Ребята, наверное, я буду возвращать группу к жизни.
За это время я выкинула отсюда некоторое количество подписчиков с z на аватарках, но просмотреть весь список участников я не могу. Поэтому прошу вас самостоятельно отписаться. Вы считаете своим правом поддерживать войну, а я считаю своим правом не иметь с вами ничего общего. Да и английский вам совершенно не пригодится.
Всем остальным буду рада. Но группу еще на некоторое время оставлю закрытой, дальше посмотрим.
Графики роста подписчиков
Лучшие посты
Три способа сказать "ввести кого-либо в курс дела":
Fill someone in (on something)
Get someone up to speed
Catch someone up
Рэйчел вернулась из декрета и, боясь, что человек, который её замещал хочет получить её работу, просит, чтобы он ввёл её в курс дела, чтобы она могла принять участие в предстоящей презентации.
Friends, season 9, episode 11
Fill someone in (on something)
Get someone up to speed
Catch someone up
Рэйчел вернулась из декрета и, боясь, что человек, который её замещал хочет получить её работу, просит, чтобы он ввёл её в курс дела, чтобы она могла принять участие в предстоящей презентации.
Friends, season 9, episode 11
If need be = if necessary / если нужно; если потребуется
Фильм: Blast from the Past (1999)
Фильм: Blast from the Past (1999)
В противовес недавней заметке про "cost an arm and a leg":
buy/get something for a song – купить за копейки, по очень низкой цене
+ Здесь можно обратить внимание на артикль с именами собственными, а именно с фамилиями художников: a Sickert, a Degas. They sold it to me as a Sickert, but I suspected it was actually a Degas – Мне продали её [картину] как работу Сикерта (a Sickert), но я подозревал, что на самом деле это работа Дега (a Degas).
Man vs. Bee, episode 9
buy/get something for a song – купить за копейки, по очень низкой цене
+ Здесь можно обратить внимание на артикль с именами собственными, а именно с фамилиями художников: a Sickert, a Degas. They sold it to me as a Sickert, but I suspected it was actually a Degas – Мне продали её [картину] как работу Сикерта (a Sickert), но я подозревал, что на самом деле это работа Дега (a Degas).
Man vs. Bee, episode 9
Hope against hope = to hope very strongly that something will happen, although you know it is not likely / надеяться на что-то, понимая, что ваши надежды вряд ли оправдаются
Фильм: Gone with the Wind (1939)
Книги:
Revolutionary Road (by Richard Yates)
Gone with the Wind (by Margaret Mitchell)
May Day (by Jess Lourey)
Misery (by Stephen King)
Titanic. Voices from the Disaster (by Deborah Hopkinson)
Фильм: Gone with the Wind (1939)
Книги:
Revolutionary Road (by Richard Yates)
Gone with the Wind (by Margaret Mitchell)
May Day (by Jess Lourey)
Misery (by Stephen King)
Titanic. Voices from the Disaster (by Deborah Hopkinson)
I would rather ... – Я бы предпочла ...
Если вы говорите о себе, за would rather последует инфинитив:
I would rather not leave / Я бы предпочла не уходить
Если вы говорите о ком-то другом (появляются разные подлежащие), после would rather надо употребить past simple:
I would rather you didn't leave – Я бы предпочла, чтобы ты не уходил
Фильм: Split (2016)
Книга: Tell No One (by Harlan Coben)
Если вы говорите о себе, за would rather последует инфинитив:
I would rather not leave / Я бы предпочла не уходить
Если вы говорите о ком-то другом (появляются разные подлежащие), после would rather надо употребить past simple:
I would rather you didn't leave – Я бы предпочла, чтобы ты не уходил
Фильм: Split (2016)
Книга: Tell No One (by Harlan Coben)
Be a far cry from sth = to be very different from something / сильно отличаться, быть как небо и земля
Starlight on Willow Lake (by Susan Wiggs)
Starlight on Willow Lake (by Susan Wiggs)
It dawned on me/you/him... – дошло, осенило, стало ясным
If something DAWNS ON YOU, you begin to realize it for the first time
Книги:
Revolutionary Road
Gone with the Wind
Made in America
Inside Out (по одноимённому мультику)
If something DAWNS ON YOU, you begin to realize it for the first time
Книги:
Revolutionary Road
Gone with the Wind
Made in America
Inside Out (по одноимённому мультику)
I don’t believe we’ve met — удобная фраза, чтобы познакомиться с кем-то
▫️The Woman in the Window (by A.J. Finn)
▫️The Woman in the Window (by A.J. Finn)