Статистика ВК сообщества "Разговорный турецкий язык с Еленой Бюкер"

0+

Графики роста подписчиков

Лучшие посты

Наверняка изучая турецкий язык, вы слышали, что в предложениях можно опускать личные местоимения. Обычно говорят, что:
Ben eve gidiyorum = Eve gidiyorum.

Но это не совсем так.

Если вы с кем-то общаетесь, отвечаете на вопросы, личные местоимения используются только в определенных ситуациях, а именно при повторном вопросе/ответе или когда в русском языке вы интонационно хотите выделить местоимение.

Давайте разберемся на примерах. Самый простой - фраза "Как дела?". Если вы спрашиваете первым, то говорят только "Nasılsın?" Без местоимения!
А вот в ответ спрашивают "Sen nasılsın?", т.е. "А ТЫ как?". Мы в русском выделяем это ТЫ, поэтому при переводе на турецкий мы его ставим.

Т.е. если вы только увидели друга и сразу спросите "Sen nasılsın?", это как будто вы только подойдете к другу и вдруг сразу спросите "А у ТЕБЯ как дела?", выделяя интонацией слова "у тебя". А мы что, уже общались? Мы же только увиделись.

Еще пример. Никто не спросит у вас первым "Sen ne yapıyorsun?", только "Ne yapıyorsun?". А вот уже ответный вопрос "а ТЫ что делаешь?" должен быть с местоимением и только с местоимением (Sen ne yapıyorsun?).

Или вопрос возраста.
Первый человек спрашивает: Kaç yaşındasın?. Сколько тебе лет?
Второй человек спрашивает в ответ: Sen kaç yaşındasın? А сколько ТЕБЕ лет?

То же самое с выяснением имени.
Первый человек спрашивает: Adın ne? Как тебя зовут?
Второй человек спрашивает в ответ: Senin adın ne? А как ТЕБЯ зовут?

Вопрос: "Ты спишь?"
Первый человек спрашивает: Uyuyor musun?
Второй человек может спросить в ответ: Sen uyuyor musun? А ТЫ спишь?

И так во всём. Если вас спрашивают "Куда ты идёшь?", это сделают без местоимения. Т.е. "Nereye gidiyorsun?". И в ответ человек тоже не будет использовать местоимение, а скажет просто "Eve gidiyorum". И только если он в ответ хочет выяснить, а куда его собеседник идет, он скажет "Sen nereye gidiyorsun?" (А ты куда идешь?)

Надеюсь, теперь вам понятно, когда местоимения обязательно нужно использовать, а когда логично опустить.

Не забывайте ставить лайк, чтобы я вдохновлялась на новые записи 😉

66 17 ER 0.7071
Кто не помнит этого момента из мною любимого мультика?
- Смотри, Пятачок!
- Ой, входит!..
- ...и выходит...
- И входит...
- Замечательно выходит!
- И входит, и выходит!

Идеальный способ выучить глаголы GİRmek и ÇIKmak. Разве нет? 😉

48 18 ER 0.6269
А вы знали слова, которые из двух соединились в одно?

53 11 ER 0.6069
Турецкий ÇOK DAHA или русский ГОРАЗДО более...

Я до ночи сидела, чтобы сделать для вас новые полезные таблицы, надеюсь вы не пожадничаете для себя и своего турецкого языка 2 минуты, чтобы написать в комментариях свои примеры.

[id4124429|Наталье] и [id255841360|Татьяне] спасибо за вдохновение!

69 18 ER 0.6626
Как сказать "я устал"? Разберем фразы и степени усталости.

Yoruldum. Я устал (обычно физически).
Bıktım. Мне надоело / сыт по горло / задолбало / заколебало.
Usandım. Мне надоело, осточертело. Синоним слова bıktım.
Bittim. У меня нет сил / Я больше не могу / Я полностью вымотан.
Canım çıktı. Я замучился. (досл. "душа вышла")
Tükendim. Я вымотан. (досл. "израсходован")
Gına geldi. Сыт по горло (финиш, дальше некуда).

Если вы измотаны или просто устали сегодня, можете потренироваться в комментариях, мы все посочувствуем. 😉

110 8 ER 0.7129
Таблица и примеры по условным наклонениям для тех, кто их учил, но не уверен, что точно понял.

Примеры:
Baban geldiyse beni arasın. Если папа приехал, пусть позвонит мне. (Условие)
Baban gelse... Вот бы твой папа приехал... (Мечты)
Beben gelseydi, iyi olurdu. Если бы твой папа [тогда] приехал, было бы хорошо. (Желание изменить прошлое)

Tatile gittiyseniz dinlenin. Если вы поехали в отпуск, отдохните. (Условие)
Tatile gitsek... Вот бы нам поехать в отпуск... (Мечты/желание)
Tatile gitseydik ginlenirdik. Если бы мы [тогда] поехали в отпуск, мы бы отдохнули. (Желание изменить прошлое)

Напишите в комментариях ваши примеры.

85 7 ER 0.6487
Почти каждый день слышу ошибки в использовании глаголов "спать".

Я ложусь спать. Yatıyorum. / Yatağa gidiyorum.
Давай ложиться спать. Yatalım. / Yatağa gidelim.
Я уже легла спать. Yattım.

Я сплю. Uyuyorum.
Я заснула. Uyudum.
Я выспалась. / Я хорошо спала. İyi uyudum.

Надеюсь, теперь вы будете говорить правильно 😉

70 10 ER 0.6283
Herkes burada. Все здесь.
Herkes meşgul. Все заняты.
Herkes uyuyor. Все спят.

Evde kimse yok. Дома никого нет.
Kimse uyumuyor. Никто не спит.
Kimse konuşmuyor. Никто не разговаривает.

Biri arıyor. Кто-то звонит.
Biri geliyor. Кто-то идет.

56 14 ER 0.5763
Внимание! Где-то читала, что официально в турецком языке нет слова NEYDEN, но только NEDEN. Однако, в разговорной речи оно есть и если им не пользоваться, вас могут не понять.

Ниже примеры, как по-разному воспринимаются идеи с этими двумя словами.

Также, слово neden кроме вопроса "почему" означает еще и "причина".
Например в предложении "Nedeni biliyor musun?" слово "neden" - не вопросительное: Ты знаешь причину?

62 3 ER 0.5671
Бывают случаи, когда слово есть, но переводить его не нужно.
Например, слово BAKALIM (дословно: давай посмотрим). Его совсем не нужно переводить, если до него есть глагол-приказ. Этот bakalım будет означать просто заинтересованность и готовность выслушать. Что-то вроде нашего "ну".

Например:
Anlat. Расскажи... / Anlat, bakalım. Ну, рассказывай...
Göster. Покажи... / Göster, bakalım. Ну, показывай...
Dene. Попробуй... / Dene, bakalım. Ну, попробуй...
Git. Иди... / Git, bakalım. Ну, сходи...

Если такие посты вам полезны, ставьте лайк. ❤

59 4 ER 0.5402