Начинается предзаказ на новый тираж "Разговорного эльфийского". Предзаказ продлится до конца сентября, книжки будут готовы где-то к середине октября. Если вы знаете, что хотите книгу - пожалуйста, не откладывайте предзаказ на последние дни - мне будет проще понять приблизительный тираж
Этот учебник был создан на опыте занятий, и сейчас мы его используем со всеми группами. "Разговорный эльфийский" - не разговорник, это полноценный учебник для начинающих. В отличие от "Полного курса", в этой книге идёт акцент на том, чтобы вы как можно быстрее заговорили на языке эльфов, а заодно выучили много полезных слов. Особенно весело учить эльфийский с друзьями, ведь можно будет разыгрывать диалоги из книги между собой, а потом общаться друг с другом - вас никто не будет понимать
Оба учебника хорошо работают вместе. В "Разговорном эльфийском" очень много упражнений, вы сможете в интенсивном темпе освоить повседневные слова (целых 400!) и развить свои разговорные навыки. И "Разговорный эльфийский", и "Полный курс эльфийского" предназначены для начинающих с нуля.
Диалоги и тексты из "Разговорного эльфийского" имеют общий сюжет и героев - присоединяйтесь к Ане и Вове в Ривенделле, они тоже только начали учить синдарин. В этом интересном деле им помогут эльфы Элениель и Дайлор! Диалоги и тексты озвучены (разными людьми!), а также есть их версия на тенгваре в отдельном разделе книги. К учебнику прилагаются ответы, чтобы вы смогли проверить себя.
О книге:
Мягкая обложка, А5, 256 страниц
900 рублей
Если у вас есть "Полный курс эльфийского" или "Ёжик по имени Карл" в любом издании, предзаказ будет стоить 800 рублей. Если вы предзаказываете "Разговорный" и "Ёжика" вместе, то стоимость "Ёжика" также уменьшается на 100 рублей (900/1150/1500 рублей в зависимости от издания).
Стоимость почты зависит от места вашего проживания. Если вы живёте в Москве, книгу можно будет забрать самовывозом.
Для предзаказа напишите, пожалуйста, [id105851771|мне].
Статистика ВК сообщества "Синдарин - благородный язык эльфов"
Mae govannen! Кто здесь впервые, посмотрите FAQ. No Elbereth híla i râd lîn!
Количество постов 2 042
Частота постов 159 часов 10 минут
ER
61.24
Нет на рекламных биржах
Графики роста подписчиков
Лучшие посты
Как наверное уже многие знают, недавно Амазон официально объявил название нового сериала - "Властелин колец: Кольца власти". Вместе с анонсом был выложен ролик с переводом этого названия на разные языки. В числе них был и синдарин. Ожидаем перевод всего сериала на сероэльфийский?) Об этом нам остаётся пока мечтать, но зато мы можем посмотреть, как же создатели сериала перевели это название на синдарин.
Текст написан тенгваром в стиле Белерианда.
Надпись гласит: "Hîr i chorvath - Corvath bâl".
hîr - властелин, лорд
i - определённый артикль, в данном случае сокращённый артикль мн.ч. in
chorvath - мягкая мутация от corvath из-за определённого артикля. Corf - "кольцо", -ath - один из способов образования множественного числа, так называемое "классовое множественное число", то есть имеется ввиду, что, образно, властелин всех существующих колец, а не двух или трёх.
bâl - власть, сила. В западном фандоме можно встретить негативные комментарии по поводу того, что лучше было взять tûr, а это слово имеет значение власти/силы, связанной с валар. На самом деле, это не так. Само слово является новоделом, оно образовано от корня √BAL, который содержится не только в валар/Валиноре, но и в слове "балрог", которое означает "могучий демон".
В целом, если давать какую-то оценку, перевод мне понравился, мутация стоит там, где нужно, и переводчик не стесняется использовать существующие в комьюнити неологизмы (такие как corf) вместо того, чтобы использовать свои. Конечно, сложно судить по одной небольшой фразе, но будем надеяться, что синдарина в сериале будет много, и он будет хороший
Текст написан тенгваром в стиле Белерианда.
Надпись гласит: "Hîr i chorvath - Corvath bâl".
hîr - властелин, лорд
i - определённый артикль, в данном случае сокращённый артикль мн.ч. in
chorvath - мягкая мутация от corvath из-за определённого артикля. Corf - "кольцо", -ath - один из способов образования множественного числа, так называемое "классовое множественное число", то есть имеется ввиду, что, образно, властелин всех существующих колец, а не двух или трёх.
bâl - власть, сила. В западном фандоме можно встретить негативные комментарии по поводу того, что лучше было взять tûr, а это слово имеет значение власти/силы, связанной с валар. На самом деле, это не так. Само слово является новоделом, оно образовано от корня √BAL, который содержится не только в валар/Валиноре, но и в слове "балрог", которое означает "могучий демон".
В целом, если давать какую-то оценку, перевод мне понравился, мутация стоит там, где нужно, и переводчик не стесняется использовать существующие в комьюнити неологизмы (такие как corf) вместо того, чтобы использовать свои. Конечно, сложно судить по одной небольшой фразе, но будем надеяться, что синдарина в сериале будет много, и он будет хороший
Адаптация известного мема про рыбов на синдарин
Автор арта - [club77192920|Кружка Эля]
Перевод и запись тенгваром от целой группы наших синдаринистов - [id17825849|Вера Волнотепова], [id2530342|Валерий Герасимов], [id13089420|Анна Невидимова]
- Annal i mîr?
- Uin, ero pathon
- Bain
Автор арта - [club77192920|Кружка Эля]
Перевод и запись тенгваром от целой группы наших синдаринистов - [id17825849|Вера Волнотепова], [id2530342|Валерий Герасимов], [id13089420|Анна Невидимова]
- Annal i mîr?
- Uin, ero pathon
- Bain
Как насчёт cловообразования в эту последнюю пятницу мая?
Суффикс -or
С помощью суффикса -or можно образовать существительное, указывающее на деятеля. Суффикс добавляется к словарной форме, при этом у A-глаголов пропадает конечная -a, а у I-глаголов никаких изменений не происходит.
Все существительные, полученные подобным способом, образуют множественное число в обход правилу (являются исключениями). Вместо изменений всех гласных, меняется лишь сам суффикс -or -> -oer.
goltha- (преподавать) -> golthor (преподаватель)
golthor (ед.ч.) -> golthoer (мн.ч.)
sera- (нравиться) -> seror (любитель <чего-то>)
seror (ед.ч.) -> seroer (мн.ч.)
henna- (читать) -> hennor (читатель)
hennor (ед.ч.) -> hennoer (мн.ч.)
car- (делать) -> caror (деятель)
caror (ед.ч.) -> caroer (мн.ч.)
Суффикс -or
С помощью суффикса -or можно образовать существительное, указывающее на деятеля. Суффикс добавляется к словарной форме, при этом у A-глаголов пропадает конечная -a, а у I-глаголов никаких изменений не происходит.
Все существительные, полученные подобным способом, образуют множественное число в обход правилу (являются исключениями). Вместо изменений всех гласных, меняется лишь сам суффикс -or -> -oer.
goltha- (преподавать) -> golthor (преподаватель)
golthor (ед.ч.) -> golthoer (мн.ч.)
sera- (нравиться) -> seror (любитель <чего-то>)
seror (ед.ч.) -> seroer (мн.ч.)
henna- (читать) -> hennor (читатель)
hennor (ед.ч.) -> hennoer (мн.ч.)
car- (делать) -> caror (деятель)
caror (ед.ч.) -> caroer (мн.ч.)
#ПушкинНаЭльфийском
Кусочек известнейшего стихотворения русского поэта с прошедшего практикума по тенгвару. Эти строчки записаны стилем Белерианда - это значит, что и согласные, и гласные записываются тенгвами.
Melannen le: i veleth eno aen
Ned fae nîn û gwannant pant
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем
Кусочек известнейшего стихотворения русского поэта с прошедшего практикума по тенгвару. Эти строчки записаны стилем Белерианда - это значит, что и согласные, и гласные записываются тенгвами.
Melannen le: i veleth eno aen
Ned fae nîn û gwannant pant
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем
Aduial vaer, mellyn nîn! Rolim idhrinn gwain telitha. No ilnad natha mae!
Всех с наступающим Новым 2022 Годом!)
Всех с наступающим Новым 2022 Годом!)
#ПополняемСловарныйЗапас
cethiol - интересный
cethia- - вызывать интерес, интересовать (кого-то)
cethiannen - заинтересованный
Примеры:
I barf hen cethiol. Эта книга интересная.
Cethiol man natha aphadol? Интересно, что будет дальше?
Geliad laim edlenui cethia nin. Меня интересует изучение иностранных языков.
Lastannen i gobennas Beleriand ah Andrann vinui gethiar gen. Sen nanu?
Я слышал, что тебя интересует история Белерианда и Первая эпоха. Это правда?
Seron goltho 'elioer gethiennin. Мне нравится преподавать заинтересованным ученикам.
------------
Интересные особенности:
cethia- переводится именно как "вызывать интерес", то есть у нас получается конструкция "что-то вызывает интерес кого-то". Но иногда это бывает неудобно, ведь хочется иметь аналог русского "кто-то интересуется чем-то". В таком случае можно использовать причастие III типа cethiannen, которое можно использовать для передачи пассива.
Таким образом одну и ту же ситуацию можно передать двумя способами:
I barf hen cethia nin. Эта книга меня интересует.
Ni cethiannen nan i barf hen. Я заинтересован этой книгой (я интересуюсь этой книгой).
cethiol - интересный
cethia- - вызывать интерес, интересовать (кого-то)
cethiannen - заинтересованный
Примеры:
I barf hen cethiol. Эта книга интересная.
Cethiol man natha aphadol? Интересно, что будет дальше?
Geliad laim edlenui cethia nin. Меня интересует изучение иностранных языков.
Lastannen i gobennas Beleriand ah Andrann vinui gethiar gen. Sen nanu?
Я слышал, что тебя интересует история Белерианда и Первая эпоха. Это правда?
Seron goltho 'elioer gethiennin. Мне нравится преподавать заинтересованным ученикам.
------------
Интересные особенности:
cethia- переводится именно как "вызывать интерес", то есть у нас получается конструкция "что-то вызывает интерес кого-то". Но иногда это бывает неудобно, ведь хочется иметь аналог русского "кто-то интересуется чем-то". В таком случае можно использовать причастие III типа cethiannen, которое можно использовать для передачи пассива.
Таким образом одну и ту же ситуацию можно передать двумя способами:
I barf hen cethia nin. Эта книга меня интересует.
Ni cethiannen nan i barf hen. Я заинтересован этой книгой (я интересуюсь этой книгой).
Буквально час назад выпустили первые постеры с персонажами нового сериала. На одном из них есть человек, держащий свиток с какой-то надписью на тенгваре. Если перевернуть изображение и приблизить, первая часть надписи остаётся не особо читабельной, но вторую половину (после тире) можно попытаться прочесть. Похоже, тут написано "view from south" (вид с юга). South записан как «sauth», очевидно, по фонетическому принципу. По поводу первого слова не уверен, но кажется это оно. В данном случае это, к сожалению, не синдарин, а просто запись английского тенгваром (кто-то поленился!).
Если кто-то хочет поугадывать, что написано в первой части (или может view совсем не view?), напишите ваше предположение в комментарии, увеличенная перевёрнутая картинка для удобного угадывания прикреплена к посту
UPDATE: Рышард Держински в твиттере в комментариях к постеру отмечает, что надпись возможно гласит "Kings Sky (Skies) - view from south". Под Kings Sky может подразумеваться Арменелос.
Если кто-то хочет поугадывать, что написано в первой части (или может view совсем не view?), напишите ваше предположение в комментарии, увеличенная перевёрнутая картинка для удобного угадывания прикреплена к посту
UPDATE: Рышард Держински в твиттере в комментариях к постеру отмечает, что надпись возможно гласит "Kings Sky (Skies) - view from south". Под Kings Sky может подразумеваться Арменелос.
А вот и объявление тизер-трейлера! Нас снова встречает надпись на тенгваре, но в этот раз всё-таки на синдарине - "Paenelui en Nínui", то есть 13-ое февраля. Интересно, будет ли в трейлере что-нибудь на сероэльфийском?)
pae - один из вариантов слова cae "десять".
paenel - один из вариантов составления слова "тринадцать", альтернативный nelchae
-ui - суффикс порядковых числительных
Nínui - февраль
pae - один из вариантов слова cae "десять".
paenel - один из вариантов составления слова "тринадцать", альтернативный nelchae
-ui - суффикс порядковых числительных
Nínui - февраль
Завтра в 20:00 (воскресенье) по мск наконец-то проведу трансляцию, посвящённую новой книге "Ёжик по имени Карл" с приятными сюрпризами В том числе прямо в онлайн-формате я прочитаю и прокомментирую начало повести. Обязательно приходите, будет интересно!