Количество постов 18 580
Частота постов 54 часа 33 минуты
ER
69.73
Нет на рекламных биржах
Графики роста подписчиков
Лучшие посты
Эта не наша битва, - Нет, это наша битва!! Очень актуально, дорогие наши друзья и подписчики!!🏻🏻
Назгул. Резьба по дереву, ручной труд, стоит на берёзовом трутовике, изделие из берёзы, покрыто акриловой краской, длина 15см...
Мастерская [club202863488|ArtMonkey] представляет свою новую работу-book nook "Hobbit hole". Это вставка в книжную полку с микромиром внутри по мотивам приключений Bilbo Baggins
Хоббит
В норе под землёй проживал один хоббит,
В тепле и в уюте, не зная невзгод.
Гордился семьей, что к древнейшим восходит,
Покушать любил и поспать без забот.
Его Бильбо Бэггинсом звали все в Шире,
Но есть в нём кровь Туков, и знали давно,
Что без приключений в тиши жить и в мире
В фамильном Бэг-Энде ему не дано.
Однажды весной, одним солнечным утром
Он трубку беспечно курил под окном,
Вокруг было тихо, сверкал перламутром
Свет в травах холма, что ему так знаком.
Наш хоббит спокойно сидел на крылечке,
На нём были бриджи и яркий жилет,
Пускал он из дыма чудные колечки –
Так утро встречал он уже много лет.
Но это же утро служило началом
Тому, чего бедный наш хоббит не ждал.
Пускай Бильбо знал, что такое бывало,
Поверить непросто, ведь он очень мал.
Волшебник по имени Гендальф нагрянул
К несчастному Бильбо, и тут началось
Его приключенье, пусть, даже отпрянув,
Он скрыл недовольство, как скрыл свою злость.
Так, «Доброе утро» его мигом стало
Нежданным обедом для дивных гостей –
Нужна его помощь и времени мало,
И вот перед ним перекрестье путей.
А там за порогом так много чудного:
Там горы и реки, леса и поля,
И всё для него так волшебно и ново,
Что кажется сонной родная земля.
А что было дальше? А дальше был хоббит,
Три тролля, и Голлум, и страшный дракон,
Но Бильбо для этой работы подходит –
Он вовсе не трус и всё ставит на кон.
Трофеями полнятся несколько комнат,
И злато хранит неподъёмный сундук,
И гномы героя из хоббитов помнят,
И эльфам и людям отныне он друг.
А Бильбо, покинувший дом свой когда-то,
В пути изменился и стал нелюдим.
Ему не нужны ни трофеи, ни злато,
И дорог ему лишь племянник один.
Он много узнал в путешествии этом,
И вот, сидя вновь на крыльце, баламут
Мечтает и ждёт, что однажды с рассветом
Его приключенья опять позовут...
Алекс М. Тоукен
В норе под землёй проживал один хоббит,
В тепле и в уюте, не зная невзгод.
Гордился семьей, что к древнейшим восходит,
Покушать любил и поспать без забот.
Его Бильбо Бэггинсом звали все в Шире,
Но есть в нём кровь Туков, и знали давно,
Что без приключений в тиши жить и в мире
В фамильном Бэг-Энде ему не дано.
Однажды весной, одним солнечным утром
Он трубку беспечно курил под окном,
Вокруг было тихо, сверкал перламутром
Свет в травах холма, что ему так знаком.
Наш хоббит спокойно сидел на крылечке,
На нём были бриджи и яркий жилет,
Пускал он из дыма чудные колечки –
Так утро встречал он уже много лет.
Но это же утро служило началом
Тому, чего бедный наш хоббит не ждал.
Пускай Бильбо знал, что такое бывало,
Поверить непросто, ведь он очень мал.
Волшебник по имени Гендальф нагрянул
К несчастному Бильбо, и тут началось
Его приключенье, пусть, даже отпрянув,
Он скрыл недовольство, как скрыл свою злость.
Так, «Доброе утро» его мигом стало
Нежданным обедом для дивных гостей –
Нужна его помощь и времени мало,
И вот перед ним перекрестье путей.
А там за порогом так много чудного:
Там горы и реки, леса и поля,
И всё для него так волшебно и ново,
Что кажется сонной родная земля.
А что было дальше? А дальше был хоббит,
Три тролля, и Голлум, и страшный дракон,
Но Бильбо для этой работы подходит –
Он вовсе не трус и всё ставит на кон.
Трофеями полнятся несколько комнат,
И злато хранит неподъёмный сундук,
И гномы героя из хоббитов помнят,
И эльфам и людям отныне он друг.
А Бильбо, покинувший дом свой когда-то,
В пути изменился и стал нелюдим.
Ему не нужны ни трофеи, ни злато,
И дорог ему лишь племянник один.
Он много узнал в путешествии этом,
И вот, сидя вновь на крыльце, баламут
Мечтает и ждёт, что однажды с рассветом
Его приключенья опять позовут...
Алекс М. Тоукен
Если в ближайшие две недели погода продержится дождливая, возможно, мы продвинемся еще дальше. Вот только история эта не из тех, что читают детям на ночь.
(с) Джон Рональд Руэл Толкин. Письма
(с) Джон Рональд Руэл Толкин. Письма
Mellon nin
Mellon nin, не печалься, пора нам уйти –
Ждёт корабль нас двоих у причала.
Mellon nin, знаю я, что на нашем пути
Ты не ждал ни конца, ни начала.
Mellon nin, скажешь ты, будто звёзды светлей
В небе Эндорэ ночью безлунной.
Mellon nin, скажешь ты, будто звонкий ручей
В тишине всё играет, как струны.
Mellon nin, слышишь ты, как степные ветра
Треплют травы спокойно и нежно.
Mellon nin, слышишь ты, до прихода утра
Листья шепчут о снах безмятежно.
Mellon nin, среди смертных лесов и полей
Твоё сердце пребудет вовеки.
Mellon nin, этот край целой жизни милей,
Пусть здесь в смерти опустятся веки.
Mellon nin, помнишь ты, среди вешних лугов
Золотистый рассвет мы встречали.
Mellon nin, помнишь ты, у родных берегов
Волны пели о слёзах печали.
Mellon nin, знаешь ты, правит в этой земле
Смерти страх – непосильное бремя.
Mellon nin, знаешь ты, как, подобно змее,
Душит нас беспощадное время.
Mellon nin, в Серой Гавани ждёт нас давно
Белоснежный корабль как и прежде.
Mellon nin, пусть и так, но тебе всё равно,
Ведь в душе место есть для надежды.
Алекс М. Тоукен
P.S.
Mellon nin (синд.) – друг мой.
Mellon nin, не печалься, пора нам уйти –
Ждёт корабль нас двоих у причала.
Mellon nin, знаю я, что на нашем пути
Ты не ждал ни конца, ни начала.
Mellon nin, скажешь ты, будто звёзды светлей
В небе Эндорэ ночью безлунной.
Mellon nin, скажешь ты, будто звонкий ручей
В тишине всё играет, как струны.
Mellon nin, слышишь ты, как степные ветра
Треплют травы спокойно и нежно.
Mellon nin, слышишь ты, до прихода утра
Листья шепчут о снах безмятежно.
Mellon nin, среди смертных лесов и полей
Твоё сердце пребудет вовеки.
Mellon nin, этот край целой жизни милей,
Пусть здесь в смерти опустятся веки.
Mellon nin, помнишь ты, среди вешних лугов
Золотистый рассвет мы встречали.
Mellon nin, помнишь ты, у родных берегов
Волны пели о слёзах печали.
Mellon nin, знаешь ты, правит в этой земле
Смерти страх – непосильное бремя.
Mellon nin, знаешь ты, как, подобно змее,
Душит нас беспощадное время.
Mellon nin, в Серой Гавани ждёт нас давно
Белоснежный корабль как и прежде.
Mellon nin, пусть и так, но тебе всё равно,
Ведь в душе место есть для надежды.
Алекс М. Тоукен
P.S.
Mellon nin (синд.) – друг мой.
В последние два-три дня, испытав на себе благой эффект безделья, свежего воздуха и санкционированного пренебрежения своими прямыми обязанностями, я вновь взялся за продолжение к «Хоббиту» — за «Властелина Кольца».
(с) Джон Рональд Руэл Толкин. Письма
(с) Джон Рональд Руэл Толкин. Письма
Yavanna Kementári by [club197876634|Anmaro's side]
PH [club88810621|VESANIA]
#TheSilmarillion #Yavanna
PH [club88810621|VESANIA]
#TheSilmarillion #Yavanna