Статистика ВК сообщества "Китайский язык с Лаоши"

0+
Помогаем достигать успеха в изучении китайского языка

Графики роста подписчиков

Лучшие посты

В китайском так много бонусных слов! 😃
Бонусных, потому что выучив одно, можно сразу выучить три. Как, например, "контактные линзы".
Или "роликовые коньки" 轮滑鞋 lúnhuáxié (колесо + скользить + обувь); или "ватный диск" 化妆棉 huàzhuāngmián (наносить макияж + вата); или "медицинская маска" 医疗口罩 yīliáo kǒuzhào (лечить; медицина + рот + чехол)

И так же наоборот, зная значение составляющих частей, легко догадаться о значении "сложных" слов.

А какие подобные слова встречались вам? Напишите в комментариях 👇🏻

18 0 ER 0.4383
Мы точно знаем, что многие из вас распечатывают бланки для прописывания иероглифов 👀
Поэтому приготовили для вас стильные современные бланки Лаоши. Пользуйтесь на здоровье 🙌🏻 И ставьте лайк, если полезно!

24 3 ER 0.3480
О неравных парах можно сказать красиво
Запомните 3 идиомы:

1) 癞蛤蟆想吃天鹅肉 làiháma xiǎng chī tiān’éròu
<досл. жаба мечтает отведать лебяжьего мяса>
«красавица и чудовище»

Также может использоваться как образное выражение «размечтаться», «раскатать губу»

2) 老牛吃嫩草 lǎoniú chī nèncǎo
<досл. старый бык ест молодую траву>
«старик и молодая девушка»

3) 鲜花插在牛粪上 xiānhuā chā zài niúfèn shàng*
<досл. свежий цветок втыкается в коровий навоз>
Похоже на первое выражение, но здесь обесценивается не только внешность, но и характер/потенциал мужчины
*Еще 鲜花 можно заменить на 好花 hǎohuā

А какие вы знаете идиомы о парах?

13 1 ER 0.2575
Спорим, вы этого не знали? 🤓
#секрет_от_лаоши

Как сказать "надеть наизнанку": 穿反 chuānfǎn
Чтобы конкретизировать, вводим 把. Например, надел наизнанку свитер - 把毛衣穿反了.

А чтобы сказать "надеть задом наперёд", добавляем 前后 - 前后穿反qiánhòu chuānfǎn, 把衣服前后穿反了 (надел одежду задом наперёд).

Всё просто! :)

12 0 ER 0.2271
Раньше получали жалобы на озвучку приложения Лаоши и нам было от этого очень больно. Но сейчас радуемся классной новости и радуем вас:

Сейчас доступно целых 3 варианта озвучки: мужской, женский и детский голоса 🗣
По умолчанию доступна мужская озвучка, в подписке также можно выбрать женский или детский голос.

Новость пока что только для владельцев телефонов на платформе Андроид, вы счастливчики. На iOS появится в скором времени!

5 4 ER 0.1937
Как это назвать, когда человек постоянно твердит об одном и том же?
👉🏻 "повесить на рот"! вот такое интересное выражение, которое легко вам запомнится
挂 guà вешать
在zài на
嘴zuǐ рот
边 biān сторона

🔸他老把自己吃素挂在嘴边。Он постоянно упоминает, что он вегетарианец.
🔸她整天把他挂在嘴边。Она говорила о нём весь день.
🔸他老是把自己的成就挂在嘴边。Он всегда говорит о своих достижениях.

Обратите внимание на примеры, употребляется с 把:
把+ЧТО+挂在嘴边

#грамматикаслаоши
#секрет_от_лаоши

14 0 ER 0.2317
А знали ли вы? 💬
что 猴 это не только "обезьяна", иногда это слово может характеризовать человека! (Без обид), в значении "шустрый, ловкий".

🔸К примеру: 这孩子多猴啊! Zhè háizi duō hóu a! Какой шустрый ребёнок!

#секрет_от_лаоши

8 1 ER 0.1848
掌上明珠 zhǎngshàng míngzhū - дословно "жемчужина на ладони" или "сокровище на ладони". Поэтическая метафора для
1) обозначения горячо любимого человека
🔸夫妻爱之如掌上明珠 fūqī ài zhī rú zhǎngshàng míngzhū - Супруги очень любят друг друга.
2) обозначения любимой дочери
🔸她是父母的掌上明珠 tā shì fùmǔ de zhǎngshàng míngzhū - Она любимый ребёнок отца и матери.

6 1 ER 0.1666
Мы говорим "работа - мой кусок хлеба", китайцы говорят "работа - миска риса" 饭碗 fànwǎn. Но миска миске рознь.

Про надёжную работу говорят 铁饭碗 tiěfànwǎn ("железная миска риса")
Если же работа ненадёжная, её сравнивают с глиняной 泥饭碗 nífànwǎn или бумажной 纸饭碗 zhǐfànwǎn чашкой риса.

Если работа очень хорошая и прибыльная, эта чашка золотая 金饭碗 jīnfànwǎn

А если не повезло потерять работу, то свою миску человек разбил!
砸饭碗 zá fànwǎn или 打破饭碗 dǎpò fànwǎn

Ещё раз:
铁 tiě - железо
泥 ní - глина
纸 zhǐ - бумага
金 jīn - золото

4 1 ER 0.1137
Сегодня выучим слово, актуальное как для жизни, так и для онлайн-мира.
杠精 gàngjīng страстный спорщик - о том, кто любит препираться без причины

杠 gàng - упрямо спорить
精 jīng - дух, сущность

3 0 ER 0.0606