28 мая в Ботаническом саду имени Петра Великого прошло торжественное мероприятие, посвященное 10-летнему юбилею со дня открытия экспозиционного участка «Японский сад». Именно в 2011 были закончены работы по созданию чайного павильона и пруда в японском стиле на участке сада. По этому случаю почти целый день Японский сад был открыт для посетителей Ботанического сада.
Мероприятие началось с выступления японских барабанщиков тайко. Далее с приветственной речью к собравшимся выступили заместитель заведующего Ботаническим садом господин Калугин, заместитель Генерального консула Японии ВАТАНАБЭ Хидэто и автор проекта профессор со-катоку института Икэнобо госпожа ЯМАДА Мидори. Г-н Ватанабэ подчеркнул, что создание «Японского сада» стало возможным благодаря взаимным усилиям многих людей как со стороны Японии, так и со стороны России, а также отметил, что сегодня «Японский сад» является одним из знаковых мест в городе, где петербуржцы могут познакомиться с японской культурой.
В завершении церемонии под так называемым «деревом сэнсэев» была установлена памятная юбилейная табличка. В мае 2010 года это дерево сакуры было посажено господином КАВАБАТА Итиро, в то время занимавшим должность Генерального консула Японии в Санкт-Петербурге, госпожой ЯМАДА и преподавателем японского языка Валентиной Александровной Калининой.
Мероприятия, посвященные юбилею создания «Японского сада», продолжатся и на этой неделе: в период с 31 мая по 3 июня пройдет цикл научных лекций, тема которых станет японская флора и ландшафт.
Количество постов 3 353
Частота постов 59 часов 49 минут
ER
114.65
Нет на рекламных биржах
Графики роста подписчиков
Лучшие посты
Принимаем записи в книге соболезнований
Генеральное консульство Японии в Санкт-Петербурге во вторник открывает зал, в котором все желающие смогут оставить записи в книге соболезнований в связи с гибелью бывшего премьер-министра Японии Синдзо Абэ.
Записи можно сделать 12 и 13 июля с 10:00 до 13:00 и с 14:30 до 17:30 в здании Генерального консульства Японии по адресу: Набережная реки Мойки, 29.
В дальнейшем книга соболезнований будет отправлена в Токио.
Обращаем ваше внимание, что при посещении Генерального консульства необходимо иметь при себе паспорт.
*Проведение представителями СМИ фото и видеосъёмки, а также взятие интервью у сотрудников и гостей дипломатического представительства не допускается. Выражаем надежду на понимание!
Генеральное консульство Японии в Санкт-Петербурге во вторник открывает зал, в котором все желающие смогут оставить записи в книге соболезнований в связи с гибелью бывшего премьер-министра Японии Синдзо Абэ.
Записи можно сделать 12 и 13 июля с 10:00 до 13:00 и с 14:30 до 17:30 в здании Генерального консульства Японии по адресу: Набережная реки Мойки, 29.
В дальнейшем книга соболезнований будет отправлена в Токио.
Обращаем ваше внимание, что при посещении Генерального консульства необходимо иметь при себе паспорт.
*Проведение представителями СМИ фото и видеосъёмки, а также взятие интервью у сотрудников и гостей дипломатического представительства не допускается. Выражаем надежду на понимание!
В океанариуме японского города Тоба (префектура Миэ) живет самая пожилая нерпа Японии по имени Наташа. Она относится к виду «байкальская нерпа» (или «байкальский тюлень») и приехала в Японию из Иркутска 17 мая 1981 года. Раньше она обитала в озере Байкал!
На днях в океанариуме прошло праздничное мероприятие по поводу 40-летнего юбилея со дня приезда Наташи, которая по этому случаю получила в подарок свою любимое блюдо – японскую рыбку Аю. «Человеческий» возраст Наташи составляет около 60 лет. Сотрудники океанариума пообещали следить за здоровьем нерпы, чтобы она еще долго могла радовать посетителей.
По материалам сайта NHK и газеты «Асахи»
На днях в океанариуме прошло праздничное мероприятие по поводу 40-летнего юбилея со дня приезда Наташи, которая по этому случаю получила в подарок свою любимое блюдо – японскую рыбку Аю. «Человеческий» возраст Наташи составляет около 60 лет. Сотрудники океанариума пообещали следить за здоровьем нерпы, чтобы она еще долго могла радовать посетителей.
По материалам сайта NHK и газеты «Асахи»
Друзья, разрешите рассказать вам историю японского моряка Дайкокуя Кодаю. В конце 18 века волей случая он попал в Россию, где совершил путешествие с Камчатки в Санкт-Петербург, побывал на приеме у императрицы Екатерины II в Царском Селе и вернулся на родину спустя почти 10 лет.
В 1783 году японское судно «Синсё-мару», экипаж которого возглавлял Дайкокуя Кодаю, попало в шторм. Японские моряки были вынуждены высадиться на русском острове Амчитка (остров входит в состав Аляски). Позже моряки перебрались в Иркутск, где состоялась судьбоносная встреча Кодаю с ученым и исследователем Эриком Лаксманом. Лаксман испытывал немалый интерес к Японии и предложил японцу ехать вместе с ним в Петербург, чтобы просить императрицу о возвращении на родину. В 1791 году в Царскосельском дворце состоялась встреча Кодаю с Екатериной II. За время странствий по России Кодаю успел освоить русский язык и императрица охотно слушала его рассказы о Японии. Кодаю получил разрешение на возвращение домой и отправился на родину в сопровождении русской делегации, целью которой было установление торгового сотрудничества с Японией. Возглавлял экспедицию сын Эрика Лаксмана, Адам.
Дайкокуя Кодаю известен в Японии, как первый японец, который смог посетить Россию и вернуться на родину. История моряка вдохновила писателя Ясуси Иноуэ написать роман «Сны о России», по мотивам которого был снят японо-российский фильм, а в городе Судзука, родине Кодаю, установлен Музей и статуя в его честь.
В 1783 году японское судно «Синсё-мару», экипаж которого возглавлял Дайкокуя Кодаю, попало в шторм. Японские моряки были вынуждены высадиться на русском острове Амчитка (остров входит в состав Аляски). Позже моряки перебрались в Иркутск, где состоялась судьбоносная встреча Кодаю с ученым и исследователем Эриком Лаксманом. Лаксман испытывал немалый интерес к Японии и предложил японцу ехать вместе с ним в Петербург, чтобы просить императрицу о возвращении на родину. В 1791 году в Царскосельском дворце состоялась встреча Кодаю с Екатериной II. За время странствий по России Кодаю успел освоить русский язык и императрица охотно слушала его рассказы о Японии. Кодаю получил разрешение на возвращение домой и отправился на родину в сопровождении русской делегации, целью которой было установление торгового сотрудничества с Японией. Возглавлял экспедицию сын Эрика Лаксмана, Адам.
Дайкокуя Кодаю известен в Японии, как первый японец, который смог посетить Россию и вернуться на родину. История моряка вдохновила писателя Ясуси Иноуэ написать роман «Сны о России», по мотивам которого был снят японо-российский фильм, а в городе Судзука, родине Кодаю, установлен Музей и статуя в его честь.
В разгар зимы в Японии можно любоваться небольшими желтыми цветами, которые называются «робай». Слово «робай» состоит из двух иероглифов: «воск» (яп. «蝋» или «ро») и «слива» (яп. «梅» или «бай»). Цветы растения и правда выглядят будто бы слепленными из воска. К слову, в России растение известно, как «химонант скороспелый», а в англоязычных его называют «winter sweet» (англ. «зимний аромат») благодаря его сладкому запаху.
«Робай» является одним из немногих растений, которые цветут во время снежной зимы. На языке цветов «робай» значит «утончённый», ведь зимой, когда цветов очень мало, жёлтые цветы на фоне синего неба и белоснежного снега радуют прохожих своим изяществом. Желтые и прозрачные лепестки его цветов напоминают людям о близости весны.
«Робай» является одним из немногих растений, которые цветут во время снежной зимы. На языке цветов «робай» значит «утончённый», ведь зимой, когда цветов очень мало, жёлтые цветы на фоне синего неба и белоснежного снега радуют прохожих своим изяществом. Желтые и прозрачные лепестки его цветов напоминают людям о близости весны.
В Японии хурму едят как в свежем виде, так и в сушеном, эта сладость называется «хоси-гаки» (яп. 干し柿). Осенью некоторые небольшие города в префектурах Яманаси, Нагано и других сельских регионах Японии украшены ароматными фруктовыми гирляндами из хурмы, которая развешивается для просушки. Технологии сушки хурмы передаются здесь из поколения в поколение. Спелые плоды хурмы очищают от кожицы и оставляют сушиться на солнце и ветре в течение нескольких недель. При таких условиях даже хурма с вяжущим вкусом становится сладкой. Подвешенные на нитках яркие фрукты радуют прохожих и напоминают о приближающейся зиме.
«Спасибо» по-японски звучит как «аригато» (яп. 有難う). Это слово произошло от выражения «аригатаку» или «аригатаси» и состоит из иероглифов, которые буквально обозначают «иметь то, что трудно получить». В книге «Записки у изголовья» японской писательницы и придворной дамы Сэй Сенагон, жившей в эпоху Хэйан, слово «аригатаки-моно» употреблялось в значении «редкие вещи»: например, «подчиненные, которые не злословят про начальников» или «люди без изъянов». В средние века словом «аригато» люди благодарили буддистские божества за чудеса, которые случились по их воле. В этом случае под «аригато» подразумевалось «благодарю за получение этой ценной вещи», то есть "благодарю за это чудо". Постепенно «аригато» стало синонимом слова «спасибо».
Сегодня, 1 марта, родился знаменитый японский писатель Акутагава Рюноскэ (яп. 芥川 龍之介, 1892 – 1927 гг.). С ранних лет Рюноскэ был увлечён литературой, особенно английской. Он учился на английском отделении Токийского императорского университета, где вместе с друзьями издавал литературный журнал «Синситё» («Новое течение»), в котором публиковал свои переводы.
Сюжеты для своих самых известных произведений Акутагава часто заимствовал из прошлого: «Ворота Расёмон» (1915), «Нос» (1916), «Муки ада» (1918). На основании рассказа Акутагавы Рюноскэ прославленный режиссёр Куросава Акира снял фильм «Расёмон», однако, на самом деле, картина была основана на другом рассказе Акутагавы — «В чаще». После смерти писателя один из друзей Акутагавы, писатель и публицист Кикути Кан, учредил премию имени Акутагава Рюноскэ, которая и по сей день ежегодно вручается молодым, подающим большие надежды писателям и является одной из самых престижных литературных премий в Японии.
Сюжеты для своих самых известных произведений Акутагава часто заимствовал из прошлого: «Ворота Расёмон» (1915), «Нос» (1916), «Муки ада» (1918). На основании рассказа Акутагавы Рюноскэ прославленный режиссёр Куросава Акира снял фильм «Расёмон», однако, на самом деле, картина была основана на другом рассказе Акутагавы — «В чаще». После смерти писателя один из друзей Акутагавы, писатель и публицист Кикути Кан, учредил премию имени Акутагава Рюноскэ, которая и по сей день ежегодно вручается молодым, подающим большие надежды писателям и является одной из самых престижных литературных премий в Японии.
Японский князь Дой Тосицура, который жил в эпоху Эдо, так любил снежинки, что даже прозвал себя «Князем снега» или «юки-но тоно-сама». Князь называл снежинки «сэкка», что означает «снежный цветок», и первым в Японии начал рассматривать их под микроскопом. Результаты его почти 20-летних исследований нашли отражение в книге 1832 года «Иллюстрированное исследование снежных кристаллов», где впервые было представлено 86 картинок снежинок. Интересно, что сегодня изображение снежинок можно увидеть в оформлении улиц городов префектуры Ибараки, особенно в городе Кога, где когда-то находилась резиденция «снежного князя», хотя Ибараки и не является самым снежным местом Японии.
Красота снежинок, открытая благодаря князю, сделала этот мотив популярным среди простого народа. Снежный узор придавал особое очарование кимоно и предметам обихода, например, посуде. За орнаментом в виде снежинок закрепилось название «сэкка», ведь снежинки смотрятся на ткани подобно цветам. И в наши дни узор, который был популярен несколько столетий назад, остается актуальным: им украшают одежду и аксессуары в японском стиле.
Красота снежинок, открытая благодаря князю, сделала этот мотив популярным среди простого народа. Снежный узор придавал особое очарование кимоно и предметам обихода, например, посуде. За орнаментом в виде снежинок закрепилось название «сэкка», ведь снежинки смотрятся на ткани подобно цветам. И в наши дни узор, который был популярен несколько столетий назад, остается актуальным: им украшают одежду и аксессуары в японском стиле.
Дорогие друзья!
Спешим сообщить, что в период с 12 ноября по 5 декабря в Санкт-Петербурге пройдет выставка «Парад ёкаев: мистические существа из Японии», где будет представлено многообразие японских сверхъестественных существ ёкаев, которые являются важной частью японской культуры. Организатором выставки является Японский Фонд при поддержке Генерального консульства Японии в Санкт-Петербурге и Нового выставочного Зала музея городской скульптуры.
На выставке вы познакомитесь с культурой ёкаев, которая дошла до наших дней благодаря иллюстрированным свиткам из бумаги васи, гравюрам, а также различным медиа, включая игрушки и кино. Изначально предания о ёкаях символизировали страх японцев перед естественными природными явлениями. Однако с течением времени ёкаи появились в манга, анимэ, играх и постепенно перестали вызывать страх, а стали скорее милыми и дружелюбными существами. К примеру, во время глобальной пандемии COVID-19 в Японии стало популярным изображение и поделки в виде ёкая по имени Амабиэ. По легенде она способна остановить эпидемию, поэтому в Японии стали рисовать Амабиэ и выкладывать ее изображения в социальные сети.
В наше время мода на ёкаев распространилась широко за пределы Японии. Жизненная сила культуры ёкаев подпитывалась на протяжении долгой истории и поэтому способна очаровать любого, независимо от возраста и национальности. Экспозиция выставки предлагает зрителям погрузиться в глубокий загадочный мир ёкаев и исследовать его. Будем рады видеть вас на выставке!
Даты проведения выставки: 12 ноября по 5 декабря (12 ноября выставка открыта для посещения с 17:00 до 18:30). Вход по билетам музея.
Обратите внимание, что вход на выставку осуществляется в соответствии с правилами посещения музеев, установленными Правительством Санкт-Петербурга.
Адрес: Новый выставочный зал Государственного музея городской скульптуры, Невский пр., 179 (вход с Чернорецкого пер., 2).
Спешим сообщить, что в период с 12 ноября по 5 декабря в Санкт-Петербурге пройдет выставка «Парад ёкаев: мистические существа из Японии», где будет представлено многообразие японских сверхъестественных существ ёкаев, которые являются важной частью японской культуры. Организатором выставки является Японский Фонд при поддержке Генерального консульства Японии в Санкт-Петербурге и Нового выставочного Зала музея городской скульптуры.
На выставке вы познакомитесь с культурой ёкаев, которая дошла до наших дней благодаря иллюстрированным свиткам из бумаги васи, гравюрам, а также различным медиа, включая игрушки и кино. Изначально предания о ёкаях символизировали страх японцев перед естественными природными явлениями. Однако с течением времени ёкаи появились в манга, анимэ, играх и постепенно перестали вызывать страх, а стали скорее милыми и дружелюбными существами. К примеру, во время глобальной пандемии COVID-19 в Японии стало популярным изображение и поделки в виде ёкая по имени Амабиэ. По легенде она способна остановить эпидемию, поэтому в Японии стали рисовать Амабиэ и выкладывать ее изображения в социальные сети.
В наше время мода на ёкаев распространилась широко за пределы Японии. Жизненная сила культуры ёкаев подпитывалась на протяжении долгой истории и поэтому способна очаровать любого, независимо от возраста и национальности. Экспозиция выставки предлагает зрителям погрузиться в глубокий загадочный мир ёкаев и исследовать его. Будем рады видеть вас на выставке!
Даты проведения выставки: 12 ноября по 5 декабря (12 ноября выставка открыта для посещения с 17:00 до 18:30). Вход по билетам музея.
Обратите внимание, что вход на выставку осуществляется в соответствии с правилами посещения музеев, установленными Правительством Санкт-Петербурга.
Адрес: Новый выставочный зал Государственного музея городской скульптуры, Невский пр., 179 (вход с Чернорецкого пер., 2).