Статистика ВК сообщества "Метод чтения Ильи Франка"

0+

Графики роста подписчиков

Лучшие посты

Смеемся по-английски!

When I was a youngster (когда я был юнцом),” complained the frustrated father (жаловался расстроенный отец), “I was disciplined (я был наказываем = меня наказывали) by being sent to my room without supper (тем, что меня отсылали: «отсыланием» в мою комнату без ужина; to send). But my son has his own color TV, phone, computer and CD player (но у моего сына есть его собственный цветной телевизор, телефон, компьютер и СD-плеер).”
“So what do you do (и что же ты делаешь)?” asked his friend (спросил его друг).
“I send him to MY room (я посылаю его в мою комнату)!”

0 0 ER 0.1667
Смеемся по-немецки!

Der Sohn schreibt eine Karte (сын пишет открытку) aus dem Ferienlager (из летнего лагеря; die Ferien — каникулы, das Lager):
Liebe Mutti (дорогая мама), lieber Papi (дорогой папа),
das Wetter ist sehr schön (погода очень хорошая), das Essen ist prima (еда отличная), mir geht es gut (у меня все хорошо: «мне идет оно хорошо»), macht euch keine Sorgen (не беспокойтесь: «не делайте вам = себе никаких забот»; die Sorge — забота). Was ist eine Epidemie (что такое эпидемия; die Epidemíe)?
Tschüss (пока / до свидания)
euer Max (ваш Макс)!

5 0 ER 0.1990
Смеемся по-итальянски!

Nella piccola stazione (на маленькой станции) il capostazione (начальник станции; capo, m — голова; начальник) si avvicina a un signore (приближается к господину) in attesa (ждущему: «в ожидании») sul marciapiede (на тротуаре; marciare — ходить, идти, шагать; маршировать; piede, m — нога; стопа; ступня):
— È inutile (бесполезно) che perda tempo, signore (чтобы вы теряли время, сударь; perdere). Il treno delle otto e quaranta per Voghera (поезд на 8:40 в Вогеру) non ferma più qui (здесь больше не останавливается; qui — здесь)!
— Hanno cambiato l’orario (изменили расписание)?
— No, ma da quando (нет, но с тех пор как) gli ho prestato (/я/ ему дал взаймы) cinquanta euro (50 евро) il macchinista tira sempre dritto (машинист проезжает всегда прямо)...

1 0 ER 0.0791
Смеемся по-английски!

A man speaks frantically into the phone (человек говорит взволнованно в телефон = по телефону; frantic — неистовый, лихорадочный), “My wife is pregnant (моя жена беременна), and her contractions are only two minutes apart (и у нее схватки с промежутком всего лишь в две минуты; apart — в стороне, отдельно, порознь)!”
“Is this her first child (это ее первый ребенок)?” the doctor queries (доктор спрашивает).
“No, you idiot (нет, вы идиот)!” the man shouts (кричит). “This is her husband (это ее муж)!”

5 0 ER 0.0981
Смеемся по-фински!

— Kiitos kiltti täti, että toit minulle tällaisen lelun, Pikku-Kalle sanoi kohteliaasti (спасибо, дорогая: «добрая» тётя, за то, что ты принесла мне такую игрушку, — малыш Калле сказал вежливо; tuoda — приносить; kohtelias — вежливый, учтивый).
— No lapsi kulta, eihän siinä ole mitään kiittämistä (ну, золотце моё, не за что тут благодарить: «нет в этом ничего, за что нужно благодарить»; lapsi — ребёнок; kulta — милый, миленький, золотко, золотце; kiittäminen — от kiittää «благодарить», данная форма несёт значение «нужно», «необходимо»).
— Samaa mieltä minäkin olen (того же мнения и я; mieli — душа; мнение), mutta äiti käski kiittää (но мама велела поблагодарить; käskeä — приказывать).

2 1 ER 0.0700
Смеемся по-английски!

Some small-time crooks (несколько мелких плутов; crook — крюк; обманщик, плут) decided (решили) that people were so stupid (что люди так глупы) that they would accept 18 dollar bills (что они бы приняли 18-ти долларовые купюры) if somebody gave them any (если бы кто-нибудь им дал их; to give-gave-given). So they carefully made some plates (они аккуратно сделали несколько клише) and printed some up (и напечатали несколько), and went to a small town to try them out (и поехали в маленький городок испробовать их). They got up to a shopkeeper (они подошли к владельцу магазина) and talked for a while (и поговорили немного), then casually said (потом небрежно/вскользь сказали), “Say, can you give me change for an 18 dollar bill (скажи, ты можешь мне разменять 18-ти долларовую купюру; bill — счет; /амер./ банкнота, купюра)?”

“Sure (конечно),” said the old shopkeeper (сказал старый хозяин магазина). “What would you like (что ты предпочтешь: «что бы ты хотел»), three 6’s or two 9’s (три / купюры/ по шесть или две по девять)?”

0 0 ER 0.0299
Смеемся по-фински!

Ruotsalainen on päässyt museoon oppaaksi ja esitteli yleisölle dinosauruksen luurankoa (швед стал гидом в музее и показывал посетителям скелет динозавра; museo — музей; opas — гид, экскурсовод; esitellä — представлять; yleisö — публика; dinosaurus — динозавр; luuranko — скелет: luu — кость; ranko — остов, каркас):

— Tämä Tyrannosaurus Rexin luuranko on 80 (kahdeksankymmentä) miljoonaa ja 12 (kaksitoista) vuotta vanha (этому скелету тираннозавра Рэкса 80 миллионов 12 лет).

— Mitä (что)? yleisö ihmetteli (удивились посетители), joko mittaukset ovat noin tarkkoja (неужели расчёты такие точные; joko — неужели; mittaus — измерение, расчёт; tarkka — точный)?

— En tiedä (не знаю). Kun tulin töihin tänne 12 (kaksitoista) vuotta sitten (когда я пришёл на работу сюда 12 лет назад), minulle sanottiin sen olevan 80 (kahdeksankymmentä) miljoonaa vuotta vanha (мне сказали, что ему 80 миллионов лет).

2 0 ER 0.0492
Смеемся по-итальянски!

Un Testimone di Geova (свидетель Иеговы) ferma una persona (останавливает человека) per strada (на улице) e gli chiede (и спрашивает его):

— Se Cristo suonasse oggi (если Христос позвонил бы сегодня; suonare) alla sua porta (в вашу дверь) lei lo riconoscerebbe (вы бы его узнали; riconoscere)?
— Certo (конечно)!
— Come può (как вы можете) esserne (быть в этом) così sicuro (столь уверены)?
— Il citofono è rotto (домофон сломан; rompere — ломать) da due anni (уже два года)...

0 0 ER 0.0197
Смеемся по-китайски!

回音
Huíyīn
(Эхо)

牙医(在检查病人的口腔):你的牙上有个大洞!
有个大洞。
Yáyī (стоматолог: «зубной врач») zài jiǎnchá bìngrén de kǒuqiāng (осматривая полость рта больного; kǒuqiāng — полость рта): Nǐde yá shàng (у вас в зубе; yá shàng — на зубе) yǒu gè dà dòng (большая дырка)! Yǒu gè dàdòng (большая дырка).

病人(不高兴地):是有个洞,可是你也不用说两
遍呀。
Bìngrén (bù gāoxìng de) (больной недовольно): Shì yǒu gè dòng (да, есть /дырка/), kěshì nǐ yě bú yòng shuō liǎng biàn ya (но вам не нужно говорить дважды).

牙医:我只说了一遍。那是回音,是回音。
Yáyī (стоматолог): Wǒ zhĭ shuō le yí biàn (я сказал только один раз). Nǎ shì huíyīn, shì huíyīn (это эхо, это эхо: «возвращение звука»).

0 0 ER 0.0196
Смеёмся по-шведски!

Den lilla flickan satt hemma (маленькая девочка сидела дома; sitta) och övade flitigt på sitt piano (и упражнялась усердно на своем пианино) då det ringde på dörren (когда позвонили в дверь).
— Goddag, det är pianostämmaren (добрый день, это настройщик пианино).
— Men jag har inte beställt någon pianostämmning (но я не заказывала никакой настройки пианино).
— Nej, men det har grannarna gjort (нет, но это сделали соседи; göra).

0 0 ER 0.0201