Статистика ВК сообщества "♔ London English - Лондонский английский язык ♔"

0+
Говорите на английском как в Лондоне!
Количество постов 9 166
Частота постов 13 часов 52 минуты
ER 13.88
69.29% 30.71%
16.80% подписчиков от 30 до 45
68.42% 7.24% 4.61% 0.66%
Нет на рекламных биржах

Графики роста подписчиков

Лучшие посты

Выражения со словом «sun»

1. Blazing sun, bright sun — жаркое солнце
2. baking sun — палящее солнце
3. midday sun — полуденное солнце
4. midnight sun — полуночное, незаходящее солнце за полярным кругом
5. the sun beats down — солнце садится
6. the sun rises — солнце встаёт
7. the sun shines — солнце светит
8. sun bath — солнечная ванна
9. sun blind — навес; ставень
10. sun breaker — козырёк
11. sun dial, sun-clock — солнечные часы
12. sun glass — солнцезащитное стекло
13. sun glasses — солнцезащитные очки
14. sun glint — солнечный блик
15. sun louvre — жалюзи
16. sun plant — светолюбивое растение
17. sun rays — солнечные лучи
18. sun scald — солнечный ожог
19. the land of the midnight sun — страна незаходящего (полуночного) солнца (о Норвегии)
20. the land of the rising sun — страна восходящего солнца (о Японии)
21. one's place in the sun — место под солнцем
22. see the sun — жить
23. the morning sun never lasts a day — ничто не вечно под луной
24. although the sun shine, leave not thy cloak at home — бережёного Бог бережёт
25. if there were no clouds, we should not enjoy the sun — чем ночь темнее, тем ярче звезды
26. in every country the sun rises in the morning — утро вечера мудренее
27. make hay while the sun shines — куй железо, пока горячо
28. the sun will shine down our street, too — будет и на нашей улице праздник

20 0 ER 0.0840
Разговорная лексика

Are you up to it? — Справишься?
an all-rounder — всесторонне одарённый человек
an armchair traveler — любитель читать (смотреть передачи) про путешествия
at your service — к вашим услугам
a backbreaking — очень тяжелая работа
a bad apple in the basket — паршивая овца в стаде
to be caught in the act — быть пойманным с поличным
to be home and dry — быть целым и невредимым
to be in the doghouse — попасть в немилость
to be on the house — оплачиваться за счет заведения (о еде, напитках)
to be on the same wavelength — быть на одной волне (понимать друг друга)
to be out of earshot — вне слышимости (на достаточном расстоянии)
to be running low — заканчиваться, иссякать
a beer belly — пивное брюшко
a bench warmer — запасной игрок
beyond a shadow of doubt — без тени сомнения
a big fish = a big shot — важная шишка
to bump into someone / to run into someone — наткнуться на кого-либо (случайно встретить)
to call names — обзывать
to catch up on old times — тряхнуть стариной
come to the point — переходи к делу
a cooked-up story — состряпанная история
to cut a deal with somebody — договориться с кем-либо (уладить разногласия)
a cut-and-dried solution — готовое решение
day and night — и днём, и ночью (постоянно)
a dead giveaway — страшное предательство
to do something in double-quick time — сделать что-то в два счёта
Don’t beat about the bush. — Не ходи вокруг да около.
Don’t digress from the issue. — He отклоняйся от темы.
Don’t get onto the bandwagon. — Не стоит следовать принципу «куда все, туда и я».
Don’t lose your nerve. — He теряй самообладания.
Don’t pull a fast one on me. — He пытайся меня одурачить.
Don’t spring a surprise. — Не делай ничего неожиданного.

14 0 ER 0.0617
1. Extremes meet. - Крайности сходятся.
2. East or West home is best. - В гостях хорошо, а дома лучше.
3. Better late than never. - Лучше поздно, чем никогда.
4. All's well that ends well. - Все хорошо, что хорошо кончается.
5. Out of sight out of mind. - С глаз долой, из сердца вон.
6. As fit as a fiddle. - В полном здравии, в хорошем настроении.
7. No sweet without sweat. - Не вкусив горького, не видать и сладкого.
8. A penny saved is a penny gained. - Не истратил пенни - значит, заработал.
9. By one's father's side. - С отцовской стороны, по отцовской линии.
10. Just a joke. - Всего лишь шутка.
11. Have a heart! - Сжальтесь! Помилосердствуйте!
12. A good beginning makes a good ending. - Хорошее начало полдела откачало.
13. Too good to be true. - Невероятно, не может быть / не верится, что это правда.
14. Who knew, who is who. - Кто знает, "кто есть кто".
15. New lords new laws. - Новая метла метёт по-новому....
16. Honesty is the best policy. - Честность - лучшая политика.
17. A light purse is a heavy curse. - Хуже всех бед, когда денег нет.
18. It's like putting a saddle on a cow. - Идёт как корове седло.
19. An eye for an eye and a tooth for a tooth. - Око за око, зуб за зуб.
20. I dare swear. - Осмелюсь поклясться.
21. As snug as a bug in a rug. - Устроился, как клоп в ковре.
22. Look who's talking! - Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!
23. There is no rose without а thorn. - Не бывает розы без шипов.
24. If there is a will, there is a way. - Хотеть это мочь.
25. There is no place like home. - В гостях хорошо, а дома лучше.
26. There is no smoke without fire. - Нет дыма без огня.
27. Lovely weather for ducks! - У природы нет плохой погоды!
28. There is a black sleep in every flock. - Белая ворона.
29. But … There is always but… - Но … Всегда существует какое-то, но...
30. There are spots even on the sun. - И на солнце есть пятна.
31. When a friend asks, there is no tomorrow.- Для милого дружка и сережка из ушка.
32. There is no royal road to learning. - В науке нет проторённых путей.
33. There's many a slip between the cup and the lip. - Это еще бабушка надвое сказала /это мы еще посмотрим.
34. While there is life, there is hope. - Пока дышу [живу] – надеюсь.
35. There is no flying from fate. - От судьбы не уйдёшь.
36. There is a small choice in rotten apples.- На безрыбье и рак рыба.
37. If there were no clouds we should not enjoy the sun. - Если бы не было туч, то мы не ценили бы солнца.
38. There is no so faithful friend, as a good book. - Нет лучше друга, чем книга.
39. No buts! - Никаких но!
40. No new – is a good new. - Отсутствие вестей - хорошая весть.
41. Tastes differ. - На вкус и цвет товарищей нет.
42. Where there is a will there is a way. - Была бы охота - заладится и работа /где хотенье, там и уменье.
43. One man's meat is another man's poison. - Что полезно одному, то вредно другому.
44. Pull your finger out / to make more effort. - Прикладывать больше усилии.
45. Turn over a new leaf. - Начать новую жизнь, исправиться, измениться к лучшему, порвать с прошлым.
46. Break a leg / good luck. - Удачи! Ни пуха ни пера.
47. Rome wasn't built in a day. - Москва не сразу строилась.
48. The early bird catches the worm. - Кто рано встаёт, того удача ждёт.
49. Practice makes perfect. - Навык мастера ставит, дело мастера боится.
50. Start from scratch. - Начать с азов.
51. All in the same boat. - Быть в одинаковом положении с кем-л.
52. You can count it on your fingers. - Раз два и обчелся / Можно по пальцам пересчитать.
53. Twist the knife in the wound. - Бередить раны/сыпать соль на рану.
54. Put that in your pine and smoke it. - Запомните это раз и навсегда / зарубите это себе на носу.
55. But there is no flying from fate. - От судьбы не уйдёшь.
56. A dog is a manger. - Собака на сене лежит – сама не ест и другим не даёт.
57. Well begun is half done. - Доброе начало полдела откачало / лиха беда начало.
58. A lame duck. - Неудачник.
59. It's never too late to learn. - Век живи, век учись.
60. True love has no happy end, true love – has no end at all. - У настоящей любви нет счастливого конца, у настоящей любви нет конца вообще.
61. No man can serve two masters. - Нельзя служить двум господам сразу.
62. Never put off till tomorrow what you can do today. - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
63. You can't judge a man's character by his looks. - Нельзя судить о характере человека по его наружности.
64. A man can do no more than he can. - Выше головы не прыгнешь.
65. You can't have it both ways. - Стараться совместить несовместимое, придерживаться двух взаимоисключающих точек зрения.
66. Put one's money where one's mouth is. - Подкрепить слова делами.
67. If you can't beat them, join them. - Не можешь побить, присоединяйся к ним.
68. One cannot be in two places at once. - На двух свадьбах сразу не танцуют.
69. The leopard cannot change his spots. - Горбатого могила исправит.
70. You can't sell the cow and drink the milk. - Невозможно продать корову и пить её молоко.
71. You can't eat your cake and have it. - Один пирог два раза не съешь.
72. You can't make an omelet without breaking eggs. - Не разбив яйца, яичницы не сделаешь.
73. Man can't live by bread alone. - Человек не может жить только на хлебе. Не хлебом единым жив человек.
74. One can't make a silk purse of a sow's ear. - Из рогожи не сделаешь кожи.
75. He that can't obey cannot command. - Хорош тот генерал, который был солдатом.
76. You can't get blood from a stone. - Из камня жалости не выжмешь.
77. Pigs to you! - А вот фиг тебе!
78. Nothing is stolen without hands. - Нет дыма без огня.
79. Men may meet but mountains never. - Человек с человеком встретится. а гора с горой — никогда.
80. The evil would may be cured but not the evil name. - Береги честь с молоду.
81. What may be done at any time is done at no time. - Что можно сделать всегда, не делается никогда.
82. Nothing is impossible to a willing heart. - Была бы охота, а возможность всегда найдётся.
83. A bird may be known by its song. - Видна птица по полёту.
84. Nothing is so certain as the unexpected. - Чего не чаешь, то и получаешь.
85. As well be hanged (hung) for a sheep as for a lamb. - Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
86. Every man has a fool in his sleeve. - На всякого мудреца довольно простоты.
87. Men leap over where the hedge is lowest. - Ручей переходят в мелком месте.
88. No man is born wise or learned. - Мудрецом и учёным не рождаются.
89. He knows all the answers. - Он за словом в карман не полезет.
90. They that think they know everything, know nothing. - Люди, которые думают, что знают всё, не знают ничего.
91. Wit once bought is worth twice taught. - Собственный опыт учит лучше, чем наставление.
92. You can lead a horse to water but you can't make him drink. - Можно привести коня к воде, но ты не заставишь его пить.
93. Learning is the eye of the mind. - Ученье свет, неученье тьма.
94. He knows most who speaks least. - Меньше говори, больше слушай.
95. Money makes the mare go. - За овёс и кляча поскачет.
96. Money can't buy you love. - За деньги любовь не купить.
97. The love of money is the root of all evil. - Любовь за деньги не купить.
98. Money doesn't grow on trees. - Деньги на улице не валяются.
99. One swallow does not make a summer. - Одна ласточка весны не делает.
100. Make hay while the sun shines. - Коси коса, пока роса; куй железо, пока горячо.

22 2 ER 0.0791
Необычные значения фраз

go on (about sth) – надоедать разговорами; все уши прожужжать; только и разговоры, что о… .

be to blame (for sth) – быть виноватым

be out of touch (with sth) – отстать от времени, отстать от жизни

when it comes to sth / doing sth – когда дело касается; когда речь идёт о…

be set in your ways - иметь твёрдое мнение, убеждение; упрямый, своевольный; самоуверенный, непреклонный

narrow-minded - с предрассудками, с ограниченными взглядами

feel/be at ease (with sth) - чувствовать себя непринуждённо, не стесняться

be yourself – быть самим собой

get up to sth – 1) заниматься чем-либо
2)отчебучивать, вытворять, выкидывать фокусы, откалывать номера


give in (to sb) - поддаваться

get away with sth – оставаться безнаказанным, сходить с рук, безнаказанно совершать нечто запрещенное

live off sb – жить за чей-либо счёт

stand on your own two feet – не нуждаться в помощи, быть независимым

get through to sb – быть понятым, дать понять

be worlds apart – совершенно иной

behind the times- старомодный

take offence – обижать

11 0 ER 0.0502
Рождество в Англии

В Британии Рождество отмечают 25 декабря. Эта дата, вероятно, еще в древности была выбрана по случаю зимнего фестиваля в Риме, который назвался «Сатурналия». Но подготовка к празднику начинается задолго до его наступления. Сначала идет Адвент – предрождественский пост, начинающийся в четвертое воскресенье до Рождества. “Have a Hap­py Hol­i­day Sea­son”, — говорят англичане друг другу в это период, что означает «Счастливого праздничного сезона».

Адвент – это особый праздник, предусматривающий, в первую очередь, соблюдение церковных традиций, но некоторые ритуалы соблюдаются и в домах.

Немаловажным этапом подготовки к Рождеству в Англии является украшение домов, улиц города и всей страны. Дома украшают вечнозелеными растениями: плющом, остролистом, омелой, можжевельником. И не случайно: с древних времен считают, что остролист отпугивает ведьм, омела – священное растение, символизирующее мир, вечную жизнь.
Также в почете и другие предметы украшения: мишура, ленты, гирлянды. Особое внимание уделяют свечам, Рождество в Великобритании иногда называют Ночью свечей.

Традиция обмениваться открытками в праздник Рождества зародилась именно в Англии в 1843 году, когда была напечатана первая открытка.

Есть у англичан обычай, сохранившийся со времен викингов – сжигание рождественского полена. В Рождество нужно было спилить огромное дерево, «выдерживать» его целый год, а в следующее Рождество занести в дом и бросить в очаг. Если оно прогорит дотла, значит, год будет удачным, а если погаснет – ожидай беды. Сейчас в Англии полено заменяют одной толстой и большой свечой – символ победы света над тьмой.

Кристингл (Christ Light) – традиционное рождественское изделие известное во всей Великобритании. В переводе означает «Свет Христа». Праздничный атрибут представляет собой апельсин (круглый мир) с вычищенной серединкой и свечой внутри (освещающей путь, подобно любви Господа). Апельсин украшен красной лентой (символ крови) и 4 палочками, направленными во все стороны света.

Карамельная конфета в форме трости (can­dy cane) – еще один символ Рождества, представленный в виде белой сладости в красную полоску со вкусом мяты или корицы. Изготовлена она в форме буквы J (Jesus). Такую конфету от родителей получают все детишки на праздники.

Самым старым и милым обычаем считается поцелуй под омелой. Согласно традиции, любую девушку, задержавшуюся под веткой или украшением из омелы, можно было поцеловать.

Второй день торжества – 26 декабря – посвящен в Англии Святому Стефану. Его еще называют «Box­ing Day». За несколько дней до Рождества перед церквями ставят большие ящики, коробки для пожертвований, а в праздник их открывают и раздают содержимое всем нищим и нуждающимся.

9 0 ER 0.0462
Комплименты

1. You look very pretty - Ты выглядишь очень красиво
2. Your new hairdo is not bad. - Мне нравится Ваша новая прическа.
3. You look lovely - Ты прекрасно выглядишь
4. You have a wonderful taste in clothes. - У вас великолепный вкус в одежде.
5. You look so well after the holiday! - Как вы хорошо выглядите после отпуска
6. What a charming girl you are! - Какая ты очаровательная девушка!
7. You don't look your age - Вам не дашь ваших лет
8. Thank you for your compliment. - Спасибо за комплимент.
9. Thank you for a nice day. - Спасибо за прекрасный день.
10. I haven't seen you for ages! Why, you haven't changed the least bit. You do wear well. - Сколько лет, сколько зим! А ты не меняешься. Время тебя не берёт!
11. Thank you for picking me up. - Спасибо, что встретили меня (зашли за мной).
12. That’s very kind of you. - Очень любезно с Вашей стороны.
13. You’re very generous. - Вы очень добры.
14. I’m really grateful to you. - Я очень Вам благодарен.
15. You have a fine sense of humor - У вас хорошее чувство юмора

13 0 ER 0.0516
I want to go to the sea.
Я хочу поехать на море.

Have you ever swum in the ocean?
Ты когда-нибудь плавал в океане?

I’d like to buy a little house by the seaside.
Я бы хотел купить маленький домик у моря.

Sea makes me think about life.
Море заставляет меня думать о море.

We enjoyed our holidays by the sea.
Мы хорошо провели наш отпуск на море.

I’d love to visit the sandy beaches .
Я бы очень хотел посетить песчаные пляжи .

I am myself only near the ocean.
Я настоящий только когда я у океана.

7 0 ER 0.0401
To have a blast – зажигать, отлично отдыхать.
To upload pictures to (social networks) – выкладывать фотографии в (социальные сети).
Pending assignment – неоконченное задание.
To complete – завершить, выполнить.
To miss the deadline – пропустить последний срок сдачи.
Good grades – хорошие оценки.
To take a boat trip – кататься на лодке.
Peaceful place – тихое место.
Relaxing – расслабляющий.
Hectic schedules – напряжённый график.
Tough life – непростая жизнь.
To apply for a …-day leave – подать заявление на …-дневный отпуск.
To approve – одобрять.
A series of disasters – череда невезений, бед.
The flight got delayed – рейс отложили.
To break down (a car/taxi) – сломаться (машина/такси).
To get sick from the bad food – отравиться некачественной едой.
I needed that break. – Мне нужен был этот перерыв.
Goodness! – Боже мой!
I’m sorry to hear that! – Сочувствую!
It all sounds so bad! – Как это всё ужасно!
It was hell! – Это был кошмар!
A couple of weeks – пара недель.
To go on treks – ходить в походы.
Economical packages – эконом-туры.
It was awesome! – Это было классно!
You will definitely love the place. – Тебе определённо понравится это место.
It seems you had a good time. – Похоже, ты хорошо провёл время.
It’s a great choice around this time of the year. – Отличный выбор для этого времени года.

19 0 ER 0.0617
City

В английском языке есть поговорка, которая отлично показывает разницу: «A city has a cathedral, a town has none». То есть, в city обязательно есть собор или же кафедральный храм.

Само слово city походит от латинского civitas, что означает «гражданство», «сообщество», «город». Данное слово активно вошло в английскую речь еще в начале XII века.

Слово city часто используется в словосочетаниях, описывающих жизнь административных центров. Например:

сity administration – городская администрация;
сity council – муниципалитет;
сity hall – здание городского совета, ратуша;
сity centre – центр города (используется в британском варианте английского языка);
city dweller – городской житель.

Town

Словом town, образованным от tun («усадьба», «двор», «особняк»), принято называть небольшие городишки, которые ненамного больше деревень («village»).

Но если данное слово употребляется без артикля, то значит речь идет о деловом центре города. В США такой район города называют downtown, в Великобритании предпочитают говорить city centre.

С данным словом существует несколько идиом:

one-horse town – захолустный городишко
(Go, be) out of the town – выходить в свет:
paint the town red – уйти в отрыв, как следует развлечься

Townlet

Данное слово вошло в обиход еще с 1552 года, так называют очень маленькие города. Но данный вариант используется довольно редко.

9 0 ER 0.0425
Фразы для поддержания разговора на английском:

Can you spare me a moment? - Можете уделить мне минутку?
Could you do me a favor? - Можешь оказать мне услугу?
Do you mind my smoking? - Не возражаете, если я закурю?
Don’t take it to heart - Не принимай это близко к сердцу
Don't mention it - Не стоит благодарности
Forget it - Не обращай внимания, это ерунда
Have a good time - Желаю хорошо провести время
Here's to… - Приветствие, поздравление
How about… - Как насчёт…
How are they getting on? - Как они поживают?
How come? - Как так получилось?
How did it come about? - Как так получилось?
How did it work out? - Как всё прошло?
How do you like it here? - Как Вам здесь нравится?
How so? - Как так получилось?
How was it? - Ну как?
How's that? - Что Вы сказали?
I beg your pardon - Прошу прощения
I meant well или I meant no harm - Я не хотел ничего дурного
I wish I could - К сожалению, не могу
It does you credit - Это делает Вам честь
It would be very kind of you - Это было бы очень добро с Вашей стороны
It's very kind of you - Это очень добро с Вашей стороны
Let me introduce - Позвольте представить
May I help you? - Разрешите Вам помочь
Never mind - Не беспокойся, это не важно
Shut up! - Заткнись!
Take it easy - Не переживай, не забивай голову
Thank you anyway - Всё равно спасибо
Thank you in advance - Заранее спасибо
There, there - Спокойно, спокойно…
What can I do for you? - Чем могу быть полезен?
What do you make of it - Что Вы об этом думаете?
What does he look like? - Как он выглядит?
What kind of man is he? - Что он за человек?
What shall I do? - Что мне делать?
What's going on? - Что происходит?
What's happening? - Что происходит?
What's the matter? - В чём дело?
What's the trouble? - В чём проблема?
What's up? - В чём дело? Что такое? Как дела?

11 0 ER 0.0441