🇵🇱
Grzeczny - не "грешный", а "вежливый".
Czas - не "час", а "время".
Zegar - не "загар", а "часики".
Korzystny - не "корыстный", а "выгодный".
Wygodny - не "выгодный", а "удобный".
Wlasny - не "властный", а "собственный".
Znaczki - не "значки", а "марки (почтовые)".
Ruiszac - не "рушить", а "двигаться".
Pukac - не "пукать", а "стучать".
Hamuj - не "хами", а "тормози".
Kubek - не "кубок", а "чашка".
Szklanka - не "склянка", а "стакан".
Lustra - не "люстра", а "зеркало".
Pas - не "пас", а "ремень (полоса)".
Zakaz - не "заказ", а "запрет".
Z'arowka - не "жаровня", а лампочка.
Miasto - не "место", а "город".
Naliesniki - не "наличники", а "блины".
Pierogi - не "пироги", а "пельмени".
Spolka - не "с полки", а "компания".
Ogrod - не "огород", а "сад".
Uroda - не "уродливая", а "красота".
Malarz - не "маляр", а "художник".
Kostka - не "кость", а "кусок".
Dywan - не "диван", а "ковер".
Smutny - не "смутный", а "грустный".
Chmury - не "хмурый", а "тучи".
L'os - не "лось", а "судьба".
Количество постов 8 658
Частота постов 69 часов 37 минут
ER
10.77
65.80%
34.20%
55.62%
44.38%
18.14% подписчиков от 18 до 21
![Процент визитов из России](https://borgi.ru/images/flags/ru.png)
![Процент визитов из Белоруссии](https://borgi.ru/images/flags/by.png)
![Процент визитов из Украины](https://borgi.ru/images/flags/ua.png)
![Процент визитов из Казахстана](https://borgi.ru/images/flags/kz.png)
Нет на рекламных биржах
Графики роста подписчиков
Лучшие посты
Выражения со словом "Pierdolić":
Pierdol się — najpowszechniej stosowany jako «nie masz racji».
Пиздишь (не прав)
Pierdolę cie — Gardze Tobą
Шлю тебя нахуй
Wypierdalaj — oddal sie natychmiast w blizej nie okreslonym kierunku
Иди на хуй
Spierdalaj — odejdz w szybkim tempie.
Отойди, быстро. Отъебись.
Pierdolisz! — gadasz głupoty
Хуйню несешь.
Pierdolić to — nie przywiazywac do tego wiekszej wagi
Хуй с ним. Похуй на это.
Pierdolny — bardzo duży
Здоровенный.
Pierdolony — nie lubiany
Не любимый, Ёбаный.
O ja pierdolę! — w odniesieniu do sytuacji godnej uwagi
Я ебу!
Podpierdolić — ukrasc coś
Спиздить.
Zapierdolić — ukrasc cos lub pobic kogos
Напиздить (вещей, людей).
Spierdolić — zepsuć, zniszczyć
Сломать, расхуярить.
Pierdol się — najpowszechniej stosowany jako «nie masz racji».
Пиздишь (не прав)
Pierdolę cie — Gardze Tobą
Шлю тебя нахуй
Wypierdalaj — oddal sie natychmiast w blizej nie okreslonym kierunku
Иди на хуй
Spierdalaj — odejdz w szybkim tempie.
Отойди, быстро. Отъебись.
Pierdolisz! — gadasz głupoty
Хуйню несешь.
Pierdolić to — nie przywiazywac do tego wiekszej wagi
Хуй с ним. Похуй на это.
Pierdolny — bardzo duży
Здоровенный.
Pierdolony — nie lubiany
Не любимый, Ёбаный.
O ja pierdolę! — w odniesieniu do sytuacji godnej uwagi
Я ебу!
Podpierdolić — ukrasc coś
Спиздить.
Zapierdolić — ukrasc cos lub pobic kogos
Напиздить (вещей, людей).
Spierdolić — zepsuć, zniszczyć
Сломать, расхуярить.
🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱
Miasto - не "место", а "город".
Naliesniki - не "наличники", а "блины".
Pierogi - не "пироги", а "пельмени".
Spolka - не "с полки", а "компания".
Ogrod - не "огород", а "сад".
Uroda - не "уродливая", а "красота".
Malarz - не "маляр", а "художник".
Kostka - не "кость", а "кусок".
Dywan - не "диван", а "ковер".
Smutny - не "смутный", а "грустный".
Chmury - не "хмурый", а "тучи".
L'os - не "лось", а "судьба".
Grzeczny - не "грешный", а "вежливый".
Czas - не "час", а "время".
Zegar - не "загар", а "часики".
Korzystny - не "корыстный", а "выгодный".
Wygodny - не "выгодный", а "удобный".
Wlasny - не "властный", а "собственный".
Znaczki - не "значки", а "марки (почтовые)".
Ruiszac - не "рушить", а "двигаться".
Pukac - не "пукать", а "стучать".
Hamuj - не "хами", а "тормози".
Kubek - не "кубок", а "чашка".
Szklanka - не "склянка", а "стакан".
Lustra - не "люстра", а "зеркало".
Pas - не "пас", а "ремень (полоса)".
Zakaz - не "заказ", а "запрет".
Z'arowka - не "жаровня", а лампочка.
Miasto - не "место", а "город".
Naliesniki - не "наличники", а "блины".
Pierogi - не "пироги", а "пельмени".
Spolka - не "с полки", а "компания".
Ogrod - не "огород", а "сад".
Uroda - не "уродливая", а "красота".
Malarz - не "маляр", а "художник".
Kostka - не "кость", а "кусок".
Dywan - не "диван", а "ковер".
Smutny - не "смутный", а "грустный".
Chmury - не "хмурый", а "тучи".
L'os - не "лось", а "судьба".
Grzeczny - не "грешный", а "вежливый".
Czas - не "час", а "время".
Zegar - не "загар", а "часики".
Korzystny - не "корыстный", а "выгодный".
Wygodny - не "выгодный", а "удобный".
Wlasny - не "властный", а "собственный".
Znaczki - не "значки", а "марки (почтовые)".
Ruiszac - не "рушить", а "двигаться".
Pukac - не "пукать", а "стучать".
Hamuj - не "хами", а "тормози".
Kubek - не "кубок", а "чашка".
Szklanka - не "склянка", а "стакан".
Lustra - не "люстра", а "зеркало".
Pas - не "пас", а "ремень (полоса)".
Zakaz - не "заказ", а "запрет".
Z'arowka - не "жаровня", а лампочка.
🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱
В польском же семь падежей: Именительный, Родительный, Дательный, Винительный, Творительный, Предложный и Звательный.
Nazwy przypadków
[назвы пшипадкув]
(Названия падежей):
Mianownik [Мяновник] (Именительный) - kto? co? (кто? что?)
Dopełniacz [Допевнятш] (Родительный) - kogo? czego? (кого? чего?)
Celownik [Целовник] (Дательный) - komu? czemu? (кому? чему?)
Biernik [Берник] (Винительный) - kogo? co? (кого? что?)
Narzędnik [Нажендник] (Творительный) - z kim? z czym? (с кем? с чем?)
Miejscownik [Мейсцовник] (Предложный) - o kim? o czym? (о ком? о чем?)
Wołacz [Воватш] (Звательный) - без вопросов.
Звательный падеж используется в предложениях с обращением.
Например:
"Что ты хочешь, друг?"
Друг - это будет Звательный падеж.
Примечание. Звательный падеж используется только при мужском и женском роде, в среднем роде обращение будет иметь форму Именительного падежа.
Приведу пример склонения существительных по падежам. Возьмем самые простые слова, например "okno [окно] - окно" и "pole [поле] - поле". Названия падежей сократим до первых букв: М, D, C, B, N, Msc. В квадратных скобках будет окончание, через тире - транскрипция. Жирный шрифт - окончание в транскрипции. И тогда у нас получается:
M. - okn[o], pol[e] - [окно, поле]
D. - okn[a], pol[a] - [окна, поля]
C. - okn[u], pol[u] - [окну, полю]
B. - okn[o], pol[e] - [окно, поле]
N. - okn[em], pol[em] - [окнем, полем]
Msc. - o okn[ie], o pol[u] - [о окне, о полю]
Примечание.
1. В польском языке нет предлога "об", поэтому мы пишет "o oknie".
2. Такие слова как "kino (кино)", "auto (авто)", "biuro (бюро)" склоняются по правилу, приведенному выше.
ИСКЛЮЧЕНИЯ ИЗ ПУНКТА №2:
• kakao (какао);
• kilo (килограмм).
В Предложном падеже часто случается чередование согласных. Список чередований:
• n - ń
Например:
okno - o oknie.
[окно - о окне]
окно - об окне.
• d - dź
Например:
dyktando - o dyktandzie.
[диктандо - о диктандже]
диктант - о диктанте.
• r - rz
Например:
metro - o metrze.
[метро - о метше]
метро - о метро.
• t - ć
Например:
auto - o aucie.
[ауто - о ауче]
автомобиль - об автомобиле.
• s - ś
Например:
mięso - o mięsie.
[менсо - о менще]
мясо - о мясе.
• sł - śl
Например:
masło - o maśle.
[масло - о мащле]
масло - о масле.
• st - ść
Например:
miasto - o mieście.
[место - о месце]
место - о месте.
В польском же семь падежей: Именительный, Родительный, Дательный, Винительный, Творительный, Предложный и Звательный.
Nazwy przypadków
[назвы пшипадкув]
(Названия падежей):
Mianownik [Мяновник] (Именительный) - kto? co? (кто? что?)
Dopełniacz [Допевнятш] (Родительный) - kogo? czego? (кого? чего?)
Celownik [Целовник] (Дательный) - komu? czemu? (кому? чему?)
Biernik [Берник] (Винительный) - kogo? co? (кого? что?)
Narzędnik [Нажендник] (Творительный) - z kim? z czym? (с кем? с чем?)
Miejscownik [Мейсцовник] (Предложный) - o kim? o czym? (о ком? о чем?)
Wołacz [Воватш] (Звательный) - без вопросов.
Звательный падеж используется в предложениях с обращением.
Например:
"Что ты хочешь, друг?"
Друг - это будет Звательный падеж.
Примечание. Звательный падеж используется только при мужском и женском роде, в среднем роде обращение будет иметь форму Именительного падежа.
Приведу пример склонения существительных по падежам. Возьмем самые простые слова, например "okno [окно] - окно" и "pole [поле] - поле". Названия падежей сократим до первых букв: М, D, C, B, N, Msc. В квадратных скобках будет окончание, через тире - транскрипция. Жирный шрифт - окончание в транскрипции. И тогда у нас получается:
M. - okn[o], pol[e] - [окно, поле]
D. - okn[a], pol[a] - [окна, поля]
C. - okn[u], pol[u] - [окну, полю]
B. - okn[o], pol[e] - [окно, поле]
N. - okn[em], pol[em] - [окнем, полем]
Msc. - o okn[ie], o pol[u] - [о окне, о полю]
Примечание.
1. В польском языке нет предлога "об", поэтому мы пишет "o oknie".
2. Такие слова как "kino (кино)", "auto (авто)", "biuro (бюро)" склоняются по правилу, приведенному выше.
ИСКЛЮЧЕНИЯ ИЗ ПУНКТА №2:
• kakao (какао);
• kilo (килограмм).
В Предложном падеже часто случается чередование согласных. Список чередований:
• n - ń
Например:
okno - o oknie.
[окно - о окне]
окно - об окне.
• d - dź
Например:
dyktando - o dyktandzie.
[диктандо - о диктандже]
диктант - о диктанте.
• r - rz
Например:
metro - o metrze.
[метро - о метше]
метро - о метро.
• t - ć
Например:
auto - o aucie.
[ауто - о ауче]
автомобиль - об автомобиле.
• s - ś
Например:
mięso - o mięsie.
[менсо - о менще]
мясо - о мясе.
• sł - śl
Например:
masło - o maśle.
[масло - о мащле]
масло - о масле.
• st - ść
Например:
miasto - o mieście.
[место - о месце]
место - о месте.
🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱
возвращаться — wracać
переписываться — korespondować
оставаться — zostawać
бороться — walczyć
стремиться — dążyć
Глаголы, которые в польском возвратные, а в русском нет
bawić się — играть, развлекаться
zmęczyć się — устать
denerwować się — нервничать
spóźniać się — опаздывать
Глаголы, которые с возвратным местоимением się получают новое значение
dostać — получить (dostałam przesyłkę — я получила посылку)
dostać się — попасть, поступить (dostałam się na studia — я поступила в вуз)
zwrócić — вернуть, возвратить (zwróciłam książkę do biblioteki — я вернула книгу в библиотеку)
zwrócić się — обратиться (proszę zwrócić się do kierownika działu — пожалуйста, обратитесь к начальнику отдела)
возвращаться — wracać
переписываться — korespondować
оставаться — zostawać
бороться — walczyć
стремиться — dążyć
Глаголы, которые в польском возвратные, а в русском нет
bawić się — играть, развлекаться
zmęczyć się — устать
denerwować się — нервничать
spóźniać się — опаздывать
Глаголы, которые с возвратным местоимением się получают новое значение
dostać — получить (dostałam przesyłkę — я получила посылку)
dostać się — попасть, поступить (dostałam się na studia — я поступила в вуз)
zwrócić — вернуть, возвратить (zwróciłam książkę do biblioteki — я вернула книгу в библиотеку)
zwrócić się — обратиться (proszę zwrócić się do kierownika działu — пожалуйста, обратитесь к начальнику отдела)
ТОП-10 Польских фильмов по мнению зрителей:
1. Пианист
2. Короткий фильм о любви
3. Польский фильм «Знахарь»
4. Польский фильм «Ва-банк»
5. Кинолюбитель
6. Короткий фильм об убийстве
7. Ва-банк 2 или Ответный удар
8. День психа
9. Дежа вю
10. Охранник для дочери
1. Пианист
2. Короткий фильм о любви
3. Польский фильм «Знахарь»
4. Польский фильм «Ва-банк»
5. Кинолюбитель
6. Короткий фильм об убийстве
7. Ва-банк 2 или Ответный удар
8. День психа
9. Дежа вю
10. Охранник для дочери
🇵🇱Лучшие вещи в жизни бесплатны: объятие, улыбки, друзья, поцелуи, семья, сон, любовь, радость, воспоминания.🇵🇱
🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱
Польский за 7 уроков.
Урок 1/7.Глагол być (быть) в польском языке.
Урок 2/7. Глагол mieć (иметь) в польском языке.
Урок 3/7. Глаголы в польском языке.
Урок 4/7.Модальные глаголы в польском языке.
Урок 5/7.Прошедшее время в польском языке.
Урок 6/7. Союзы в польском языке.
Урок 7/7.Будущее время в польском языке.
Польский за 7 уроков.
Урок 1/7.Глагол być (быть) в польском языке.
Урок 2/7. Глагол mieć (иметь) в польском языке.
Урок 3/7. Глаголы в польском языке.
Урок 4/7.Модальные глаголы в польском языке.
Урок 5/7.Прошедшее время в польском языке.
Урок 6/7. Союзы в польском языке.
Урок 7/7.Будущее время в польском языке.
🇵🇱Замечательная аудиокнига польского автора Zbigniewa Zamachowski - "Kocha, Lubi, Szanuje"🇵🇱
🇵🇱Sen -сон🇵🇱
sypialnia - спальня
śpioch - соня
spać - спать
zaspać - проспать
zaspany - сонный
wyspać się - выспаться
zasnąć - уснуть
zasypiać - засыпать
śpiący – спящий
Śpiąca Królewna - Спящая Красавица
Фразеологизмы со словом спать:
spać jak kamień - спать глубоким, крепким сном;
spać jak aniołek, spać jak niemowlę - хорошо, крепко спать;
spać jak suseł, spać jak zabity, spać snem sprawiedliwego -
спать очень крепким сном, после которого трудно проснуться;
spać jak zając - некрепко спать, иметь чуткий сон;
spać pod mostem - быть бездомным;
chodzić spać z kurami - рано ложиться спать
sypialnia - спальня
śpioch - соня
spać - спать
zaspać - проспать
zaspany - сонный
wyspać się - выспаться
zasnąć - уснуть
zasypiać - засыпать
śpiący – спящий
Śpiąca Królewna - Спящая Красавица
Фразеологизмы со словом спать:
spać jak kamień - спать глубоким, крепким сном;
spać jak aniołek, spać jak niemowlę - хорошо, крепко спать;
spać jak suseł, spać jak zabity, spać snem sprawiedliwego -
спать очень крепким сном, после которого трудно проснуться;
spać jak zając - некрепко спать, иметь чуткий сон;
spać pod mostem - быть бездомным;
chodzić spać z kurami - рано ложиться спать