мужские:
Александр – (защитник) – 守る – Мамору
Алексей – (помощник) – ―助け – Таскэ
Анатолий – (восход) – 東 – Хигаши
Андрей – (мужественный, храбрый) – 勇気 オ – Юкио
Антон – (состязающийся) – 力士 – Рикиши
Аркадий – (счастливая страна) – 幸国 – Шиавакуни
Артем – (невредимый, безупречного здоровья) – 安全 – Андзэн
Артемий — (здоровый) - 健康 - Кейко
Артур – (большой медведь) – 大熊 – Окума
Богдан - (Богом данный) - 神へ - Камиэ
Борис – (борющийся) – 等式 – Тошики
Вадим – (доказывающий) - 証明 – Сёмэй
Валентин – (сильный, здоровый) – 強し – Цуёши
Валерий – (бодрый, здоровый) – 元気等 – Гэнкито
Василий – (царственный) – 王部 – Обу
Виктор – (победитель) – 勝利者 – Сёриша
Виталий – (жизненный) – 生きる – Икиру
Владимир – (владыка мира) – 平和主 – Хэйвануши
Влад - (владеть) - 自分の - Дзебун
Владислав - (владеть славой) - 自分の栄光 - Дзебуноэйко
Вячеслав – (прославленный) - 輝かし – Кагаякаши
Геннадий – (благородный, родовитый) – 膏血 – Кокэцу
Георгий – (землепашец) – 農夫 – Нофу
Глеб – (глыба, жердь) – ブロック – Бурокку
Григорий – (бодрствующий) – 目を覚まし – Мэосамаши
Даниил – (божий суд) – 神コート – Камикото
Демьян – (покоритель, усмиритель) – 征服 者 – Сэйфуку
Денис – (жизненные силы природы) – 自然 力 – Шидзэнрёку
Дмитрий – (земной плод) – 果実 – Кадзицу
Евгений – (благородный) – 良遺伝子 – Рёидэнши
Егор – (покровитель земледелия) – 地 主 – Дзинуши
Емельян – (льстивый, приятный в слове) – 甘言 – Кангэн
Ефим – (благословенный) – 恵まろ – Мэгумаро
Иван – (благодать Божия) – 神の恩寵 – Каминоонтё
Игорь – (воинство, мужество) – 有事路 – Юдзиро
Илья – (крепость господа) – 要塞主 – Ёсайщю
Кирилл – (владыка солнца) – 太陽の領主 – Тайёнорёщю
Константин – (постоянный) – 永続 – Эйдзоку
Лев – (лев) – 獅子オ – Шишио
Леонид – (сын льва) – 獅子急 – Шишикю
Максим – (превеликий) – 全くし – Маттакуши
Михаил – (подобный богу) – 神図 – Камидзу
Никита – (победоносный) -勝利と – Сёрито
Николай – (победа людей) -人の勝利 – Хитоносёри
Олег – (светлый) – 光ろ – Хикаро
Павел – (малый) – 小子 – Сёши
Петр – (камень) – 石 – Иши
Руслан – (твердый лев) – 獅子 ハード – Шишихадо
Роман ( греч.сильный ) - 健 - Кен
Сергей - (высокочтимый) - 閣下 - Тайкушта
Станислав – (стать прославленным) – 有名なる – Юмэйнару
Степан – (венец, венок, корона) – 花輪ろ – Ханаваро
Юрий – (созидатель) – やり手 – Яритэ
Ярослав – (яркая слава) – 明る名 – Акарумэй
Женские:
Александра – (защитница) – 守花 – Мамока
Алиса – (из благородного сословия) – よい属美 – Ёидзокуми
Алла – (другая) – 其 の他 – Сонота
Анастасия – (воскрешенная) – 復活美 – Фуккацуми
Анна – (милость, благодать) – 慈悲子 – Дзихико
Антонина – (пространственная) – 空里子 – Сорарико
Анфиса – (цветущая) – 開花 – Кайка, 桜 – Сакура
Арина - (спокойная) - 靖 - Ясу - ヤス
Валентина – (сильная) – 強い – Цуёи
Варвара – (жестокая) – 残酷美 – Дзанкокуми
Василиса – (царственная) – 女帝子 – Дзётэйко
Вера – (вера) – 信仰里 – Шинкори
Виктория – (победительница) – 勝里 – Сёри
Галина – (ясность) – 透明 – Томэй
Дарья – (огонь великий) – 大火子 – Охико
Евгения – (благородная) – 良い遺伝子 – Ёйидэнко
Екатерина – (чистота, незапятнанность) – 公平里 – Кохэйри
Елена – (солнечная) – 太陽他 – Тайёта
Елизавета – (почитающая бога) – 敬けんな – Кэйкэнна
Жанна - «Данная Богом» - この神 - Коноками
Зинаида – (рожденная богом) – 神が生ま – Камигаума
Зоя – (жизнь) – 生 – Сэй, 命 – Иноти
Инна – (бурный поток) – 速川 – Хаякава
Ирина – (мир или гнев) – 世界 – Сэкай, 怒り – Икари
Карина – (дорогая) – 可愛美 – Каваими
Кира – (госпожа) – 夫 人花 – Фудзинка
Клавдия – (хромая) – ラメ代 – Рамэё
Ксения – (странница, чужая) – 放浪美 – Хороми
Лариса – (чайка) – 鴎 – Камомэ
Лидия – (печальная песнь) – 嘆き – Нагэки
Любовь – (любовь) -愛 – Ай, 愛弓 – Айюми
Людмила – (людям милая) – 楽美 – Таноми
Маргарита – (жемчужина) – 真珠花 – Шиндзюка, 玉江 – Тамаэ
Марина – (морская) – マリタイ美 – Маритаими
Мария – (горькая, упрямая) – 苦い – Нигаи
Надежда – (надежда) – 望美 – Нодзоми
Наталья – (рожденная, родная) – 生ま里 – Умари
Нина – (царица) – ク イーン美 – Куинми
Оксана – (негостеприимная) – 愛想なく – Айсонаку
Олеся – (лесная) – 林 業子 – Рингёко
Ольга – (светлая) – 光り – Хикари
Полина – (истребляющая, уничтожающая) – 破壊な – Хакайна
Раиса – (райская, легкая, покорная) – 天使美 – Тэншими
Светлана – (светлая) – 光る – Хикару
Серафима – (пламенная змея) – 炎龍美 – Хоноорюми
Снежана – (снежная) – 雪、雪子 – Юки, Юкико
София – (мудрая) – 賢美 – Касикоми
Тамара – (пальма) – ヤ シ美 – Яшими
Татьяна – (повелительница) – 上司子 – Дзёшико
Ульяна – (праведная) – 正し美 – Тадашими
Юлия – (волнистая, пушистая) – 波状花 – Хадзёка, 波- Нами
Яна – (милость божья) – 慈悲里 – Дзихири
Количество постов 6 442
Частота постов 37 часов 31 минута
ER
16.96
71.70%
28.30%
59.45%
40.55%
29.72% подписчиков до 18
80.87%
5.63%
2.19%
2.16%
Графики роста подписчиков
Лучшие посты
🇯🇵 Япония.
Тема - вечная: она привлекает всех, кому по душе утонченность и изысканность искусства, необычные мифы, оригинальность культуры этой древней страны. Небольшая подборка на эту тему:
Тема - вечная: она привлекает всех, кому по душе утонченность и изысканность искусства, необычные мифы, оригинальность культуры этой древней страны. Небольшая подборка на эту тему:
Ругательства
Симатта (shimatta) - "Блин, черт, облом".
Симаймасита (shimaimashita) - Более вежливая форма с тем же смыслом. Используется в приличной компании.
Ти (chi) - "Черт". Произносится на выдохе, когда дела идут плохо.
Кусо/ксо (kusou) - "Дерьмо". Может использоваться фигурально. Часто - в форме восклицания.
Тикусё/тиксё (chikushou) - "Собачка))". Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание.
Ати ни икэё (Atchi ni ikeyo) - "Канай отсюда".
Дзаккэнаё! (Zakkenayo!) - "Пошел на...".
Удзаттэ! (Uzatte!) - "Пошел в...".
Синдзимаэ! (Shinjimae!) - "Убирайся к черту!"
Тимпункампун (chinpunkanpun) - "Ни хрена об этом не знаю".
Бу- (bu-) - Глагольная матерная приставка. Скажем, "бу-ккоросу" примерно переводится как "убью на фиг".
Оскорбления
Киккакэ (kikkake) - "позер", человек, пытающийся казаться круче, чем есть.
Тикусёмо (chikushoumou) - "Сукин сын".
Ама (ama) - "Сучка". Буквально переводится как "монахиня".
Бака (baka) - "дурак". Не очень оскорбительное выражение. Часто используется детьми.
Бакаяро (bakayarou) - Более оскорбительная и "крутая" форма предыдущего. Используется мужчинами и по отношению к мужчинам. По смыслу ближе к "ублюдок".
Ахо (ahou) - "Придурок, недоумок".
Тэмаэ/Тэмээ (temae/temee) - Оскорбительный мужской вариант местоимения "ты". Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь".
Онорэ (onore) - То же самое, но более грубо.
Кисама (kisama) - То же самое, но еще более грубо.
Коно-яро (kono-yaro) - "Сволочь".
Кусотарэ (kusotare) - "Идиот, дебил". Буквально - "голова из дерьма".
Рэйдзи (reijii) - "Псих".
Одзёсама (ojousama) - "Принцесса", испорченная девчонка из богатой семьи.
Хаппо бидзин (happo bijin) - Двуличный, ко всем подлизывающийся человек.
Яриман (yariman) - "Шлюха".
Косё бэндзё (kosho benjo) - "общественная уборная", девушка, которая никому не отказывает.
Непристойности
Эсу (esu) - Заниматься сексом, от английского произношения буквы "s".
Этти суру (etchi suru) - Заниматься сексом, "трахаться".
ЭйБиСи (ABC) - Обозначение степеней соблазнения. A - поцелуи, B - ласки, C - секс. Еще есть D - беременность.
Омонку (omonkuu) - Делать минет.
Эндзё косай (enjo kosai) - "Свидания за деньги". Форма скрытой проституции, при которой старшеклассницы ходят на свидания со старшими мужчинами. Во время свиданий они не всегда занимаются сексом. Оплачиваются такие услуги часто не деньгами, а модными дорогостоящими подарками - кроссовками, косметикой и так далее.
Когяру (kogyaru - от kogirl) - "Тусовщицы". Девушки-старшеклассницы, проводящие все свое свободное время, тусуясь с друзьями в модных и дорогих кварталах больших городов - прежде всего в токийском квартале Сибуя. Когяру следуют самым странным новшествам молодежной моды, обожают необычно одеваться, странно краситься, тратят деньги на последние модели сотовых и пейджеров. Многие когяру подрабатывают проституцией и эндзё косай.
Огяру (ogyaru - от ogirl) - Наиболее радикальная разновидность когяру. Бродяги, месяцами не бывающие дома и живущие на тусовочных квартирах или просто на улице. Славятся как распространительницы венерических заболеваний.
Бурусэра (burusera - от bloomer seller) - Девушка, зарабатывающая на продаже своих ношеных трусиков в секс-магазины для фетишистов.
Ака Тётин (Aka Chochin) - "Красный квартал", район проституток.
Фудзоку (fuzoku) - "Дополнение". Все виды секс-услуг, не включающие собственно секс. Прежде всего это стриптиз и массаж.
Буккакэ (bukkake) - жанр японской порнографии, заостряющий внимание на мужских оргазмах и "разлете" спермы.
Гайсэн (gaisen) - "Предпочитающий иностранцев".
Гарисэн (garisen) - "Предпочитающий худых".
Дэбусэн (debusen) - "Предпочитающий толстых".
Сукэбэ (sukebe) - "грязный старикашка".
Тикан (chikan) - "приставала".
Сёсуй (shosui) - Помочиться, "отлить".
Мусэй (musei) - "Мокрый сон", непроизвольные ночные эякуляции.
Дэмбу (denbu) - Зад.
Кэцу (ketsu) - "Задница".
Кэцуноана (ketsunoana) - "Где?!".
Унко (unko) - Кал, "говно".
Тити (chichi) - Грудь, "сиськи".
Оппай (oppai) - "Буфера".
Тибу (chibu) - Гениталии, "причиндалы".
Данкон (dankon) - Половой член.
О-тин-тин (o-chin-chin) - "Дружок" (ласково - о половом члене).
Типатама (chipatama) - Головка члена.
Бокки (bokki) - "вставший" (о члене).
Момо (momo) - Вагина, "щелка", буквально - "персик".
Варэмэ (wareme) - Вагина, "Карамелька".
🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇯🇵
日本の地方「にほんのちほう」Регионы Японии
①北海道「ほっかいどう」Хоккайдо
Площадь: 83,457.00 км²
Количество префектур: 1
②東北地方「とうほくちほう」Тохоку
Площадь: 66,889.55 км²
Количество префектур: 6
③関東地方「かんとうちほう」Канто
Площадь: 32,423.90 км²
Количество префектур: 7
④中部地方「ちゅうぶちほう」Тюбу
Площадь: 72,572.34 км²
Количество префектур: 9
⑤近畿地方「きんきちほう」Кинки
⑤関西地方「かんさいちほう」Кансай
Площадь: 27,335.11 км²
Количество префектур: 7
⑥中国地方「ちゅうごくちほう」Тюгоку
Площадь: 31,922.26 км²
Количество префектур: 5
⑦四国地方「しこくちほう」Сикоку
Площадь: 18,806.36 км²
Количество префектур: 4
⑧九州地方「きゅしゅうちほう」Кюсю
Площадь: 44466.91 км²
Количество префектур: 8
日本の地方「にほんのちほう」Регионы Японии
①北海道「ほっかいどう」Хоккайдо
Площадь: 83,457.00 км²
Количество префектур: 1
②東北地方「とうほくちほう」Тохоку
Площадь: 66,889.55 км²
Количество префектур: 6
③関東地方「かんとうちほう」Канто
Площадь: 32,423.90 км²
Количество префектур: 7
④中部地方「ちゅうぶちほう」Тюбу
Площадь: 72,572.34 км²
Количество префектур: 9
⑤近畿地方「きんきちほう」Кинки
⑤関西地方「かんさいちほう」Кансай
Площадь: 27,335.11 км²
Количество префектур: 7
⑥中国地方「ちゅうごくちほう」Тюгоку
Площадь: 31,922.26 км²
Количество префектур: 5
⑦四国地方「しこくちほう」Сикоку
Площадь: 18,806.36 км²
Количество префектур: 4
⑧九州地方「きゅしゅうちほう」Кюсю
Площадь: 44466.91 км²
Количество префектур: 8
🇯🇵🇯🇵Японские местоимения🇯🇵🇯🇵
私(わたし)[watashi] Используется мужчинами и женщинами в вежливой речи.
あたし [atashi] Используется женщинами, чтобы звучать невинно, по-детски.
私(わたくし) [watakushi] Очень вежливое «я» у мужчин и обычное у женщин.
僕(ぼく)[boku] Используется мальчиками-школьниками, хотя девочки тоже стали так говорить. Но все равно, звучит по-мальчишески.
俺(おれ)[ore] Очень простое «я» у мужчин.
自分(じぶん) [jibun] Очень мужественное «»я». Используется, например, военными.
あなた [anata] Простое «ты» у женщин и более-менее вежливое у мужчин.
あんた [anta] Простое «ты» у женщин при обращении к мужчинам.
きみ [kimi] Обычно используется мужчинами с близкими подругами, но женщины тоже стали так говорить (ты).
おまえ [omae] Обычно используется мужчинами в разговоре с другими мужчинами с оттенком собственного превосходства (ты).
こいつ [koitsu] Используется только мужчинами (ты).
てまえ [temae] Используется только мужчинами: может обозначать и скромное «я», и грубое «ты» в зависимости от контекса.
あの人(あのひと) [anohito] «Он» и «она» у мужчин и женщин.
あの方(あのかた) [anokata] «Он» и «она» в основном у женщин.
あの子(あのこ) [anoko] Простое «он» и «она» у женщин.
あいつ [aitsu] Используется только мужчинами, несколько грубовато (он, она).
私(わたし)[watashi] Используется мужчинами и женщинами в вежливой речи.
あたし [atashi] Используется женщинами, чтобы звучать невинно, по-детски.
私(わたくし) [watakushi] Очень вежливое «я» у мужчин и обычное у женщин.
僕(ぼく)[boku] Используется мальчиками-школьниками, хотя девочки тоже стали так говорить. Но все равно, звучит по-мальчишески.
俺(おれ)[ore] Очень простое «я» у мужчин.
自分(じぶん) [jibun] Очень мужественное «»я». Используется, например, военными.
あなた [anata] Простое «ты» у женщин и более-менее вежливое у мужчин.
あんた [anta] Простое «ты» у женщин при обращении к мужчинам.
きみ [kimi] Обычно используется мужчинами с близкими подругами, но женщины тоже стали так говорить (ты).
おまえ [omae] Обычно используется мужчинами в разговоре с другими мужчинами с оттенком собственного превосходства (ты).
こいつ [koitsu] Используется только мужчинами (ты).
てまえ [temae] Используется только мужчинами: может обозначать и скромное «я», и грубое «ты» в зависимости от контекса.
あの人(あのひと) [anohito] «Он» и «она» у мужчин и женщин.
あの方(あのかた) [anokata] «Он» и «она» в основном у женщин.
あの子(あのこ) [anoko] Простое «он» и «она» у женщин.
あいつ [aitsu] Используется только мужчинами, несколько грубовато (он, она).
🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇯🇵
弓(ゆみ) [ yumi ] - лук (оружие)
弓道(きゅうどう) [ kyu:do: ] - стрельба из лука (как боевое искусство)
矢(や) [ya] - стрела
弓矢(ゆみや) [yumiya] лук и стрелы
射る(いる) [iru] - стрелять (используя лук)
弓を射る(yumi o iru) - стрелять из лука
射手 (しゃしゅ) [shashu] - стрелок
弓(ゆみ) [ yumi ] - лук (оружие)
弓道(きゅうどう) [ kyu:do: ] - стрельба из лука (как боевое искусство)
矢(や) [ya] - стрела
弓矢(ゆみや) [yumiya] лук и стрелы
射る(いる) [iru] - стрелять (используя лук)
弓を射る(yumi o iru) - стрелять из лука
射手 (しゃしゅ) [shashu] - стрелок
🇯🇵🇯🇵Словарный запас🇯🇵🇯🇵
一月 [ichigatsu] - январь
二月 [nigatsu] - февраль
三月 [sangatsu] - март
四月 [shigatsu] - апрель
五月 [gogatsu] - май
六月 [rokugatsu] - июнь
七月 [shichigatsu] - июль
八月 [hachigatsu] - август
九月 [kugatsu] - сентябрь
十月 [jūgatsu] - октябрь
十一月 [jūichigatsu] - ноябрь
十二月 [jūnigatsu] - декабрь
春 [haru] - весна
夏 [natsu] - лето
秋 [aki] - осень
冬 [fuyu] - зима
月 [tsuki] - месяц
今月 [kongetsu] - в этом месяце
来月 [raigetsu] - в следующем месяце
先月 [sengetsu] - в прошлом месяце
月刊の [gekkan no] - ежемесячный
年 [nen] - год
日付 [hizuke] - число
年月日 [nengappi] - дата
カレンダー [karendā] - календарь
季節 [kisetsu] - сезон
世紀 [seiki] - век
一月 [ichigatsu] - январь
二月 [nigatsu] - февраль
三月 [sangatsu] - март
四月 [shigatsu] - апрель
五月 [gogatsu] - май
六月 [rokugatsu] - июнь
七月 [shichigatsu] - июль
八月 [hachigatsu] - август
九月 [kugatsu] - сентябрь
十月 [jūgatsu] - октябрь
十一月 [jūichigatsu] - ноябрь
十二月 [jūnigatsu] - декабрь
春 [haru] - весна
夏 [natsu] - лето
秋 [aki] - осень
冬 [fuyu] - зима
月 [tsuki] - месяц
今月 [kongetsu] - в этом месяце
来月 [raigetsu] - в следующем месяце
先月 [sengetsu] - в прошлом месяце
月刊の [gekkan no] - ежемесячный
年 [nen] - год
日付 [hizuke] - число
年月日 [nengappi] - дата
カレンダー [karendā] - календарь
季節 [kisetsu] - сезон
世紀 [seiki] - век
семья 🇯🇵
家族 [kazoku] - семья
母 [haha] - мать
父 [chichi] - отец
弟 [otouto] - брат
姉妹 [shimai] - сестра
息子 [musuko] - сын
娘 [musume] - дочь
両親 [ryōshin] - родители
子供 [kodomo] - ребёнок
祖父 [sofu] - дедушка
祖母 [sobo] - бабушка
孫 [mago] - внук
孫娘 [magomusume] - внучка
継母 [keibo] - мачеха
継父 [keihu] - отчим
妻 [tsuma] - жена
夫 [otto] - муж
義理の息子 [giri no musuko] - зять
義理の娘 [giri no musume] - невестка
叔母 [oba] - тётя
叔父 [oji] - дядя
いとこ [itoko] - двоюродная сестра
甥 [oi] - племянник
姪 [mei] - племянница
義父 [gifu] - свекор
義母 [gibo] - свекровь
義兄 [gikei] - шурин
義姉 [gishi] - золовка🇯🇵
家族 [kazoku] - семья
母 [haha] - мать
父 [chichi] - отец
弟 [otouto] - брат
姉妹 [shimai] - сестра
息子 [musuko] - сын
娘 [musume] - дочь
両親 [ryōshin] - родители
子供 [kodomo] - ребёнок
祖父 [sofu] - дедушка
祖母 [sobo] - бабушка
孫 [mago] - внук
孫娘 [magomusume] - внучка
継母 [keibo] - мачеха
継父 [keihu] - отчим
妻 [tsuma] - жена
夫 [otto] - муж
義理の息子 [giri no musuko] - зять
義理の娘 [giri no musume] - невестка
叔母 [oba] - тётя
叔父 [oji] - дядя
いとこ [itoko] - двоюродная сестра
甥 [oi] - племянник
姪 [mei] - племянница
義父 [gifu] - свекор
義母 [gibo] - свекровь
義兄 [gikei] - шурин
義姉 [gishi] - золовка🇯🇵
🇯🇵Словарный запас🇯🇵
時間(じかん) [jikan] - время
時計(とけい) [tokei] - часы
砂時計(すなどけい) [sunadokei] - песочные часы
腕時計(うでどけい) [udedokei] - наручные часы
置き時計(おくどけい) [okidokei] - настольные часы
掛け時計(かけどけい) [kakedokei] - настенные часы
時間(じかん) [jikan] - время
時計(とけい) [tokei] - часы
砂時計(すなどけい) [sunadokei] - песочные часы
腕時計(うでどけい) [udedokei] - наручные часы
置き時計(おくどけい) [okidokei] - настольные часы
掛け時計(かけどけい) [kakedokei] - настенные часы
🇯🇵
В Японии есть детская традиция "Юбикири гэнман", когда друзья (или просто близкие люди) дают друг другу обещание, они сплетают мизинцы и произносят песенку-клятву, которая имеет довольно жуткий перевод:
指切りげんまん "Юбикири гэнман" - отрезанный палец.
嘘ついたら(Усо цуитара) - если я солгу,
針千本飲ます (Харисэн бон номас) - то проглочу тысячу иголок,
指切った (Юби китта) - и отрежу палец.
В Японии есть детская традиция "Юбикири гэнман", когда друзья (или просто близкие люди) дают друг другу обещание, они сплетают мизинцы и произносят песенку-клятву, которая имеет довольно жуткий перевод:
指切りげんまん "Юбикири гэнман" - отрезанный палец.
嘘ついたら(Усо цуитара) - если я солгу,
針千本飲ます (Харисэн бон номас) - то проглочу тысячу иголок,
指切った (Юби китта) - и отрежу палец.