Роман этот, конечно, и о пиратах, и о сокровищах (часть которых до сих пор хранится на том самом острове), но, в первую очередь, это книга о прощании с детством, о потере детской невинности, о принятии жестокого мира взрослых. О взрослении. О принятии ответственности.
Ах, да, а еще мы записали «Пятнадцать человек на сундук мертвеца»! Она где-то там внутри, вместе с концептуализмом.
![😎](https://vk.com/images/emoji/D83DDE0E.png)
Как известно, в романе приводится только припев той страшной песни, остальное оставлено воображению читателей. В дальнейшем песня неоднократно воспроизводилась, в том числе, и на основе реально существовавших пиратских. Сейчас закрепились два устоявшихся англоязычных варианта песни Fifteen Men On the Dead Man’s Chest. Мы перевели на русский версию, записанную Янгом Эллисоном, The Dead Men's Song (1891).
PS. и ОГРОМНОЕ СПАСИБО, сэр Роберт, за всё, что Вы для нас сделали! Читать Вас, по-прежнему, — одно лишь удовольствие.
[id9074014|josef k] - голоса и перевод песни
[id3509659|Ник Клоунов] - запись, сведение и звуки.
[id30655461|Приана Яцунами] - оформление.
[id803517|Tea more Jah] – la grabación de sonido un poquito.