Статистика ВК сообщества "Поэзия. Anima nebularum"

0+
Предлагайте новости!

Графики роста подписчиков

Лучшие посты

Александр ПУШКИН

Что в имени тебе моем?
Оно умрет, как шум печальный
Волны, плеснувшей в берег дальний,
Как звук ночной в лесу глухом.

Оно на памятном листке
Оставит мертвый след, подобный
Узору надписи надгробной
На непонятном языке.

Что в нем? Забытое давно
В волненьях новых и мятежных,
Твоей душе не даст оно
Воспоминаний чистых, нежных.

Но в день печали, в тишине,
Произнеси его тоскуя;
Скажи: есть память обо мне,
Есть в мире сердце, где живу я.

#отечественная_поэзия
#Пушкин@anima_nebularum

17 2 ER 1.4985
Уильям ШЕКСПИР

Тебя бранят, но это не беда:
Красу извечно оскорбляют сплетней,
И клевета на прелести всегда,
Как черный ворон на лазури летней.
Будь хороша - и что прекрасна ты
В злословии найдет лишь подтвержденье.
Тля избирает нежные цветы,
А ты и есть нежнейшее цветенье.
Ты миновала юности силки
И вышла триумфатором из схватки,
Но уж не так победы велики,
Чтобы связать и зависть и нападки.
Когда б извет не омрачал лица,
То были бы твоими все сердца.

Перевод А. Финкеля

#зарубежная_поэзия
#английская_поэзия
#Шекспир@anima_nebularum

26 1 ER 1.5575
Франческо ПЕТРАРКА

Я был уверен, что остыли чувства,
Что выстудили годы их приют,
Однако вновь желанья душу жгут.

Остались искры, скрытые золой, —
И я смиряюсь перед властью рока
И новой страстью, горячей былой.
Когда я плачу, боль не столь жестока,
Но не боятся горестного тока
Ни искры в сердце, ни коварный трут:
Как никогда доныне, пламень лют.

Зачем поверил я, что волны слез
Вольны с огнем покончить негасимым?
Вновь в жертву бог любви меня принес
Огню с водой, врагам непримиримым,
И тщетно упованье — невредимым
Освободиться от любовных пут,
Когда черты прекрасные влекут.

Перевод Е. Солоновича

#зарубежная_поэзия
#итальянская_поэзия
#Петрарка@anima_nebularum

11 0 ER 1.0288
Иван БУНИН

Детство

Чем жарче день, тем сладостней в бору
Дышать сухим смолистым ароматом,
И весело мне было поутру
Бродить по этим солнечным палатам!

Повсюду блеск, повсюду яркий свет,
Песок – как шелк... Прильну к сосне корявой
И чувствую: мне только десять лет,
А ствол – гигант, тяжелый, величавый.

Кора груба, морщиниста, красна,
Но как тепла, как солнцем вся прогрета!
И кажется, что пахнет не сосна,
А зной и сухость солнечного лета.

#отечественная_поэзия
#Бунин@anima_nebularum

17 1 ER 1.0989
Георгий ИВАНОВ

Не обманывают только сны

Не обманывают только сны.
Сон всегда освобожденье: мы
Тайно, безнадежно влюблены
В рай за стенами своей тюрьмы.

Мильонеру — снится нищета.
Оборванцу — золото рекой.
Мне — моя последняя мечта,
Неосуществимая — покой.

#отечественная_поэзия
#Иванов@anima_nebularum

17 0 ER 1.1389
Иосиф БРОДСКИЙ

Мать говорит Христу:
- Ты мой сын или мой
Бог? Ты прибит к кресту.
Как я пойду домой?

Как ступлю на порог,
не поняв, не решив:
ты мой сын или Бог?
То есть, мертв или жив?

Он говорит в ответ:
- Мертвый или живой,
разницы, жено, нет.
Сын или Бог, я твой.

1971

#отечественная_поэзия
#Бродский@anima_nebularum

13 2 ER 1.1614
Уильям ШЕКСПИР

Сонет 64

Мы видели, как времени рука
Срывает все, во что рядится время,
Как сносят башню гордую века
И рушит медь тысячелетии бремя,

Как пядь за пядью у прибрежных стран
Захватывает землю зыбь морская,
Меж тем как суша грабит океан,
Расход приходом мощным покрывая,

Как пробегает дней круговорот
И королевства близятся к распаду...
Все говорит о том, что час пробьет -
И время унесет мою отраду.

А это - смерть!.. Печален мой удел.
Каким я хрупким счастьем овладел!

Перевод С. Маршака

#зарубежная_поэзия
#английская_поэзия
#Шекспир@anima_nebularum

13 3 ER 1.0332
Перси ШЕЛЛИ

Изменчивость

Мы, словно облака вокруг луны, -
Летим сквозь ночь, трепещем и блистаем.
Сомкнется тьма - и вмиг поглощены,
Мы навсегда бесследно исчезаем.
Мы точно звуки несогласных лир-
Ответ наш разный разным дуновеньям.
Не повторит на хрупких струнах мир
То, что с прошедшим отошло мгновеньем.
Мы спим - расстроен сновиденьем сон.
Встаем - мелькнувшей мыслью день отравлен.
Веселье, плач, надежда, смех и стон -
Что постоянно в мире? Кто избавлен
От вечных смен? - Для них свободен путь.
Ни радость, ни печаль не знают плена.
И день вчерашний завтра не вернуть.
Изменчивость - одна лишь неизменна.

Перевод А. Левика

#зарубежная_поэзия
#английская_поэзия
#Шелли@anima_nebularum

11 2 ER 0.9286
Пабло НЕРУДА

Ты отказала мне во всём, и всё же
я и такой свою любовь приемлю.
Хотя бы потому, что смотрим оба
мы в это небо и на эту землю.

Я чую, как сплетеньем вен и нервов,
укрытых под мерцаньем лунной кожи,
ты содрогаешься в объятьях ветра,
который и меня объемлет тоже.

Ты отказала мне во всём, и всё же
ты – зрение моё и осязанье.
Как счастлив я, что вижу это поле,
которое ласкала ты глазами.

Не разлучит меня с тобой разлука:
зажавши уши и глаза зажмурив,
я в птичьей стае распознаю птицу,
которую ты видела в лазури.

И всё же ты во всём мне отказала,
и от тебя не жду я благостыни.
И твой ручей серебряного смеха
погасит жажду не моей пустыни.

Моё вино отвергнуто тобою,
но по душе мне, милая, твой милый.
Моя любовь да обернётся мёдом
тому, любовь, кого ты полюбила.

Но эта ночь… Одна звезда над нами…
Я знаю: я к ней намертво привязан!
Во всём ты отказала мне, и всё же
я всем тебе, любимая, обязан.

Перевод Сергея Крюкова

#зарубежная_поэзия
#латиноамериканская_поэзия
#чилийская_поэзия
#Неруда@anima_nebularum

13 0 ER 0.8327
Франсуа КОППЕ

Ритурнель

Под тень аллей и в дол златой,
Во славу летних дней прекрасных,
Пойдем ловить крылатый рой,
Ты — мотыльков, я — строф согласных.

И по заманчивым тропам,
Где ивы да тростник могучий,
Пойдем к певучим голосам
Ты — звонких птиц, а я — созвучий.

Вдоль благовонных берегов,
Где тихо бьет волна речная,
Найдем мы аромат лугов,
Ты — свой букет, я — стих срывая.

И в этот праздник юных дней,
Среди цветов, под небом ясным
Ты — будь поэзией моей,
А я — твоим поэтом страстным.

Перевод Александры Кублицкой-Пиоттух

#зарубежная_поэзия
#французская_поэзия
#Коппе@anima_nebularum

10 1 ER 0.7985