Статистика ВК сообщества "Russia&Turkey online"

0+
С нами всегда интересно!
Количество постов 17 327
Частота постов 101 час 49 минут
ER 57.32
81.47% 18.53%
69.12% 30.88%
27.67% подписчиков от 30 до 45
57.88% 4.90% 3.35% 1.81%
Нет на рекламных биржах

Графики роста подписчиков

Лучшие посты

Из депрессии есть два выхода: Стамбул и Анталья :)

Depresyondan çıkmanın iki yolu var: Istanbul ve Antalya :)

110 77 ER 1.5508
Пляж Мермерли, Анталия, Турция.

Mermerli plajı, Antalya, Türkiye.

28 10 ER 1.0488
Доброе утро, друзья! С Пятницей!

Günaydın arkadaşlar! Hayırlı cumalar!
#Günaydın
#Доброеутро

8 33 ER 0.7849
ТОП 20 турецких слов, чтобы говорить как турки

1) Efendim
Используется в тех случаях, когда к человеку обратились, а он не расслышал или был занят («Простите, не расслышал! Что вы сказали?»).
Может служить ответом на обращение (обычно по телефону — «Алло!»).

Например:
A: Ali!
B: Efendim. Да? Я здесь, ты что-то хотел?
A: Kitabı nereye koydun? Куда ты поставил книгу?
B: Efendim? Не понял, не расслышал, повтори?

2) Buyurun - пожалуйста, извольте, прошу!
Означает пожалуйста (т.е я готов к вашей просьбе). Не путать это слово с lütfen (пожалуйста), выражающим просьбу.

Например:
Buyurun, girin. Пожалуйста, входите.
Buyurun, Sedat bey oturun. Пожалуйста, садитесь Седат бей.
Buyurun, sizin çayınız. Пожалуйста, ваш чай.

3) Ne olur [нОлур] - выражает мольбу.
Переводится как «ну что случится, ну что такого, ну пожалуйста, прошу, умоляю».

Например:
Ne olur gitme! Прошу не уходи!
Ne olur yapma öyle. Умоляю, не делай так (не поступай так).

4) Eyvah
Выражается как реакция на плохую новость или не очень хорошую ситуацию. Переводится как: «Эх! Ох! Вот ведь!».

Например:
Eyvah, sınavın bitmesine yarım saat kalmış! Eyvah şimdi yandık! Эх, до окончания экзамена всего пол часа! Ох, вот ведь сейчас сгорим!

5) Yaşa [йашА]
Это выражение используется для того, чтобы выразить свою радость и одобрение или поздравить, подбодрить кого-либо. Дословно переводится "живи".

Например:
Yaşa dostum! Tebrik ederim! Молодец друг! Поздравляю!
Yaşa be! Çok güzelsin! Вай! Ты очень красива (красив)!
Близко по значению к “Yaşasın”, если "Yaşasın” чаще выражает радость по поводу какого-то события, то слово “yaşa” (как и «Bravo, aferin(молодец)!») обычно используется по отношению к конкретному человеку и его действиям (молодец! Браво! и т п).

Yaşasın! [йашасЫн]
Как и предыдущее "yaşa", yaşasın используется для того, чтобы выразить свою радость по поводу какого-то события («Ура!»). Обозначает радость по поводу всей ситуации, а не действий конкретного человека.

Например:
Yaşasın! Yarın ders olmayacak!
Ура! Завтра урока не будет!
Yaşasın! Bu hafta sinemaya gideceğiz!
Ура! На этой неделе пойдем в кино.

6) Sakın [сакЫн]
Это выражение может передавать опасение, предостережение, возможность совершения чего-либо неприятного или опасного. Переводится как "смотри! не смей! Осторожно!"

Например:
Sakın pes etme! Не смей сдаваться!
Sakın rahatsız etmeyin beni! Смотрите не беспокойте меня!
Sakın ol! Будь осторожен!

7) Haydi (Hadi)
Это выражение используется для того, чтобы поторопить, подстегнуть кого-то: «Ну! Ну, давай же! Давайте!». В разговорной речи чаще используется форма “hadi”.

Например:
Haydi çocuklar, dersleri başlayalım. Давайте дети, начнём урок!

8) Hani
Это слово часто ставится в начале вопросительного предложения, обозначая «А где же?»

Например:
Hani araban? Ну и где же машина твоя?

Также используется для того, чтобы напомнить собеседнику о чем-либо или найти подтверждение своим словам («Помнишь, ты же знаешь..»)

Например:
Hani o gün sen bizimleydin. Помнишь, в тот день ты был с нами.

Используется также, когда человека упрекают в том, что он не выполнил свое обещание: «Ты же обещал, что...?»

Например:
Hani bizi parka götürecektin? Ты же говорил (обещал), что отведешь нас в парк?

9) Elbette!
Это выражение переводится на русский язык как «Конечно, обязательно». Обычно ставится в начале предложения.

Например:
Elbette geleceğim! Конечно приду!
Elbette her şey iyi olacak. Конечно всё будет хорошо.

10) Aferin
Это слово используется для того, чтобы похвалить или подбодрить человека, хорошо выполнившего что-то или ведущего себя соответствующим образом. На русский язык можно перевести «Молодец!, Отлично! Браво!».

Например:
Aferin, çok güzel çalışmışsın! Молодец, ты отлично поработал!
Aferin sana, bunu yapmışsın! Браво, ты сделал это!

11) İnşallah [иншаллАх]
Это слово, одно из наиболее часто употребляемых в турецком языке, имеет арабские корни, но, как и многие другие слова, оно прочно укоренилось в турецкой речи. «İnşallah» переводится как «С божьей помощью». Но его же используют, когда хотят выразить надежду на будущее: "Надеюсь, если Бог даст…».

12) Vallahi
Употребляется в разных случаях, когда говорящий хочет подтвердить свои слова. Переводится на русский как "ей Богу, клянусь", когда тем самым пытаются доказать, что говорят чистую правду.

13) Eyvalláh
Также используется в самых разных ситуациях, но чаще всего в трех разных случаях.
В первом случае, когда кто-то предлагает вам что-то, а вы отвечаете «eyvallah», подразумевая под этим «спасибо».
Другая ситуация, в которой вы можете использовать «eyvallah» — выражение вашей готовности помочь, если кто-то вас о чем-то просит.
Наконец, третья ситуация, когда вы прощаетесь с кем-то. Тогда получается что-то вроде «Будьте здоровы», как иногда говорят в русском языке при расставании. В целом, слово чаще используется мужчинами и в сленге может применяться в значении «Все окей, дружище», в неформальном общении.

14) Maşalláh [машаллАх]
Выражает восторг, удивление, радость, похвалу или благодарность. Что-то вроде «Вот это да!», «Молодец!». Это же слово считается своеобразным заклинанием против дурного глаза, его произносят сразу после похвалы, чтобы никто не смог сглазить или испортить радостное событие. К примеру, похвалив ребенка, скажите «Maşallah!», чтобы не сглазить его хорошее поведение или успехи. Аналогично поступайте, если хвалите новый автомобиль или хорошо выполненную работу. То есть, если вы сталкиваетесь с чем-то хорошим для вас или окружающих, и хотите, чтобы это не изменилось, то говорите «maşallah», чтобы обеспечить полную защиту от любого вида сглаза.

15) Estağfurulláh [эстафуруллАх]
Вежливое выражение. Что-то вроде «Что вы, не стоит благодарности!». Может очень пригодиться, если вы собрались общаться на турецком языке. Вы удивитесь, узнав, как часто турки к нему прибегают. Помимо основного значения, «estağfurullah» имеет много разных смысловых оттенков. Оно может приобщить вас к турецкой культуре, если вы возьмете его в свой обиход. Обычно это слово используется кем-то, кого открыто хвалят, либо, напротив, если кто-то ругает себя, обзывает глупцом или принижает свои заслуги в присутствии других людей, ему могут сказать «estağfurullah», подразумевая «Ну что вы, не стоит так…»

16) Hakkını helál [хакынЫ хелАл]
Составное выражение с довольно сложным смыслом. Что-то вроде «Благословляю тебя». К примеру, если вы даете чаевые водителю такси, то он может обернуться к вам и сказать «hakkını helal et». И вы в ответ киваете, подтверждая, что принимаете его благословение. То же самое, если вы даете кому-то больше, чем он просит, или больше, чем оно того стоит.

17) Helál olsún
Говорят в ответ на «hakkını helal». Означает, что вы приняли благословение и отказались от своих прав на то, что отдали, и за что вас благословили. Если фраза употребляется с восклицательной интонацией, то она может означать одобрение хорошо выполненной работы.

18) Kısmét
Дословно переводится как «судьба», «предопределение».
Kadér - имеет схожее значение со словом «Kismet». Этими двумя словами турки выражают свою покорность высшим силам, в которые безоговорочно верят.

19) Çok şükür или şükür [чок шюкЮр, шюкЮр]
Переводится как: 1. премного благодарен, большое спасибо; 2. слава Богу
Одно из самых употребляемых слов. Слово выражающее благодарность, признательность; благодарение Богу.

Некоторые примеры:
Allaha şükür [Аллаха шюкЮр] — слава Аллаху, слава Богу
Tanrıya bin şükürler olsun [танрыйА бин шюкюрлЕр олсУн] — тысячу благодарностей всевышнему
Şükür etmek, şükretmek [шюкЮр этмЕкь, шюкретмЕкь] - благодарить
Şükrünü bilmek [шюкрюнЮ бильмЕкь] — (дословно: знать благодарность) быть благодарным

20) Yazılmış [язылмЫш]
Можно перевести как «предначертано». К примеру, можно услышать при утрате любимого человека, подразумевая, что такая судьба была предопределена и потому неизбежна. И мы бессильны перед лицом божественного вмешательства.

124 19 ER 0.9000
Пусть твоё намерение станет твоей судьбой.

Niyetin kaderin olsun.

34 11 ER 0.7307
Любите жизнь! И она тоже полюбит вас. Будьте уверены!

Hayatı sevin! O da sizi sevecek. Emin olun!

24 10 ER 0.6496
Бодрум
Всем отличных выходных!

Bodrum
Hepinize harika bir hafta sonu dilerim!

12 7 ER 0.5648
Чудесно, когда есть кому налить вторую чашку чая.
Доброе утро, друзья!

İkinci fincana çay koyacak birinin olması harika bişey.
Günaydın arkadaşlar!
#Günaydın
#Доброеутро

9 13 ER 0.4963
Доброго утра, друзья!

Günaydın arkadaşlar! İyi sabahlar.
#Günaydın
#Доброеутро

10 28 ER 0.5038
Сегодня у админа группы Ирины Бондаревой День рождения. Поздравляем Ирину и желаем ей счастья, успехов и только прекрасных людей рядом.

Можете написать в комментариях свои поздравления - ей будет приятно.

0 4 ER 0.0693