Статистика ВК сообщества "Уильям Шекспир / William Shakespeare"

0+
Люби всех, доверяй избранным, не делай зла никому!

Графики роста подписчиков

Лучшие посты

Люби всех, доверяй избранным, не делай зла никому!

31 0 ER 0.3813
В нем есть мозги, чтоб корчить дурака;
А это дело требует смекалки:
Он должен точно знать, над кем он шутит,
Уметь расценивать людей и время
И, словно дикий сокол, бить с налета
По всякой встречной птице. Ремесло
Не легче, чем занятья здравоумных.
Есть мудрый смысл в дурачестве таком;
А умный часто ходит дураком.

"Двенадцатая ночь", Виола, пер. М.А. Лозинский

36 0 ER 0.3758
Люблю вас больше, чем словами скажешь;
Превыше зренья, воздуха, свободы,
Всего, что ценно, редкостно, прекрасно,
Как жизнь, здоровье, красота и честь,
Как только может дочь любить отца;
Любовью, при которой речь смолкает.
Превыше этого я вас люблю.

Уильям Шекспир "Король Лир".

22 0 ER 0.3033
Отверженным быть лучше, чем блистать
И быть предметом скрытого презренья.
Для тех, кто пал на низшую ступень,
Открыт подъем и некуда уж падать.
Опасности таятся на верхах,
А у подножий место есть надежде.

"Король Лир"

16 0 ER 0.2391
Король

Ищите счастья; в добрый час, Лаэрт.
Как вздумаете, проводите время.
Ну, как наш Гамлет, близкий сердцу сын?

Гамлет (в сторону)

И даже слишком близкий, к сожаленью.

Король

Опять покрыто тучами лицо?

Гамлет

О нет, напротив: солнечно некстати.[7]

Королева

Ах, Гамлет, полно хмуриться, как ночь!
Взгляни на короля подружелюбней.
До коих пор, потупивши глаза,
Следы отца разыскивать во прахе?
Так создан мир: что живо, то умрет
И вслед за жизнью в вечность отойдет.

Гамлет

Так создан мир.

Королева

Что ж кажется тогда
Столь редкостной тебе твоя беда?

Гамлет

Не кажется, сударыня, а есть.
Мне «кажется» неведомы. Ни мрачность
Плаща на мне, ни платья чернота,
Ни хриплая прерывистость дыханья,
Ни слезы в три ручья, ни худоба,
Ни прочие свидетельства страданья
Не в силах выразить моей души.
Вот способы казаться, ибо это
Лишь действия, и их легко сыграть,
Моя же скорбь чуждается прикрас
И их не выставляет напоказ.

(перевод Б.Пастернака)

15 0 ER 0.1937
Но если так мужское слово шатко -
Какого ждать от женщины порядка?

Уильям Шекспир

15 0 ER 0.1698
Моя любовь без дна,
а доброта — как ширь морская.

У. Шекспир "Ромео и Джульетта"

15 0 ER 0.1668
Так создан мир: что живо, то умрет
И вслед за жизнью в вечность отойдет.
"Гамлет"
(перевод Б.Пастернака)

9 0 ER 0.1393
Всего превыше: верен будь себе.
Тогда, как утро следует за ночью,
Последует за этим верность всем.
"Гамлет"

13 0 ER 0.1391