Статистика ВК сообщества "StanComics"

0+
Мы любим комиксы и пишем про них

Графики роста подписчиков

Лучшие посты

Обсуждаем «Часы Судного дня». Кроссовер «Хранителей» и основной вселенной DC

4 24 ER 1.0315
Совсем скоро издательство «Комильфо» выпустит на русском языке комиксы House of X и Powers of X Джонатана Хикмана — причем в одной книге. По этому поводу Денис Варков и Андрей Станкевич обсудят эпос о мутантах, попытавшись разобраться, почему эти комиксы могут стать отличной точкой для знакомства с актуальными событиями в жизни Людей Икс (даже если вы много лет как бросили попытки ими интересоваться или не начинали вовсе).

Стрим проведём в четверг, 27 мая, в 20:00. Запись будет, но будем рады ответить на ваши вопросы в прямом эфире.

6 0 ER 0.5592
В конце мая переводчик Михаил Бочаров объявил, что займется русской адаптацией главного независимого комикса современности — Cerebus the Aardvark от Дэйва Сима, выходивший самиздатом с 1977-го по 2004 год. На протяжении 300 выпусков нам показывают историю трубкозуба Цереба (в переводе Бочарова), необыкновенного свернослова, эгоиста и циника.

Эта история начиналась как пародия на комиксы о варварах, но со временем преобразовалась в серьезное исследование Дэйвом Симом философских аспектов жизни, религии, политики и общечеловеческой морали. Через образ Цереба и его приключения он изучал свои взгляды, а читатели, отправившиеся в столь долгое путешествие вместе с автором, смогли увидеть и эволюцию взглядов автора (например, начинал он как атеист, но с годами пришел к вере).

Мы решили задать несколько вопросов Михаилу Бочарову об инициативе «Цереба» на русском:

— Расскажи, почему решил взяться за «Цереба»? Чем он тебя зацепил?
— Про комикс я узнал, когда искал какую-нибудь крупную комикс-серию, чтобы погрузиться надолго в какой-нибудь большой новый мир. Поспрашивав у ребят с большим читательским стажем, я среди некоторых ответов заметил Cerebus. Ну и завертелось. Поначалу смешной, затем драматичный, а позже и вовсе трагичный и невероятно красивый комикс не мог меня не зацепить.

— Большая ли команда работает над адаптацией комикса?
— Нас четверо, мы вместе работали над теми или иными книжками издательства «БОМБОРА». Я перевожу сам комикс, Паша Ручкин переводит письма читателей, а Паша Сечко — введения от издательства и комментарии автора. Главным редактором я попросил стать Алексея Матвеева, я очень люблю его переводческую деятельность, плюс мы дружим много лет, и побывать под руководством опытного переводчика-редактора — это хороший опыт.

— Какие интересные переводческие моменты ты встречал при адаптации «Цереба»?
— Перевод названия. Мы спорили, всё взвешивали, готовились к реакции и всякое такое. Это на первом месте. В целом, название приняли хорошо, мы ожидали худшего. Прикольные моменты встречаются каждый выпуск, но это стандартная головоломка переводчика «как перенести и при этом не сломать». Сейчас я доделываю четвертый выпуск и там упоминается карточная игра Diamondback. Алексей предложил сделать ее «гремучником» — есть такая змея одноименная, да и к суматохе игорных заведений слово хорошо подходит.

— Как часто будет выходить комикс?
— По воскресеньям в 15:00. Такое время выбрано не случайно. 3:00 = 300. Столько выпусков вышло в самой большой лимитке.

— Сложно было связаться с Дэйвом Симом? Охотно ли он шел на контакт насчет перевода на русский?
— Дэйв не пользуется электронной почтой, только факс. Пришлось в 2021 году освоить отправку факса онлайн. Я вообще изначально писал ему просто слова благодарности за комикс и сказал, что был бы рад перевести комикс когда-нибудь, появись такая возможность. Эту возможность он мне предоставил первым же письмом. Великий мужик! Он отвечает не сразу, не всегда многословно, но никогда не оставит в беде, если он в состоянии помочь. Бесконечно уважаю его творчество и принципы, несмотря на некоторую противоречивость.

Первый выпуск можно прочитать в [club204682325|в группе «Цереба» VK], там же есть обращение от Дэйва Сима и полезный F.A.Q.

Также Михаил поделился с нами обложкой второго выпуска.

5 2 ER 0.5590
Мы с Андреем долго думали и решили, что пора переводить наши дискуссии о комиксах в публичное поле (и вы как раз просили оригинальный контент). И повод хороший подвернулся — издательство «Азбука» скоро выпустит на русском языке нашумевшие «Часы Судного дня» (Doomsday Clock). Их мы и обсудим на ламповом стриме 29 апреля в 20:00.

Стрим проведём в нашей группе VK, а если вам интересно, но посмотреть не получится, то не переживайте — всё запишем, чтобы вы могли посмотреть в удобное вам время.

0 2 ER 0.1856
Обсуждаем «Людей Икс» Джонатана Хикмана. Почему стоит обратить внимание на House of X и Powers of X

2 21 ER 0.5423
Мы обещали вам ещё один стрим и решили, что самое время обсудить «Сладкоежку» Джеффа Лемира — совсем недавно на Netflix отгремел первый сезон адаптации. Так что присоединяйтесь к нам 24 июня в 20:00, чтобы поговорить об одном из самых атмосферных постапокалиптических комиксов.

0 6 ER 0.2375
Напоминаем, что завтра проведем стрим-обсуждение комиксов House of X и Powers of X Джонатана Хикмана. Четверг, 27 мая, 20:00. Запись будет, но отвечать на ваши вопросы в прямом эфире гораздо веселее.

1 0 ER 0.1525
Напоминаем, что в этот четверг, 29 апреля, в 20:00 мы с Андреем обсудим комикс «Часы Судного дня» (Doomsday Clock). Запись будет, но подтягивайтесь участвовать в прямом эфире.

0 0 ER 0.1182
Сегодня в 20:00 мы проведём стрим и обсудим «Сладкоежку» Джеффа Лемира. Совсем недавно на Netflix отгремел первый сезон адаптации. Так что самое время поговорить об одном из самых атмосферных постапокалиптических комиксов.

0 1 ER 0.0509